Material para la preparación de informes sobre las experiencias de los países y un examen de las políticas nacionales, respecto de un país de cada una de las cuatro regiones | UN | مواد لتقارير عن الخبرات الوطنية واستعراض السياسات القطرية، بلد واحد من كل منطقة من المناطق اﻷربع |
Esto ofrece a las tres regiones la siguiente alternativa: la improbabilidad de que sea elegido un país de cada continente, y la probabilidad de puestos permanentes rotatorios. | UN | وهذا يضع المناطق الثلاث بين خيارين: عدم احتمال اختيار بلد واحد من كل قارة، واحتمال تناوب المقاعد الدائمة. |
Sólo un país de los 41 países elegibles se ha beneficiado de la Iniciativa sobre la Deuda de los Países Pobres Fuertemente Endeudados. | UN | ولم يستفد سوى بلد واحد من بين ٤١ بلدا لديه قابلية أن يكون مؤهلا للاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Sólo un país de Asia y dos de África han hecho hasta el presente invitaciones permanentes. | UN | فلا يوجد حتى الآن سوى بلد واحد من آسيا، وبلدين من إفريقيا بين البلدان التي وجهت دعوات دائمة. |
Un Estado del Grupo de los Estados de Europa Oriental solicitó que se le suministrara legislación modelo, así como un resumen de buenas prácticas y enseñanzas extraídas, en tanto que un país del Grupo de los Estados de África solicitó asistencia de otra índole en forma de capacitación. | UN | وطلبت إحدى الدول من مجموعة دول أوروبا الشرقية تشريعا نموذجيا، وملخصا للممارسات الجيدة والدروس المستفادة، بينما طلب بلد واحد من مجموعة الدول الأفريقية مساعدة أخرى في شكل تدريب. |
Una merma considerable en un país de Oceanía se tradujo en una tasa menor para la región en su conjunto. | UN | وأدى انخفاض كبير في بلد واحد من بلدان أوقيانوسيا إلى تراجع المعدل في المنطقة بأسرها. |
Se ha dispuesto el ensayo sobre el terreno de los primeros módulos de adiestramiento para reforzar, a nivel de distrito, la gestión de las actividades de prevención del SIDA, asistencia y apoyo en un país de África durante el cuarto trimestre del año. | UN | واتخذت ترتيبات لاختبار نماذج التدريب اﻷولى ميدانيا من أجل تعزيز إدارة أنشطة الوقاية والرعاية والدعم في مجال اﻹيدز على الصعيد المحلي في بلد واحد من البلدان الافريقية خلال الربع اﻷخير من العام. |
La Asamblea procederá ahora a la selección de un país de entre los Estados de Asia, que deberá proponer un candidato para llenar la vacante en la Dependencia Común de Inspección. | UN | تشرع الجمعية الآن في اختيار بلد واحد من بين الدول الآسيوية يطلب منه أن يقترح مرشحاً لملء الشاغر في وحدة التفتيش المشتركة. |
La Asamblea procederá ahora a la selección de un país de entre los Estados de África, que deberá proponer un candidato para llenar la vacante en la Dependencia Común de Inspección. | UN | تشرع الجمعية الآن في اختيار بلد واحد من بين الدول الأفريقية سيطلب منه أن يقترح مرشحاً لملء الشاغر في وحدة التفتيش المشتركة. |
Solo seleccionará un país de entre los Estados de Asia y el Pacífico y un país de entre los Estados de América Latina y el Caribe, a los que se les solicitará que propongan a un candidato. | UN | فهي فقط بصدد اختيار بلد واحد من دول آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وبلد واحد من مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ليطلب من كل واحد منهما اقتراح مرشح. |
A continuación la Asamblea procederá a seleccionar un país de entre los Estados de América Latina y el Caribe, al que se le solicitará que proponga un candidato para llenar la vacante en la Dependencia Común de Inspección. | UN | تشرع الجمعية الآن في اختيار بلد واحد من دول منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وسيطلب منه اقتراح مرشح لملء الشاغر في وحدة التفتيش المشتركة. |
16. un país de Europa Central y Oriental aprobó su PAN antes de la Estrategia, pero no lo ha alineado. | UN | 16- اعتمد بلد واحد من أوروبا الوسطى والشرقية برنامج عمله الوطني قبل اعتماد الاستراتيجية لكنه لم يقم بمواءمته. |
53. un país de Europa Central y Oriental decidió utilizar también tres indicadores opcionales y adicionales. | UN | 53- وقرر بلد واحد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية استخدام ثلاثة مؤشرات اختيارية وإضافية أيضاً. |
Una delegación observó que en la evaluación temática sobre las actividades de prevención del VIH/SIDA no se había incluido a ningún país del África meridional y señaló que debería haberse incluido como mínimo a un país de la región, habida cuenta de la extrema gravedad de la epidemia en esa parte del mundo. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التقييم المواضيعي ﻷنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز لم يشمل أي بلد من الجنوب اﻷفريقي، وذكر أنه ينبغي، على أقل تقدير، إدراج ولو بلد واحد من المنطقة في ذلك التقييم نظرا لاستشراء ذلك المرض بشكل وبائي في ذلك الجزء من العالم. |
La Asamblea procederá ahora a la selección de un país de entre los Estados de África, de un país de entre los Estados de Asia y de un país de entre los Estados de Europa occidental y otros Estados, cada uno de los cuales deberá proponer un candidato para llenar las vacantes en la Dependencia Común de Inspección. | UN | ستشرع الجمعية الآن في اختيار بلد واحد من بين الدول الأفريقية، وبلد واحد من بين الدول الآسيوية، وبلد واحد من بين دول أوروبا الغربية ودول أخرى. وسيطلب من كل من تلك البلدان الثلاثة أن تتقدم بمرشح لملء الشواغر في وحدة التفتيش المشتركة. |
Dado que hay dos candidatos para una vacante, de conformidad con la práctica adoptada en el pasado, deseo consultar con los Estados Miembros por medio del procedimiento de llevar a cabo una votación consultiva mediante voto secreto para seleccionar un país de entre los Estados de Asia, el cual deberá proponer un candidato para integrar la Dependencia Común de Inspección. | UN | وحيث يوجد مرشحان لشاغر واحد، أود وفقا للممارسة المتبعة، التشاور مع الدول الأعضاء من خلال ترتيب إجراء تصويت استشاري بالاقتراع السري لاختيار بلد واحد من بين الدول الآسيوية يُطلب منه أن يقترح مرشحاً لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة. |
Habida cuenta de que hay tres candidatos para una sola vacante entre los Estados de África, de conformidad con la práctica establecida en el pasado, deseo consultar con los Estados Miembros por medio del procedimiento de llevar a cabo una votación consultiva mediante voto secreto para seleccionar un país de entre los Estados de África, el cual deberá proponer un candidato para integrar la Dependencia Común de Inspección. | UN | وحيث أنه يوجد ثلاثة مرشحين من مجموعة الدول الأفريقية لملء مقعد شاغر واحد، أود، وفقاً للممارسة المتبعة، التشاور مع الدول الأعضاء من خلال إجراء تصويت استشاري بالاقتراع السري لاختيار بلد واحد من بين الدول الأفريقية يُطلب منه أن يقترح مرشحاً لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة. |
La Asamblea procederá ahora a la selección de un país de entre los Estados de Asia y el Pacífico y de un país de entre los Estados de América Latina y el Caribe a los que se les pedirá que propongan a un candidato para el puesto que queda por llenar en la Dependencia Común de Inspección. | UN | ستشرع الجمعية العامة الآن في اختيار بلد واحد من مجموعة دول آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وبلد واحد من مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وسيطلب من كل منهما اقتراح مرشح لملء الشاغر في وحدة التفتيش المشتركة. |
Este Grupo no participa en esa calidad en la Conferencia de Desarme y no quiero que haya ambigüedad al respecto, después de lo que ha señalado mi amigo, el Embajador del Brasil. Los países del Grupo no han presentado un planteamiento grupal, y otros países que no pertenecen al Grupo también pidieron tiempo durante la sesión del 22; recuerdo, por ejemplo, un país de África. | UN | وهذه المجموعة لا تشارك في المؤتمر بصفتها تلك ولا أريد أن يكون هناك أي لُبس بعد ما قاله صديقي، سفير البرازيل؛ فليس هناك منطق التكتل في مجموعة بالنسبة لهذه المجموعة، فهناك بلدان أخرى من غير هذه المجموعة طلبت مزيداً من الوقت في جلسة يوم 22 آذار/مارس، وأنا أشير هنا إلى بلد واحد من أفريقيا. |
44. un país del Mediterráneo Norte, que es un país desarrollado, informó que había obtenido apoyo tanto técnico como financiero. | UN | 44- أفاد بلد واحد من منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط، وهو بلد متقدم، بأنه حصل على الدعم التقني والمالي معاً. |
En un solo país, la pérdida anual a causa de la erosión es de 59 millones de toneladas. | UN | فيُفقَد من التربة في بلد واحد من البلدان فقط 59 مليون طن سنوياً بسبب التحات. |