ويكيبيديا

    "بلغات الشعوب الأصلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en lenguas indígenas
        
    • en las lenguas indígenas
        
    • en idiomas indígenas
        
    • en los idiomas indígenas
        
    • de lenguas indígenas
        
    • de las lenguas indígenas
        
    • de los idiomas indígenas
        
    • los idiomas de los pueblos indígenas
        
    • lenguas aborígenes
        
    • lenguas de los pueblos
        
    En Escandinavia y América del Sur, algunos Estados han declarado que las lenguas indígenas son idiomas nacionales que se incluirán en los sistemas educativos y también prestan servicios públicos en lenguas indígenas. UN وفي المنطقة الاسكندنافية وفي أمريكا الجنوبية، أعلنت بعض الدول اعتبار لغات شعوبها الأصلية لغات وطنية تُستخدم في النظم التعليمية، فضلا عن توفير الخدمات الحكومية بلغات الشعوب الأصلية.
    Se había prestado apoyo técnico y financiero a la enseñanza en lenguas maternas, en sus formas tanto hablada como escrita, y se habían hecho esfuerzos para producir material didáctico y ofrecer oportunidades de capacitación en lenguas indígenas. UN وتم تقديم الدعم التقني والمالي من أجل التدريس باللغة الأم، بشكليها المحكي والمكتوب، وبذلت جهود لتطوير مواد التعليم ولتوفير التدريب بلغات الشعوب الأصلية.
    El Ministerio de Educación y Deporte ha tomado disposiciones para elaborar planes de estudios en las lenguas indígenas. UN وبادرت وزارة التعليم والرياضة إلى وضع المناهج الدراسية المتعلقة بلغات الشعوب الأصلية.
    9. Los nombres geográficos como cultura, patrimonio e identidad (incluidos los nombres en las lenguas indígenas, minoritarias y regionales). UN 9 - الأسماء الجغرافية باعتبارها ثقافة وتراثا وهوية (بما فيها الأسماء بلغات الشعوب الأصلية والأقليات والمناطق).
    La oficina de Nepal y el asesor en derechos humanos en el Ecuador encargaron la publicación de la Declaración en idiomas indígenas. UN وعمل المكتب القطري في نيبال ومستشار حقوق الإنسان في إكوادور على نشر الإعلان بلغات الشعوب الأصلية.
    Preocupa asimismo al Comité que el asesoramiento letrado sea insuficiente y no siempre se preste en los idiomas indígenas. UN كما يساور اللجنة القلق من عدم كفاية المشورة القانونية وعدم توافرها بصورة دائمة بلغات الشعوب الأصلية.
    Persiste el desafío de proporcionar de manera efectiva defensores, intérpretes y traductores certificados en todos los juicios y procedimientos en que sean parte los hablantes de lenguas indígenas. UN ولا يزال من الضروري تعيين محامين ومترجمين فوريين ومترجمين محلفين لدى جميع المحاكم وفي جميع الدعاوى التي يكون المتحدثون بلغات الشعوب الأصلية طرفاً فيها.
    En Tailandia, atendiendo a una recomendación del Comité de los Derechos del Niño, el UNICEF apoyó la difusión de versiones de la Convención en lenguas indígenas y la producción de cintas de audio sobre los derechos del niño para las comunidades montañesas del norte del país. UN وفي تايلند، قدمت اليونيسيف، في أعقاب توصية من لجنة حقوق الطفل، الدعم لنشر صيغ الاتفاقية بلغات الشعوب الأصلية ولإنتاج أشرطة سمعية بشأن حقوق الطفل للمجتمعات الموجودة في المرتفعات في شمال البلاد.
    Por ejemplo, son positivos los esfuerzos que se llevan a cabo para promover los periódicos, las radios comunitarias, las canciones, la danza y la poesía y otros tipos de literatura en lenguas indígenas. UN فعلى سبيل المثال، تفيد الجهود المبذولة في الترويج للصحف والإذاعات المحلية والأغاني والرقص والشعر والأنواع الأخرى من الآداب بلغات الشعوب الأصلية.
    En cuanto a libretas escolares en lenguas indígenas. En consenso con las organizaciones sociales de diferentes pueblos, se implementó imprimir libretas escolares en base a idiomas indígenas. UN 230 - وفيما يتعلق بالكتب المدرسية بلغات الشعوب الأصلية فقد جرى، بالتوافق مع المنظمات الاجتماعية لمختلف السكان، طبع كتب مدرسية بلغات الشعوب الأصلية.
    9. Los nombres geográficos como cultura, patrimonio e identidad (incluidos los nombres en las lenguas indígenas, minoritarias y regionales). UN 9 - الأسماء الجغرافية باعتبارها ثقافة وتراثا وهوية (بما فيها الأسماء بلغات الشعوب الأصلية والأقليات والمناطق).
    9. Los nombres geográficos como cultura, patrimonio e identidad, incluidos los nombres en las lenguas indígenas, minoritarias y regionales. UN 9 - الأسماء الجغرافية باعتبارها ثقافة وتراثاً وهوية (بما فيها الأسماء بلغات الشعوب الأصلية والأقليات والمناطق).
    155. El Comité recomienda que el Estado Parte ponga sus informes periódicos a disposición del público tan pronto los presente y que dé la misma difusión a las observaciones del Comité sobre dichos informes, también en las lenguas indígenas. UN 155- وتوصي اللجنة بأن تتيح الدولة الطرف تقاريرها بسرعة للجمهور اعتباراً من وقت تقديمها والإعلان بنفس الطريقة عن ملاحظات اللجنة على هذه التقارير، بما في ذلك بلغات الشعوب الأصلية.
    En el propósito de rescatar, desarrollar saberes, conocimientos y lenguas de los pueblos indígenas, se sistematizaron 23 alfabetos en idiomas indígenas. UN ومن أجل إنقاذ وتطوير دراية الشعوب الأصلية ومعارفها ولغاتها، جرى إعداد 23 أبجدية بلغات الشعوب الأصلية.
    Para ello puede ser preciso promover la producción de contenidos en idiomas indígenas y locales. UN وقد يتطلب ذلك تعزيز إنتاج المحتوى الشبكي بلغات الشعوب الأصلية واللغات المحلية.
    La Ley de idiomas nacionales, aprobada en 2002, establece que determinados servicios estatales deben ser proporcionados en idiomas indígenas. A pesar de constituir un importante precedente, esta disposición aún no ha sido aplicada. UN ويشكل قانون عام 2002 بشأن لغات الشعوب الأصلية الذي يستلزم تقديم بعض خدمات الدولة بلغات الشعوب الأصلية سابقة هامة لكنه لم ينفذ بعد.
    Preocupa asimismo al Comité que el asesoramiento letrado sea insuficiente y no siempre se preste en los idiomas indígenas. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية المشورة القانونية وعدم تقديمها دائماً بلغات الشعوب الأصلية.
    Preocupa asimismo al Comité que el asesoramiento letrado sea insuficiente y no siempre se preste en los idiomas indígenas. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم كفاية المشورة القانونية وعدم توافرها بصورة دائمة بلغات الشعوب الأصلية.
    Es la dependencia encargada del establecimiento y el cumplimiento de las políticas diseñadas para realizar los derechos lingüísticos de los hablantes de lenguas indígenas. UN والمعهد هو الوكالة المسؤولة عن اعتماد وتنفيذ السياسات الرامية إلى إعمال الحقوق اللغوية للناطقين بلغات الشعوب الأصلية.
    La participante del Brasil, la Sra. María de Lourdes Elías, quien pertenece al pueblo Terena de Mato Grosso do Sul y se ha expresado en su lengua, el terena, reivindicó la necesidad imperativa de reconocimiento de las lenguas indígenas. UN وأعلنت المشاركة من البرازيل، السيدة ماريا دي لوردس الياس، التي تنتمي إلى شعب تيرينا في ماتو غروسو دو سول والتي تحدثت بلغتها الأصلية، تيرينا، الاحتياج العاجل إلى الاعتراف بلغات الشعوب الأصلية.
    Muchos Estados ofrecieron ejemplos concretos de la forma en que el reconocimiento por el derecho interno, incluida la Constitución, de los idiomas indígenas como lenguas nacionales u oficiales o la afirmación del derecho colectivo de los pueblos indígenas a la educación, había promovido el derecho a la educación en lo tocante a los pueblos indígenas. UN وقدمت دول عديدة أمثلة عملية تدلّ على تعزيز حق الشعوب الأصلية في التعليم بفضل اعتراف القوانين المحلية، ومنها الدساتير، بلغات الشعوب الأصلية كلغاتٍ رسمية أو وطنية، أو ترسيخ حق الشعوب الأصلية الجماعي في التعليم.
    164. Deben reconocerse los idiomas de los pueblos indígenas o minorías. UN 164- وينبغي الاعتراف بلغات الشعوب الأصلية أو الأقليات الأصلية.
    292. El Comité se felicita de la creación de la Fiscalía de Asuntos Indígenas en el marco del Ministerio Público y, la formación del cuerpo de traductores en lenguas aborígenes, adscritos a los tribunales. UN 292- وترحب اللجنة بإنشاء مكتب محامي شؤون الشعوب الأصلية بمكتب المدعي العام وبتشكيل هيئة من المترجمين بلغات الشعوب الأصلية ملحقة بالمحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد