ويكيبيديا

    "بلغتها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alcanzado en
        
    • máximo en
        
    • del decenio
        
    Desde entonces ha recuperado parte del terreno perdido, pero sigue situándose muy por debajo del nivel máximo alcanzado en 2008. UN واسترجعت الأسعار منذ ذلك الحين شيئاً من خسائرها لكنها لا تزال دون الذروة التي بلغتها في عام 2008.
    En 1992, el coeficiente de América Latina descendió hasta alcanzar el promedio de todos los países en desarrollo y quedó a un poco más de la mitad del máximo alcanzado en 1987. UN وفي عام ١٩٩٢ انخفضت نسبة أمريكا اللاتينية فأصبحت تساوي المتوسط بالنسبة للبلدان النامية مجتمعة، وصارت أكثر بقليل من نصف القيمة القصوى التي بلغتها في عام ١٩٨٧.
    En 1993, Chile no recuperó el nivel de entradas de IED alcanzado en 1989, si bien desde 1991 las entradas habían registrado aumentos considerables. UN ولم تحقق شيلي، في عام ١٩٩٣، نفس المستويات لتدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر التي كانت قد بلغتها في عام ١٩٨٩، على الرغم من أن التدفقات ازدادت زيادة كبيرة منذ عام ١٩٩١.
    Ello duró solamente tres años; la relación de intercambio de esta región fue en 1998 un 15% inferior al valor máximo alcanzado en 1996. UN ولم تدم هذه الفترة سوى ثلاثة أعوام؛ إذ تدنت معدلات التبادل التجاري لأفريقيا جنوبي الصحراء في عام 1998 بنسبة 15 في المائة من الذروة التي بلغتها في عام 1996.
    En 2010, las entradas de IED de las economías emergentes de Europa disminuyeron un 43% en relación con su nivel máximo en 2008. UN وفي عام 2010، انخفضت التدفقات من الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة إلى الاقتصادات الأوروبية الناشئة بنسبة 43 في المائة مقارنة بالذروة التي بلغتها في عام 2008.
    Los salarios han aumentado y la productividad de la mano de obra también, aunque sigue estando por debajo de los niveles alcanzados a fines del decenio de 1980 y también por debajo de los niveles internacionales. UN وارتفعت الأجور وزادت معها إنتاجية العمال رغم أنها ما تزال أقل من المستويات التي بلغتها في أواخر الثمانينات، وكذلك إذا قورنت بالمعايير الدولية.
    El nivel mundial de entradas de IED se mantenía todavía alrededor de un 15% por debajo del promedio anterior a la crisis y alrededor de un 40% por debajo del máximo alcanzado en 2007. UN فقد كان مستوى تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية أدنى بنحو 15 في المائة من متوسط ما كانت عليه قبل الأزمة، وأدنى بنحو 40 في المائة من الذروة التي بلغتها في عام 2007.
    Las corrientes netas de capitales privados a esos países probablemente serían negativas en 2009, lo que representaba una disminución de más de 700.000 millones de dólares después del límite máximo alcanzado en 2007, y las estimaciones de sus déficits financieros en 2009 ascendían a hasta 1 billón de dólares. UN ومن المرجح أن تصبح قيمة صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى تلك البلدان سلبية في عام 2009، مما يمثل انخفاضا يزيد على 700 بليون دولار عن الذروة التي بلغتها في عام 2007، كما تقدر ثغرات تمويلها في عام 2009 بمبلغ يصل إلى تريليون دولار.
    Los precios de los alimentos y el petróleo han descendido con respecto al nivel máximo alcanzado en julio de 2008, pero los mercados de los productos básicos continúan siendo sumamente inestables e inciertos. UN وفي حين تتراجع أسعار الغذاء والوقود منذ الذروة التي بلغتها في تموز/يوليه 2008، فإن أسواق السلع الأساسية لا تزال تعاني بدرجة كبيرة من التقلب وانعدام الثقة.
    b) Examinar y determinar qué etapa han alcanzado en la incorporación de las actividades orientadas a la reducción del riesgo de desastres en sus actividades; UN (ب) القيام باستعراض وتحديد المرحلة التي بلغتها في تعميم أنشطة الحد من أخطار الكوارث في أعمالها الجارية؛
    La prolongada crisis actual está teniendo un efecto negativo sobre la AOD, que en 2011 se redujo casi un 3% desde su valor máximo, alcanzado en 2010. UN 42 - وتحدث الأزمة الطويلة الأمد الحالية أثرا سلبيا على المساعدة الإنمائية الرسمية التي انخفضت في عام 2011 بما يقارب 3 في المائة عن الذروة التي بلغتها في عام 2010.
    Las cuotas destinadas al presupuesto ordinario (algo más de 1.000 millones de dólares en 1998) se han mantenido relativamente bajas durante los últimos cinco años, mientras que las cuotas destinadas a mantenimiento de la paz han descendido bruscamente desde el máximo alcanzado en 1995 hasta los 907 millones de dólares registrados en 1998. UN وقد ظلت اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية - وهي تزيد قليلا عن البليون دولار لعام ٨٩٩١ - ثابتة نسبيا على مدى السنوات الخمس الماضية، في حين انخفضت اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام انخفاضا حادا من الذروة التي بلغتها في عام ٥٩٩١ إلى ٧٠٩ ملايين دولار فقط في عام ٨٩٩١.
    Estos mercados perdieron en promedio casi 30% desde el máximo alcanzado en julio de 1998, víctimas de la agitación de los mercados emergentes y de los indicios cada vez mayores del efecto negativo de la desaceleración asiática en las economías occidentales. UN وفقدت هذه الأسواق، في المتوسط، قرابة 30 في المائة من ذروة الارتفاع التي بلغتها في تموز/يوليه 1998، وأصبحت ضحية للتقلبات الحادة التي شهدتها الأسواق الناشئة ولتكاثر المؤشرات الدالة على أن التباطؤ في آسيا سيحدث تأثيرات سلبية على الاقتصادات الغربية.
    23. La incautación mundial de hierba de cannabis aumentó gradualmente, aunque en forma constante, a lo largo del período 2005-2008, hasta llegar a 6.579 toneladas ese último año, cifra que excede ligeramente del nivel máximo alcanzado en 2004 (6.539 toneladas). UN 23- ازدادت المضبوطات العالمية من عُشبة القنّب تدريجياً ولكن باطراد على امتداد الفترة 2005-2008 حتى وصلت إلى 579 6 طناً في عام 2008، متجاوزة بقليل مستويات الذروة التي بلغتها في عام 2004 (539 6 طناً).
    El reciente descenso de los precios de los productos básicos con respecto al nivel máximo alcanzado en abril de 2011 puede invertir esta situación y provocar un deterioro de las condiciones económicas en los países que dependen de las exportaciones de tales productos. UN وقد يؤدي الانخفاض الذي طرأ مؤخرا على أسعار السلع الأساسية منذ الذروة التي بلغتها في نيسان/أبريل 2011، إلى عكس اتجاه هذه الحالة ويسفر عن حدوث تدهور في الأوضاع الاقتصادية في هذه البلدان التي تعتمد على الصادرات من السلع الأساسية.
    Durante los dos años siguientes a la crisis -- 2009 y 2010 -- , los PMA siguieron creciendo un 4,6% y un 5,7% respectivamente, si bien esas tasas fueron muy inferiores al 7,1% alcanzado en el período 2002-2008. UN وخلال العامين اللذين تليا الأزمة - 2009 و2010 - استمرت أقل البلدان نمواً في تحقيق النمو بنسبة 4.6 في المائة و5.7 في المائة على التوالي، وإن كانت تلك المعدلات أقل بكثير من نسبة ال7.1 في المائة التي بلغتها في الفترة 2002-2008.
    Sin embargo, hacia el final del período puede observarse una tendencia decreciente de los recursos básicos del PNUD, que del máximo alcanzado en 2007 bajan a un nivel similar al de 2005. UN غير أنه يمكن ملاحظة أن الموارد الأساسية للصندوق الإنمائي (الموارد غير الأساسية) قد اتخذت اتجاها نـزوليا من الذروة التي بلغتها في عام 2007 إلى مستوى مماثل لما كانت عليه في عام 2005.
    A pesar de que en tiempos recientes el mercado laboral estadounidense ha logrado algunos pequeños avances, la situación del país en materia de empleo todavía es alarmante. Las cifras del sector privado muestran 4,1 millones de empleados menos que el máximo alcanzado en enero de 2008. News-Commentary نقل التصنيع إلى الخارج والملكية الفكرية: على الرغم من بعض التحسن المتواضع الذي طرأ على سوق العمل في الولايات المتحدة مؤخرا، فإن الحال بالنسبة للوظائف تظل مروعة. فلا تزال معدلات تشغيل العمالة أدنى من الذروة التي بلغتها في يناير/كانون الثاني 2008 بنحو 4,1 مليون وظيفة.
    Lo que no está claro es por qué las tasas de desempleo siguieron siendo altas y las tasas de aumento de la productividad de la mano de obra siguieron siendo bajas, incluso cuando dichas economías aumentaron su rendimiento energético y los precios del petróleo disminuyeron hasta llegar a los niveles que habían alcanzado en el decenio de 1970 (gráfico 7.11)106. UN واﻷمر غير الواضح هو لماذا ظلت معدلات البطالة مرتفعة فيما بقيت معدلات نمو إنتاجية العمل منخفضة، حتى بعد أن أصبحت الاقتصادات كفؤة من حيث استخدام الطاقة وبعد أن هبطت أسعار النفط عن المستويات التي كانت قد بلغتها في السبعينات )الجدول ٧-١١()٦٠١(.
    La disminución del riesgo soberano desde el punto máximo alcanzado en septiembre-octubre del 2002, el aumento de los precios de los productos básicos, el repunte del turismo y la incipiente expansión de las exportaciones no petroleras a los Estados Unidos de América constituyen los principales estímulos positivos provenientes de la economía internacional. UN ويمثل الانخفاض في معدلات المخاطر السيادية عن المستويات القصوى التي بلغتها في شهري أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2002، والتحسن في أسعار المواد الخام، والتوسع في السياحة، وبدء الاتجاه نحو الارتفاع في الصادرات غير النفطية إلى الولايات المتحدة الأمريكية، النبضات الإيجابية الأساسية الآتية من الاقتصاد الدولي.
    Aunque la asistencia oficial para el desarrollo ha aumentado considerablemente desde 2002, como seguimiento de la Conferencia de Monterrey, en 2011 disminuyó casi en un 3%, tras alcanzar su valor máximo en 2010, como consecuencia de la crisis financiera y económica mundial. UN ولئن كانت المساعدة الإنمائية الرسمية قد زادت بشكل ملحوظ منذ عام 2002، في أعقاب التوصل إلى توافق آراء مونتيري، فإنها قد انخفضت بما يناهز 3 في المائة في عام 2011، مقارنة بأعلى نسبة بلغتها في عام 2010، في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Los salarios han aumentado y la productividad de la mano de obra también, aunque siguen estando por debajo de los niveles alcanzados a fines del decenio de 1980 y también por debajo de los niveles internacionales. UN 8 - ارتفعت الأجور وزادت معها إنتاجية العمال رغم أنها ما تزال أقل من المستويات التي بلغتها في أواخر الثمانينات، وكذلك إذا قورنت بالمعايير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد