ويكيبيديا

    "بلغ متوسطها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un promedio
        
    • medias
        
    • fue del
        
    • una media
        
    • en promedio
        
    • promediaron
        
    • promedio de
        
    • ascendieron como promedio
        
    • término medio
        
    El porcentaje de mujeres beneficiarias es alto, alcanzando un promedio del 67 %. UN والنسبة المئوية للمستفيدات كبيرة فقد بلغ متوسطها 67 في المائة.
    El empleo en el sector de las manufacturas disminuyó un 4,5% en el segundo trimestre, con un promedio de 2.166 puestos de trabajo, es decir una reducción de alrededor de 110 empleos respecto del segundo trimestre del ejercicio económico 2009. UN وانخفضت نسبة العمالة في قطاع الصناعة التحويلية بنسبة 4.5 في المائة في الربع الثاني، حيث بلغ متوسطها 166 2 وظيفة، وهو ما مثل انخفاضا بنحو 110 وظائف مقارنة بالربع الثاني من السنة المالية 2009.
    El análisis de la Junta indica que el OOPS mantuvo un promedio de haberes líquidos de 55,63 millones de dólares durante el bienio. UN ويبين التحليل الذي أجراه المجلس أن الأونروا احتفظت بأرصدة نقدية بلغ متوسطها خلال فترة السنتين 55.63 مليون دولار.
    El análisis de muestras dio como resultado leyes medias de oro de 8 gramos por tonelada. UN وأسفر تحليل عينات الحُفــر عن وجود كميات من الذهب بلغ متوسطها ٨ غرامات/طن.
    En la subregión se registraron también las menores participación de las mujeres y los jóvenes en puestos decisorios de los parlamentos: el promedio fue del 20%, salvo Burundi, donde se alcanzó el 32,4%. UN وسجلت المنطقة دون الإقليمية أيضا أقل معدلات المشاركة من جانب النساء والشباب في مواقع صنع القرار في البرلمانات بلغ متوسطها 20 في المائة، باستثناء بوروندي التي سجلت نسبة 32.4 في المائة.
    Esta necesidad de recursos adicionales estaba parcialmente compensada por la disminución de los gastos de la rotación de los contingentes, que eran de una media de 2.055 dólares por persona, frente a los 2.486 dólares presupuestados. UN وقابل تلك الاحتياجات جزئيا انخفاض تكاليف تناوب القوات، حيث بلغ متوسطها 055 2 دولارا للشخص الواحد بالمقارنة مع مبلغ 486 2 دولارا المدرج في الميزانية.
    Las economías en comunicaciones comerciales se debieron a que los costos reales para los usuarios fueron en promedio de 6.700 dólares por mes, por lo que resultaron inferiores a las estimaciones iniciales de gastos de 9.400 dólares mensuales. UN أما الوفورات في الاتصالات التجارية فترجع الى الانخفاض الفعلي في رسوم الاستعمال التي بلغ متوسطها ٧٠٠ ٦ دولار شهريا، بينما كان التقدير المبدئي لتكاليفها ٤٠٠ ٩ دولار شهريا.
    Esta cifra permaneció aproximadamente invariable desde el mismo mes del año anterior, aunque es considerablemente más alta que las tasas registradas entre 1996 y 1998, que promediaron el 9%. UN وهذه النسبة تعادل تقريبا نسبة البطالة المسجلة في الشهر نفسه من العام السابق، مع أنها أعلى بدرجة كبيرة من معدلات البطالة المسجلة بين عامي 1996 و 1998 والتي بلغ متوسطها 9 في المائة.
    Todos los organismos de las Naciones Unidas se encargan de sufragar los gastos de la evaluación de sus candidatos, gastos que ascendieron como promedio a 11.470 dólares por persona en 2012 (excluidos gastos de viaje y dietas). UN وتتحمل كل وكالات الأمم المتحدة مسؤولية تغطية تكاليف التقييم لمرشحيها، التي بلغ متوسطها 470 11 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة لكل شخص في عام 2012 (بخلاف نفقات السفر وبدل الإقامة اليومي).
    También se produjo un aumento del número de secuestros, con un promedio mensual de 18, en comparación con los 12 registrados durante el mismo período de 2011. UN وحدثت أيضا زيادة في عدد حالات الاختطاف، إذ بلغ متوسطها الشهري 18 حالة، مقابل 12 حالة في نفس الفترة من عام 2011.
    En 2013/14 se llevó a cabo un promedio de 52 patrullas diarias. UN وأُجريت دوريات يومية بلغ متوسطها 52 دورية في الفترة 2013/2014.
    Los vehículos recorrieron un promedio de 63 millas diarias, en tanto que los créditos para gasolina, aceite y lubricantes se basaron en un promedio de 30 millas diarias por vehículo. UN فقد كانت المركبات تقطع مسافة بلغ متوسطها اليومي ٦٣ ميلا، في حين استند المبلغ المدرج لهذا البند إلى متوسط يومي قدره ٣٠ ميلا للمركبة.
    Es alentador que las tasas de crecimiento del producto interno bruto en esos países hayan alcanzado un promedio del 4,7% en 1996 y que su producto per cápita haya aumentado por segundo año consecutivo. UN ومن اﻷمور المشجعة أن معدلات النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي لتلك البلدان قد بلغ متوسطها ٤,٧ في المائة في عام ١٩٩٦ وأن الناتج الفردي فيها قد زاد للسنة الثانية على التوالي.
    La SADC, durante los cuatro años anteriores, había registrado tasas de crecimiento económico positivas, con un promedio del 4,1% en 1996, 2,2% en 1997, y 1,7% en 1998. UN فقد حققت الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في السنوات اﻷربع الماضية معدلات نمو اقتصادية إيجابية بلغ متوسطها ٤,١ في المائة عام ١٩٩٦ و ٢,٢ في المائة عام ١٩٩٧ و ١,٧ في المائة عام ١٩٩٨.
    Si bien el costo del viaje medio, incluida la franquicia para equipaje, se calcula en 1.700 dólares, los gastos efectivos de los viajes de rotación y repatriación fueron de un promedio de 1.045 dólares y 1.400 dólares, respectivamente. UN ورغم أن تكلفة متوسط السفرة، بما في ذلك بدل الحقائب، قد قدرت بمبلغ 700 1 دولار، فإن التكلفة الفعلية لسفر التناوب والعودة إلى الوطن بلغ متوسطها 045 1 دولار و 400 1 دولار على التوالي.
    En Colombia, la tasa de desempleo urbano ha permanecido alta, con un promedio anual de 18,2%, frente a un 17,2% un año atrás. UN وفي كولومبيا، ظلت البطالة في الحضر عالية، حيث بلغ متوسطها 18.2 في المائة في الأشهر العشر الأولى من عام 2001، مقارنةً بـ 17.2 في المائة في العام السابق.
    Durante el quinquenio, los fondos complementarios aumentaron en un promedio anual del 17,4% en dólares corrientes y del 9,9% en dólares constantes de 2005. UN وعلى مدى فترة السنوات الخمس، شهدت الموارد التكميلية زيادة سنوية بلغ متوسطها 17.4 في المائة بسعر الدولار الجاري و 9.9 في المائة بقيمة الدولار الثابتة لعام 2005.
    Tras la estabilización inicial, la economía estonia tuvo unas tasas medias de crecimiento real del PIB del orden de 6% en 19951998, alcanzando el 10,6% en 1997. UN وبعد فترة استقرار أولية شهد معدلات نمو فعلية للناتج المحلي الإجمالي بلغ متوسطها نحو 6 في المائة في الفترة بين عامي 1995 و1998، وبلغ مستوى الذروة وهو 10.6 في المائة في عام 1997.
    Por ejemplo, entre 1991 y 2011 Jamaica experimentó pérdidas medias anuales ocasionadas por desastres equivalentes al 2,6% de su inversión media anual. UN فعلى سبيل المثال، تكبدت جامايكا خسائر بسبب الكوارث التي وقعت بين عامي 1991 و 2011 بلغ متوسطها السنوي ما يعادل 2.6 في المائة من متوسط استثماراتها السنوية.
    El aumento de las necesidades obedeció principalmente a que el gasto en concepto de sueldos, gastos comunes de personal y prestación por peligrosidad para el personal de contratación internacional fue superior al presupuestado a causa de tasas de vacantes inferiores a las presupuestadas, cuyo promedio real fue del 18% frente a una tasa presupuestada del 20%. UN 45 - تعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى ارتفاع النفقات عما كان مدرجا في الميزانية للمرتبات والتكاليف العامة للموظفين وبدل الخطر للموظفين الدوليين نتيجة لانخفاض معدلات الشواغر عما كان مدرجا في الميزانية، حيث بلغ متوسطها الفعلي 18 في المائة مقارنة بمعدل 20 في المائة المدرج في الميزانية.
    El porcentaje de delincuentes condenados en el país que eran menores había descendido desde 1997, llegando a una media del 12% de todos los condenados durante dicho período. UN ومنذ عام 1997، انخفضت النسبة المئوية للأحداث ضمن مجموع المجرمين المدانين في هذا البلد، حيث بلغ متوسطها خلال تلك الفترة 12 في المائة من مجموع المجرمين المدانين.
    Por ejemplo, la UE aplicaba al metal no elaborado un derecho que era en promedio del 2,8%, reducido al 2,0% después de la Ronda Uruguay, mientras que se aplicaba a las semimanufacturas de plomo un derecho medio del 7%, reducido a un derecho medio del 4,0% con arreglo a la Ronda Uruguay. UN وهكذا، واجه الرصاص غير المشكل تعريفة بلغت في المتوسط ٨,٢ في المائة في الاتحاد اﻷوروبي، خفضت إلى ٢ في المائة بموجب جولة أوروغواي، بينما واجه الرصاص نصف المصنع تعريفة بلغ متوسطها ٧ في المائة، خفضت إلى ٤ في المائة في المتوسط بموجب جولة أوروغواي.
    En el cuadro 3 se presentan las tasas de desembolso, que promediaron un 73% de los gastos previstos en 2004. UN 6 - ويبين الجدول 3 معدلات الإنفاق، التي بلغ متوسطها 73 في المائة من الإنفاق المخطط في عام 2004.
    Todos los organismos de las Naciones Unidas se encargan de sufragar los gastos de la evaluación de sus candidatos, gastos que ascendieron como promedio a 11.470 dólares por persona en 2012 (excluidos gastos de viaje y dietas). UN وتتحمل كل وكالات الأمم المتحدة مسؤولية تغطية تكاليف التقييم لمرشحيها، التي بلغ متوسطها 470 11 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة لكل شخص في عام 2012 (بخلاف نفقات السفر وبدل الإقامة اليومي).
    El número de horas de trabajo anuales se ha reducido en unas 200 en los diez últimos años y actualmente asciende a unas 1.800 por término medio. UN وخُفض عدد ساعات العمل السنوية بنحو مائتي ساعة خلال الأعوام العشرة الماضية، بحيث بلغ متوسطها 800 1 ساعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد