Solo así podrá un país como Zimbabwe alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | وهنا فقط يمكن لبلدان مثل زمبابوي بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Lo que se debía disciplinar no era el espacio de políticas de esos países, que se esforzaban por alcanzar sus objetivos de desarrollo esenciales, sino las políticas de los grandes interlocutores que tienen repercusiones sistémicas. | UN | وأضاف قائلاً إن الذي يحتاج إلى ضبط ليس هو الحيز المتاح للسياسة العامة في تلك البلدان التي حاولت جاهدة بلوغ أهدافها الإنمائية الرسمية، وإنما سياسات الجهات الفاعلة الكبيرة ذات التأثير الشامل. |
El GRULAC espera colaborar con el Director General y los países que contribuyan al fondo especial en la definición de proyectos que ayuden a los países de América Latina y el Caribe a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | وقال إنَّ مجموعة الدول هذه تتطلع إلى التعاون مع المدير العام والبلدان المساهمة في الصندوق الخاص بغية استبانة المشاريع التي من شأنها أن تساعد بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي على بلوغ أهدافها الإنمائية. |
China abriga la ferviente esperanza de que haya un entorno internacional pacífico para poder lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | والصين يحدوها أمل صادق في تهيئة بيئة دولية سلمية بغية بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Como país de tránsito para los traficantes de drogas, Guatemala ha visto cómo se ha socavado su joven democracia y se ha perjudicado su capacidad de lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | ولما كانت غواتيمالا بلد عبور لتجارة المخدرات، فقد رأت ديمقراطيتها الغضة مقوضة وقدرتها على بلوغ أهدافها الإنمائية مضرورة. |
La capacidad humana e institucional inadecuada impide que los fondos se utilicen de manera efectiva y que los países hagan progresos en el logro de sus objetivos de desarrollo. | UN | وتحول عدم كفاية القدرات البشرية والمؤسسية دون استخدام الأموال بفاعلية وتمنع البلدان من إحراز تقدم نحو بلوغ أهدافها الإنمائية. |
La reunión de alto nivel de la Asamblea General que se celebrará en septiembre de 2010 servirá de oportunidad para adoptar medidas concretas para ayudar a que los países más rezagados que alcancen sus objetivos de desarrollo. | UN | ومن شأن الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي سيُعقد في أيلول/سبتمبر 2010 أن يتيح فرصة لاتخاذ تدابير محددة لمساعدة البلدان الأكثر تخلفا على بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Había demostrado también que los indicadores eran un instrumento decisivo para ayudar a los países a lograr sus metas nacionales de desarrollo y servir de guía para la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | كما ثبتت أهمية الدور الذي تلعبه المؤثرات في مساعدة البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية وتوجيه المساعدة التي تقدمها لها الأمم المتحدة. |
De todos es conocido que la violencia y la delincuencia son obstáculos a la productividad, al crecimiento económico y a la capacidad de los Estados para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | لا يخفى على أحد أن العنف والجريمة عاملان يعوقان تحسين الإنتاجية والنمو الاقتصادي ويحدان من قدرة الدول على بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Estoy seguro de que ustedes estarán de acuerdo conmigo en que, si los compromisos se cumplen, estos resultados en materia de deuda y finanzas mejorarán mucho las condiciones iniciales que permitirán que los PMA empiecen a trabajar a partir de la Conferencia para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | وأنا على يقين بأنكم ستوافقوني على أنه إذا تلا التنفيذ الالتزام، فإن هذه النتائج المتعلقة بالديون والتمويل ستؤدي إلى تحسن هائل في الظروف الأولية التي تبدأ منها أقل البلدان نموا في العمل انطلاقاً من المؤتمر نحو بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Tercero, aunque por definición los AII contienen obligaciones que, por su propio carácter, limitan en cierta medida la autonomía de las partes participantes, debe permitirse una cierta flexibilidad para que los países puedan alcanzar sus objetivos de desarrollo en vista de sus necesidades y circunstancias específicas. | UN | :: ثالثاً، رغم أن اتفاقات الاستثمار الدولية تتضمن، بحكم طبيعتها، التزامات تحد، إلى حد ما، من استقلالية الأطراف المشاركة، فإنه ينبغي تلبية الحاجة إلى درجة معينة من المرونة حتى تتمكن البلدان من السعي إلى بلوغ أهدافها الإنمائية على ضوء احتياجاتها وظروفها الخاصة. |
Sudáfrica quisiera alentar al sistema de las Naciones Unidas, en estrecha cooperación con los respectivos gobiernos nacionales, no sólo a identificar de manera adecuada las necesidades para ocuparse de los desafíos a los que se enfrentan esos países, sino también a la hora de proporcionar los medios adecuados para aplicar propuestas que ayuden a esos países a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | وتود جنوب أفريقيا أن تشجع منظومة الأمم المتحدة على أن تعمل بالتعاون الوثيق مع الحكومات الوطنية المعنية، ليس لتحديد الاحتياجات الخاصة، بصورة ملائمة، بهدف معالجة التحديات التي تواجهها تلك البلدان فحسب، وإنما لتوفير وسائل كافية لتنفيذ الاقتراحات التي ستساعد تلك البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية أيضا. |
Pese a la notable recuperación económica de África desde comienzos del siglo XXI, el continente aún encara importantes desafíos para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | 52 - على الرغم من الانتعاش الاقتصادي الملحوظ في أفريقيا منذ بداية القرن الحادي والعشرين، فإن القارة لا تزال تواجه تحديات كبيرة في بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Para intentar alcanzar sus objetivos de desarrollo, los países menos adelantados necesitan espacio político en una amplia gama de ámbitos, como las políticas fiscal, comercial y macroeconómica. | UN | 124 - وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى حيز سياساتي في طائفة واسعة من المجالات تشمل السياسة النقدية والسياسة التجارية وسياسة الاقتصاد الكلي حتى تتمكن من بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Destacamos la necesidad de seguir prestando especial atención a la situación de los países en desarrollo que salen de un conflicto, en particular los países menos adelantados, a fin de que puedan rehabilitar y reconstruir, según sea necesario, su infraestructura política, social y económica, y ayudarlos a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | 49 - وإننا نؤكد الحاجة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالة البلدان النامية التي خرجت للتو من الصراع وبخاصة أقل البلدان نمواً وذلك بهدف تمكينها عند الاقتضاء من إعادة تأهيل وإعادة بناء هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية، ومساعدتها في بلوغ أهدافها الإنمائية. |
d) El Grupo de Trabajo exhorta a todos los Estados a que reconozcan la importancia de que la Ronda de Doha de negociaciones comerciales concluya con éxito y en forma oportuna para que los países en desarrollo puedan alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | (د) ويحث الفريق العامل جميع الدول على أن تُسلّم بأهمية أن تُختتم بنجاح وفي الوقت المناسب جولة الدوحة للمفاوضات التجارية لتمكين البلدان النامية من بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Para que los países africanos puedan lograr sus objetivos de desarrollo y mitigar los efectos de la pobreza en el continente, debemos movilizar a todos los asociados para el desarrollo y todos los recursos, tanto externos como internos. | UN | وبغية تمكين البلدان الأفريقية من بلوغ أهدافها الإنمائية وتخفيف الآثار في جميع أرجاء القارة، يلزمنا حشد جميع الشركاء الإنمائيين وجميع الموارد، الخارجية والداخلية على حد السواء. |
En consecuencia, en los próximos años el ritmo de reducción de la pobreza de los países en desarrollo debería ser más lento que en el decenio anterior, y por tanto esos países dispondrían de muchos menos recursos para invertir en educación, salud, saneamiento básico y otras esferas fundamentales con miras a lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | ونتيجة لذلك، من المتوقع أن تحقق البلدان النامية معدل تخفيض للفقر أبطأ بكثير خلال السنوات القليلة القادمة مما حققته على مدى العقد السابق، وأن تتاح لها أموال أقل بكثير لاستثمارها في التعليم، والصحة والخدمات الصحية الأساسية، وفي غيرها من المجالات الرئيسية الأخرى من أجل بلوغ أهدافها الإنمائية. |
La Asamblea ha sido la luz orientadora en un decenio o más de cumbres y conferencia, cuyos objetivos fueron asistir a los Estados Miembros, particularmente a los del mundo en desarrollo, a lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | لقد أدت الجمعية العامة، على مدى ما يزيد على عقد من الزمن، دور المرشد للعديد من اجتماعات القمة والمؤتمرات التي استهدفت مساعدة الدول الأعضاء، لا سيما تلك الواقعة في العالم النامي، على بلوغ أهدافها الإنمائية. |
7. Reconoce que para fortalecer la función y la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo de ayudar a los países a lograr sus objetivos de desarrollo es necesario mejorar constantemente la eficacia, eficiencia, coherencia e impacto del sistema, así como incrementar y ampliar considerablemente su base de recursos de manera constante, más previsible y segura; | UN | 7 - يسلِّم بأن تعزيز دور وقدرة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بغية مساعدة البلدان في بلوغ أهدافها الإنمائية يتطلب مواصلة تحسين فعالية ذلك الجهاز وكفاءته وتماسكه وأثره، وذلك إلى جانب إحداث زيادة كبيرة في قا عدة موارده وتوسيعها على أساس استمراريته وإمكانية التنبؤ به بدرجة أكبر وعلى أساس مضمون؛ |
Estoy decidido a asegurar que las Naciones Unidas cuenten con una estructura óptima para ayudar a los Estados Miembros a avanzar hacia el logro de sus objetivos de desarrollo. | UN | 31 - كما أنني ملتزم بكفالة أن تكون الأمم المتحدة مهيأة بالقدر الأمثل لمساعدة الدول الأعضاء على إحراز تقدم باتجاه بلوغ أهدافها الإنمائية. |
Había demostrado también que los indicadores eran un instrumento decisivo para ayudar a los países a lograr sus metas nacionales de desarrollo y servir de guía para la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | كما ثبتت أهمية الدور الذي تلعبه المؤثرات في مساعدة البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية وتوجيه المساعدة التي تقدمها لها الأمم المتحدة. |
10. " De conformidad con el artículo 20 del Acuerdo sobre la Agricultura, la UNCTAD debería formular medidas concretas que se incluyan en el concepto de trato especial y diferenciado, lo que podría ser una manera general de ayudar a los países en desarrollo a conseguir sus objetivos de desarrollo utilizando, entre otros mecanismos, medidas de política comercial. " | UN | 10- " ينبغي للأونكتاد أن يحدد، وفقاً للمادة 20 من الاتفاق بشأن الزراعة، تدابير محدَّدة تدرج في إطار مفهوم المعاملة الخاصة والتفاضلية، الأمر الذي يمكن أن يكون طريقة شاملة لمساعدة البلدان النامية على بلوغ أهدافها الإنمائية باستخدام تدابير السياسات التجارية، من بين تدابير أخرى " . |