ويكيبيديا

    "بل أيضا على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sino también en
        
    • sino también a
        
    • sino también de
        
    • sino también la
        
    • sino también para
        
    • sino a
        
    • sino también por
        
    • sino también sobre
        
    • sino también el
        
    • sino de la
        
    • sino también del
        
    • sino también los
        
    • sino también su
        
    • sino también respecto
        
    Por consiguiente, las medidas preventivas tendrán efectos positivos no sólo en los niños de hoy sino también en los de las generaciones futuras. UN ولهذا فإن للتدابير الوقائية أثرها الايجابي ليس على أطفال اليوم فحسب بل أيضا على أطفال اﻷجيال القادمة.
    Así pues, el bloqueo económico tiene consecuencias nefastas, no solamente en el plano nacional, sino también en el plano internacional. UN وعليه، فإن للحصار الاقتصادي عواقب وخيمة لا على الصعيد الوطني فحسب بل أيضا على الصعيد الدولي.
    No obstante, consideran que la inclusión se ha de promover no sólo entre quienes formulan las políticas, sino también a nivel de cada persona. UN بيد أن المشاركين يرون أن تعزيز الإدماج لا يتجلى على مستوى واضعي السياسات فحسب بل أيضا على مستوى كل فرد.
    El funcionamiento de un mecanismo depende no sólo de lo adecuadas que sean sus características para sus fines, sino también de la habilidad y dedicación de quienes lo manejan. UN وطريقة عمل اﻵلية لا تعتمد فقط على مدى كفاية مكوناتها ﻷغراضها بل أيضا على قدرة وإخلاص القائمين عليها.
    La aplicación de estas disposiciones afectará no solamente la existencia de la República de Croacia, sino también la credibilidad básica de las Naciones Unidas. UN إن تنفيذ أحكام هذه القرارات أمر سيكون له أثره ليس فقط وجود جمهورية كرواتيا، بل أيضا على المصداقية اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    Esto sería peligroso no sólo para la estabilidad de todo el Oriente Medio sino también para la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا اﻷمر يشكل خطرا ليس فقط على الاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط بكاملها، بل أيضا على السلام واﻷمن الدوليين.
    La responsabilidad de enfrentarse a ese tipo de dificultades no sólo recae en los gobiernos, sino también en la sociedad civil. UN وتقع مسؤولية مواجهة التحديات في هذا الميدان ليس فقط على الحكومات بل أيضا على المجتمع المدني.
    Por lo demás, respalda la idea de los grupos de trabajo multipartidos, no sólo a escala mundial, sino también en los planos regional y nacional. UN والوفد يؤيد أيضا فكرة تشكيل أفرقة عمل ثلاثية، لا على الصعيد العالمي وحده، بل أيضا على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Estos programas deberían fomentarse y llevarse a cabo no sólo a nivel local y nacional sino también en el plano internacional. UN وينبغي تشجيع مثل هذه البرامج وإدارتها لا على المستوى المحلي والوطني فحسب بل أيضا على المستوى الدولي.
    Asimismo, es crucial que la labor no se centre sólo en la reconstrucción física sino también en la buena administración pública y la reconciliación. UN كما أن من المهم ألا يتركز العمل على التعمير المادي فحسب، بل أيضا على الحكم والمصالحة.
    La ley se aplica no sólo a los bienes inmuebles y a las viviendas, sino también a los bienes muebles, como el mobiliario, las máquinas y el equipo. UN والقانون، لا ينطبق على اﻷراضي والمنازل فحسب، بل أيضا على الممتلكات المنقولة، ومنها المفروشات واﻵلات والمعدات.
    Un órgano de esa índole podría desempeñar un papel de gran importancia, no sólo a nivel nacional sino también a nivel local y supranacional. UN ويمكن لهذه الهيئة أن تضطلع بدور ذي أهمية كبرى، ليس على الصعيد القومي فحسب، بل أيضا على الصعيدين المحلي وفوق القومي.
    Esto se aplica no sólo a los copartícipes en los programas homólogos del FNUAP, sino también a los funcionarios del FNUAP y a los asesores de los equipos de apoyo a los países. UN ولا ينطبق هذا على النظراء والشركاء في البرامج فحسب بل أيضا على موظفي الصندوق والمستشارين ﻷفرقة الدعم القطري.
    Sus condiciones para acceder a la desmovilización dependerán no sólo de su procedencia y educación sino también de la región en que se encuentren. UN ولن تتوقف احتياجاتهم بالنسبة للتسريح على خلفيتهم ومستواهم التعليمي فقط بل أيضا على موقفهم اﻹقليمي.
    Si no se logran estos objetivos, el problema perjudicará no sólo la estabilidad regional sino también la paz y la seguridad internacionales. UN فإذا لم يتم تحقيق هذه اﻷهداف، فسيؤثر ذلك تأثير ضارا لا على الاستقرار اﻹقليمي فحسب بل أيضا على السلم واﻷمن الدوليين.
    El terrorismo tiene un impacto directo no solo para las víctimas, sino también para sus familiares, las comunidades y el conjunto de la sociedad. UN وذكر أن لهذه الأعمال أثرا عميقا لا على المدنيين فحسب بل أيضا على شبكات الأسرة والمجتمعات المحلية والمجتمع بوجه عام.
    Esto afectó no sólo a los que se dedicaban a actividades informales por primera vez, sino a los que lo hacían antes de la crisis. UN وهذا لا يؤثر فقط على اﻷشخاص الجدد الذين يلتحقون بذلك القطاع بل أيضا على اﻷشخاص الذين كانوا يعملون فيه قبل اﻷزمة.
    Cualesquiera que sean los mecanismos, parece que pueden actuar no sólo en las lesiones inducidas por radiación ionizante, sino también por lo menos en una parte de las lesiones causadas por algunos otros agentes tóxicos. UN وأيا كانت اﻵليات، فيبدو أنها ليست قادرة على التأثير على اﻷذى الناتج من اﻹشعاع المؤين فحسب بل أيضا على جزء على اﻷقل من اﻷذى الناتج من بعض المركبات السامة اﻷخرى.
    No es necesario definirlas nuevamente, pero puede haber una necesidad de confirmar sus dimensiones y de alcanzar una opinión aún más profunda con respecto a sus repercusiones, no solamente sobre las economías nacionales sino también sobre la estabilidad social y política de las naciones. UN ولا حاجة إلى إعادة تعريفها، لكن ربما هناك حاجة إلى التحقق من أبعادها وتوفير فهم أكبر ﻷثرها ليس على الاقتصادات الوطنية فحسب بل أيضا على استقرار الدول الاجتماعي والسياسي.
    Para que una organización pueda ser parte en un procedimiento ante la Corte habría que enmendar, pues, no sólo el Artículo 34 del Estatuto, sino también el Artículo 35, así como el Artículo 93 de la Carta. UN وحتى تستطيع أية منظمة أن تكون طرفا في اﻹجراءات القانونية أمام المحكمة، ينبغي إجراء تعديل لا على المادة ٣٤ فحسب بل أيضا على المادة ٣٥ من النظام اﻷساسي والمادة ٩٣ من الميثاق.
    Esas situaciones dependen no sólo de los ingresos, sino de la posibilidad de acceder a los servicios sociales. UN ولا يعتمد على الدخل فحسب بل أيضا على الوصول الى الخدمات الاجتماعية.
    Cuba y los cubanos mantienen el control no sólo de su destino sino también del bienestar socioeconómico de los cubanos. UN إن كوبا وشعبها يسيطران ليس فقط على مصيرهما، بل أيضا على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للكوبيين.
    En los informes no deberían destacarse sólo los logros, sino también los obstáculos, que a menudo no quedaban suficientemente explicados. UN ومن الواجب أن تركز التقارير، لا على مجرد المنجزات، بل أيضا على العقبات، التي لا تعالج بشكل وافٍ دائما.
    La Directora Ejecutiva agradeció a los Comités Nacionales no sólo su importante contribución al presupuesto del UNICEF sino también su valioso intercambio intelectual y su aportación de ideas e iniciativas. UN وشكرت المديرة التنفيذية اللجان الوطنية، ليس فقط على مساهمتها الكبيرة لميزانية اليونيسيف، بل أيضا على مشاركتها الفكرية القيِّـمة وإسهامها في إثراء الأفكار والمبادرات.
    Conviene recalcar que los superiores serán objeto de evaluación no sólo respecto de su competencia técnica sino también respecto de la forma en que utilicen a sus subordinados. UN ٤ - وينبغي تأكيد أن المشرفين سيقيﱠمون لا على أساس مقدرتهم التقنية فحسب بل أيضا على أساس الكيفية التي يستخدمون بها الموظفين العاملين تحت إمرتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد