Hace falta mayor coherencia no sólo entre los instrumentos de la Unión sino también en las actuaciones exteriores de cada uno de los Estados miembros. | UN | وثمة حاجة إلى تماسك أكبر ليس بين أدوات الاتحاد الأوروبي فحسب بل تشمل أيضا الأنشطة الخارجية لكل دولة من الدول الأعضاء. |
Según señalaban informes de prensa, entre esas armas había no solo armas de caza, sino también armas de asalto de última generación. | UN | ووفقا للتقارير الصحفية، لا تقتصر هذه الأسلحة على بنادق الصيد فحسب، بل تشمل أيضا الأسلحة الهجومية من أحدث طراز. |
La actividad de la Comisión no se limitaba a las investigaciones, sino también a procesamientos y condenas. | UN | وقال إن أعمال اللجنة لا تقتصر على التحقيق بل تشمل أيضا رفع الدعاوى وإصدار اﻷحكام. |
Esto es tanto más importante cuanto que la IED constituye un conjunto que incluye no sólo capital, sino también tecnología, prácticas de organización y gestión, competencias técnicas y acceso a los mercados internacionales. | UN | وممّا يزيد من أهمية ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمثل صفقة لا تشمل رأس المال وحسب، بل تشمل أيضا التكنولوجيا، وممارسات ومهارات التنظيم والإدارة، والوصول إلى الأسواق الدولية. |
Esto es tanto más importante cuanto que la IED constituye un conjunto que incluye no sólo capital, sino también tecnología, prácticas de organización y gestión, competencias técnicas y acceso a los mercados internacionales. | UN | وممّا يزيد من أهمية ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمثل صفقة لا تشمل رأس المال وحسب، بل تشمل أيضا التكنولوجيا، وممارسات ومهارات التنظيم والإدارة، والوصول إلى الأسواق الدولية. |
7. La movilización de recursos no se refiere únicamente a los recursos económicos y técnicos, sino también a los recursos humanos. | UN | " 7 - ولا تقتصر عملية تعبئة الموارد على الموارد المالية والتقنية فحسب، بل تشمل أيضا الموارد البشرية. |
:: Alianza entre la sociedad civil y la administración pública, no sólo en pro del desarme sino también en pro de la seguridad humana. | UN | :: إقامة شراكة بين الدوائر العامة والمجتمع المدني لا تقتصر على السعي إلى نزع السلاح بل تشمل أيضا التماس الأمن البشري. |
En futuras reuniones de la Comisión las sesiones dedicadas a las asociaciones no deberían limitarse a registrar este tipo de iniciativas sino también incluir información sobre los progresos logrados por las iniciativas ya existentes. | UN | وقالوا إنه ينبغي التوسع في الأجزاء المتعلقة بالشراكات من الدورات المقبلة للجنة بحيث لا تقتصر على تسجيل مبادرات الشراكة، بل تشمل أيضا تقارير عن التقدم المحرز في المبادرات القائمة. |
Por consiguiente, en el caso de la Convención, el proceso es bastante engorroso y en él participan no sólo el Gobierno sino también los Estados. | UN | ومن ثم فإن الإجراءات، في حالة الاتفاقية، معوقة إلى حد ما ولا تشمل الحكومة فحسب بل تشمل أيضا الولايات. |
Esa civilización no sólo incluye países budistas como Mongolia, sino también sociedades predominantemente musulmanas y cristianas. | UN | وإن تلك الحضارة لا تشمل بلدانا بوذية مثل منغوليا فحسب، بل تشمل أيضا مجتمعات مسلمة ومسيحية بشكل غالب. |
Para evitar estos límites, muchos acreedores garantizados describen en los acuerdos de garantía los bienes gravados de forma tal que incluyan no sólo los componentes sino también la masa o el producto que se obtienen con esos componentes. | UN | وتحاشيا لهذه القيود، يصوغ كثير من الدائنين المضمونين اتفاقات ضمانية تنص على أن الموجودات المرهونة لا تقتصر على العناصر المكونة لها فحسب، بل تشمل أيضا أي كتلة أو منتج يصنع من هذه العناصر. |
Después de todo, nuestra época se caracteriza por los cambios radicales, no sólo en el orden económico sino también en la creación de un dominio público mundial. | UN | ورغم كل ذلك، يتسم عصرنا بتغيرات هائلة، لا تقتصر على النظام الاقتصادي بل تشمل أيضا ظهور حيز إنشاء نطاق عالمي عام. |
En opinión del Canadá, la ordenación integrada debe aplicarse no sólo a los usos directos, sino también a las grandes orientaciones relativas a los océanos. | UN | وبالنسبة لكندا، لا تقتصر الإدارة المتكاملة على الاستخدامات المباشرة للمحيطات، بل تشمل أيضا خطة أوسع للمحيطات. |
Esto significa que los acuerdos abarcan no solo la distribución de los ingresos sino también la pobreza, la educación, la capacitación, la salud y la cultura. | UN | وهذا يعني أن الاتفاقات لا تشمل توزيع الإيرادات فحسب، بل تشمل أيضا الفقر والتعليم والتدريب والصحة والثقافة. |
Ello no sólo sería ventajoso para las Naciones Unidas, porque les permitiría actuar con mayor rapidez y eficacia en relación con los costos, sino también para los Estados Miembros, pues les permitiría planificar y presupuestar con mucha mayor precisión sus aportaciones a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وهـذا التفاهم لا تقتصر مزاياه على اﻷمم المتحدة، التي ستتمكن بفضله مــن العمـل بمزيد مــن السرعة وبقدر أكبر من الفعالية من حيث التكلفة، بل تشمل أيضا الدول اﻷعضاء، إذ أنه يمكنها من التخطيط والميزنة بمزيد من الدقة فيما يتعلق بمساهمتها في أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Entre ellos se incluyen no sólo los Acuerdos de Paz tomados en su conjunto sino también las recomendaciones de la Comisión de la Verdad, que son obligatorias según lo previsto en los Acuerdos. | UN | والاتفاقات لا تشمل فحسب اتفاقات السلم ككل، بل تشمل أيضا توصيات لجنة تقصي الحقائق، التي هي توصيات الزامية بموجب اتفاقات السلم. |
Por definición, la cuestión de las reservas es compleja, pues comprende no sólo consideraciones técnicas, sino también consideraciones políticas que inmediatamente generan legítimas preocupaciones para los Estados. | UN | ومسألة التحفظات معقدة بحكم تعريفها، إذ أنها لا تنطوي على اعتبارات تقنية فحسب، بل تشمل أيضا اعتبارات سياسية تثير فورا شواغل مشروعة لدى الدول. |
Hay una mayor conciencia de que los derechos humanos abarcan no sólo los derechos políticos y civiles, sino también los derechos culturales, económicos y sociales. | UN | وازداد الوعي بكون حقوق اﻹنسان لا تقتصر على الحقوق المدنية والسياسية بل تشمل أيضا الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية. |
Esas prestaciones sociales, apoyadas por el Estado, consisten en aportar no sólo ayuda material sino también servicios de salud, educación y deportivos. | UN | ولا تقتصر خدمات الرعاية الاجتماعية التي تلقى الدعم المتصل من قبل الدولة على الدعم المادي فقط، بل تشمل أيضا المجالات الصحية والتربوية والرياضية. |
En este debate, que no tiene carácter oficial, se tratan las cuestiones que más preocupan al país, no sólo la administración de justicia y el sistema de detención, sino también la economía, la democracia, la diplomacia y otros. | UN | ويركز هذا المحفل غير الرسمي على القضايا الرئيسية التي تهم اﻷمة، والتي لا تشمل اقامة العدل ونظم الاعتقال فحسب بل تشمل أيضا الاقتصاد والديمقراطية والدبلوماسية وقضايا أخرى. |
Así, el fomento de la capacidad no sólo incluye el diseño y la aplicación de sistemas, instituciones y políticas, sino que también abarca la labor de facilitación de organizaciones eficaces, la planificación y los proyectos. | UN | ومن ثم، فإن تنمية القدرات لا تشمل فقط تصميم النظم والمؤسسات والسياسات وتطويرها، بل تشمل أيضا تسهيل قيام منظمات فعالة والاضطلاع بعمليات تخطيط ومشاريع فعالة. |
La primera de ellas consiste en reforzar las capacidades básicas, en especial no sólo la reunión y el análisis de datos sino además la reformulación de los métodos de planificación. | UN | المجال اﻷول هو تعزيز القدرات في المراحل التمهيدية التي لا تقتصر على جمع البيانات وتحليلها فحسب بل تشمل أيضا إعادة تصميم أساليب التخطيط. |