ويكيبيديا

    "بل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sino en
        
    • sino también en
        
    • sino a
        
    • sino de
        
    • sino la
        
    • sino el
        
    • sino más bien en
        
    • incluso en
        
    • sino también a
        
    • sino también de
        
    • sino también para
        
    • e incluso del
        
    • sino su
        
    • En un
        
    • pero en
        
    La tarea no consiste en encontrar una alternativa al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad sino en que funcione mejor que hasta ahora. UN والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى.
    La tarea no consiste en encontrar una alternativa al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad, sino en que funcione mejor que hasta ahora. UN والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى.
    Era importante reconocer que los sistemas y prácticas de gobernanza empresarial varían no sólo en la Unión Europea, sino en todo el mundo. UN ومن المهم الاعتراف بأن نظم وممارسات إدارة الشركات تتفاوت لا ضمن الاتحاد الأوروبي فحسب بل في شتى أنحاء العالم أيضاً.
    Por ello, el principio de la complementariedad debe consignarse debidamente no sólo en el preámbulo, sino también en todo el estatuto. UN ويجب لهذا السبب أن ينعكس التكامل بصورة سليمة، لا في ديباجة النظام اﻷساسي فحسب بل في جميع أجزائه.
    Las mujeres con discapacidad sufren una discriminación considerable no sólo en comparación con las personas sin discapacidad sino a menudo también con los hombres con discapacidad. UN تواجه النساء المعوقات تمييزا كبيرا ليس مقارنة بغير المعوقين فقط، بل في كثير من الأحيان بالرجال المعوقين أيضا.
    No es sobre el corte único, sino de la historia que hay detrás. Open Subtitles الموضوع ليس في حرفية تقطيع الجواهر، بل في قصة الجوهره ذاتها
    El problema no es la disponibilidad sino la gestión sostenible y el suministro de energía a quienes la necesiten. UN فالمشكلة ليست في مدى توافر الكتلة اﻷحيائية بل في إدارتها بطريقة مستدامة وتوصيل الطاقة إلى محتاجيها.
    Esto representa una verdadera amenaza a la paz y la estabilidad, no sólo en esa región candente sino en todo el mundo. UN ويشكل هذا بالطبع تهديدا حقيقيا للأمن والاستقرار، ليس في هذا الجزء المشتعل من العالم فحسب، بل في العالم بأسره.
    Deseo finalizar diciendo que el futuro del mundo no radica en las organizaciones internacionales, sino en la organización internacional. UN وأود اختتام بياني بقولي إن مستقبل العالم لا يكمن في المنظمات الدولية، بل في التنظيم الدولي.
    Es una inversión no en uno sino en todos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إنه استثمار ليس في هدف واحد فحسب، بل في جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    No del mundo, como las mariposas o las flores, sino en una persona. TED ولست أقصد في العالم، كالفراشات أو الورود، لا بل في الإنسان
    Él buscó a Dios, no sólo en la Biblia, sino en la naturaleza. Open Subtitles كان يبحث عن الرب.ليس في الكتاب المقدس وحده,بل في الطبيعة ايضاً
    Que pongan una escolta policial no sólo en la estación, sino en cada salida. Open Subtitles واجعلهم يعينون حراسة لكم، ليس في المركز فحسب، بل في الخارج أيضاً
    Pero cuando difieres de alguien que no es un simple compañero de viaje, sino... en mi caso, un cónyuge, se complica más. Open Subtitles و لكن عندما يكون هذا الخلاف مع أحدٌ ما لا يعتبر فقط زميلك السياسي بل في حالتي, زوجاً أيضاً
    Esa ocupación ha llevado a la inestabilidad y la inseguridad no solo en el Oriente Medio, sino también en todo el mundo. UN وأدى ذلك الاحتلال إلى زعزعة الاستقرار وانعدام الأمن، ليس في منطقة الشرق الأوسط فحسب، بل في جميع أرجاء العالم.
    Ha sido debatida, y ha recibido una acogida favorable, no sólo en los países en desarrollo sino también en países industrializados avanzados. UN وقد نوقش ورحب به لا في البلدان النامية وحدها بل في البلدان الصناعية المتقدمة أيضا.
    La situación política y militar, no sólo en Croacia, sino también en Serbia y Bosnia y Herzegovina, es sumamente volátil. UN فالحالة السياسية والعسكرية، ليس في كرواتيا فحسب بل في صربيا والبوسنة والهرسك أيضا، متقلبة جدا.
    Con ello se contribuirá a lograr un entendimiento que traerá paz y estabilidad no solo a Chipre sino a toda la región. UN ومن شأن هذه الثروة أن تسهم في إيجاد تفاهم يؤدي إلى إحلال السلام والاستقرار ليس في قبرص فحسب، بل في المنطقة برمتها.
    Emile Sayles, entra a su vida y toma el control no solo de su piano sino de casi todo lo que hace. Open Subtitles أيميل سيالس دخل إلى حيـاتُـها وأمـِـسك زمام الأمور ليس فقط موهبتها في البيانو, بل في كل شيء متعلق بحياتها
    La Federación de Rusia está convencida de que el mejor modo de abordar ese problema no es el enfrentamiento sino la continua intensificación de la cooperación internacional. UN وأعرب عن اقتناع وفده بأن أفضل مساهمة نحو حل هذه المشكلة لا تكمن في المواجهة بل في التعاون الدولي اﻷكثر نشاطا.
    Sin embargo, dichas propuestas deberían presentarse no el 1º de septiembre sino el 15 de julio de 1994, a más tardar. UN غير أن هذا المشروع يجب ألا يقدم في ١ أيلول/سبتمبر بل في موعد لا يتجاوز ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Quizás el problema no radique en el sistema en sí, sino más bien en aquellos que lo representan a diferentes niveles. UN ولعل المشكلة لا تكمن في المنظومة نفسها بل في الذين يدعون إلى تمثيلها على مختلف الصعد.
    Para agravar aún más las afrentas que sufre la población civil inocente, la junta ilegal ha terminado por recurrir a la siembre de minas terrestres antipersonal por todo el país, incluso en la capital. UN ومما زاد من تفاقم تهجمها على السكان اﻷبرياء، أن اﻷمر انتهى بالعصبة الحاكمة غير الشرعية إلى زرع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في جميع أنحاء البلاد، بل في العاصمة نفسها.
    Por último, los miembros del Consejo deberían considerar que los antiguos rebeldes no sólo se están reintegrando al Estado croata sino también a la comunidad serbia de Croacia. UN وختاما، ينبغي ﻷعضاء مجلس اﻷمن مراعاة أنه لا يجري إعادة إدماج المتمردين السابقين في الدولة الكرواتية فحسب بل في الطائفة الصربية في كرواتيا أيضا.
    El apoyo a esta Autoridad no sólo servirá a la causa de seguridad y la estabilidad de estas zonas autónomas sino también de toda la región del Oriente Medio. UN إن دعم هذه السلطة يخدم اﻷمن والاستقرار ليس في مناطق الحكم الذاتي فحسب، بل في منطقة الشرق اﻷوسط بأكملها.
    El papel de las cooperativas es crucial a ese respecto, no sólo para proporcionar empleo, sino también para facilitar el progreso económico y social de sus miembros. UN ودور التعاونيات حاسم في هذا الشأن، ليس في توفير العمالة فقط، بل في تيسير التقدم الاقتصادي والاجتماعي للأعضاء فيها.
    En su opinión consultiva sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, la Corte Internacional de Justicia subrayó igualmente ese principio fundamental del derecho de las reservas, e incluso del derecho de los tratados: UN وشددت محكمة العدل الدولية أيضا في الفتوى التي أصدرتها بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية على هذا المبدأ الأساسي في قانون التحفظات، بل في قانون المعاهدات:
    El Presidente de la Unión Africana, Sr. Konaré, dijo que la victoria real no sería la firma del Acuerdo de Paz de Darfur sino su aplicación. UN وقال رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي إن النصر الحقيقي لا يتمثل في توقيع الاتفاق بل في تنفيذه.
    El éxito de esta modalidad En un municipio del Ecuador ha hecho que se repitiera en otros lugares del Ecuador y también en el Perú. UN وقد أدى نجاح هذه الطريقة في إحدى بلديات إكوادور إلى تشجيع تكرارها في مناطق أخرى من إكوادور، بل في بيرو المجاورة.
    Casi no la conociste en tu vida real pero en tu Sueño Lúcido fue tu salvación. Open Subtitles ولم تعرفها أبدا في حياتك الحقيقية بل في حلمك الرائق لقد كانت منقذتك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد