Si usted es un miembro de la familia de alguien del departamento, no estás seguro. | Open Subtitles | إذا كنت أحد أفراد عائلة شخص في أيّ من القسمين فأنت لست بمأمن |
Al parecer, ya nadie está seguro en ningún lugar. | UN | ويبدو أنه ما من أحد بمأمن منه ولا من مكان بمنأى عنه. |
Mientras siga habiendo terrorismo en el Afganistán, ni este país ni sus vecinos, ni tampoco el resto del mundo, podrán estar seguros. | UN | وطالما يظل الإرهاب موجودا في أفغانستان فلن يكون هذا البلد ولا جيرانه ولا بقية العالم في الواقع بمأمن منه. |
Y es tan fácil reírse de todo desde una distancia segura, escondido en Listolandia. | Open Subtitles | الذى يسهل لديه الضحك على كل شيء لأنه بمأمن فى أرض الذكاء |
Y ahora que el suministro de sangre condado de Los Ángeles se ha encontrado para ser contaminada, nadie está a salvo. | Open Subtitles | الآن ، و بما أن مخزون الدماء لمقاطعة لوس انجلوس تم العثور عليه ملوثا ، لا أحد بمأمن |
Seré feliz porque, cuando eres adecuada, estás a salvo. | Open Subtitles | سأكون سعيدة لأنه عندما تكون لائقا فأنت بمأمن |
Mientras algunos países no sean capaces de luchar contra el terrorismo eficazmente, ningún país del mundo estará totalmente seguro de un comportamiento tan deplorable. | UN | وما دامت بعض البلدان عاجزة عن مكافحة الإرهاب بشكل فعال، فلن يكون أي بلد في العالم بمأمن تماما من هذا السلوك المنكَر. |
Quiere decir que se siente más seguro de sus suposiciones que de la mayoría de los hechos de otras personas. | Open Subtitles | إنه يعني أنه يشعر بمأمن حيال تخميناتك، مقارنة بحقائق القوم الآخرين. |
No tienes que salir hasta que haya silencio absoluto y no quede nadie, para estar seguro. | Open Subtitles | استمع الي لو أردت الخروج فيجب ان تبقى صامتا تماما ولا تجعل احد يراك حتى تكون بمأمن |
¡Se lo dije! Le dije que no estoy seguro aquí. | Open Subtitles | قلت لكما سبق وقلت لكما إنني لست بمأمن هنا |
- Es mejor estar seguro que lamentarlo - Cro que es muy joven | Open Subtitles | ان من الافضل ان تكون بمأمن اعتقد انها صغيرة بالسن |
Y cuando yo diga tu nombre, siempre sonará seguro. | Open Subtitles | ,و عندما أنطق بإسمك سيبدو دائماً بمأمن هناك |
A la luz de las trágicas experiencias que todos hemos tenido que enfrentar, sostengo que o bien todos estamos seguros, o ninguno de nosotros lo está. | UN | وفي ضوء التجارب المأساوية التي اضطُررنا تحملها جميعا، أعرب عن اعتقادي بأننا إما أن نكون كلنا بمأمن أو لا أحد منا آمن. |
El médico dijo que tenías que permanecer despierto veinticuatro horas para estar seguros. | Open Subtitles | الطبيب قال بأن تبقي مستيقظاً لمدة 24 ساعة فقط لتكون بمأمن |
Venid con nostros, tú y los niños. No estáis seguros aquí. | Open Subtitles | تعالي معنا,انتي والاطفال انتم لستم بمأمن هنا |
Abby, trataron de matarte en tu propio laboratorio. No estás segura ahí. | Open Subtitles | شخص ما حاول قتلك في مختبرك أنتِ لستي بمأمن هناك |
Tal vez está más segura allá. Travieso. ¿Quieres que me pruebe eso? | Open Subtitles | ربما تكون بمأمن هناك هل تريدني أن أجرب ذلك ؟ |
Este fenómeno no respeta fronteras, y ningún país está a salvo de sus consecuencias. | UN | وهذه الظاهرة لا تعترف بالحدود، وما من بلد بمأمن من عواقبها. |
Mientras esté ahí metido, estás a salvo. | Open Subtitles | لا تفعلي. أنت بمأمن وهو بالداخل |
Necesito decirle a mi madre y mi hermana que están a salvo que se está asando en el infierno. | Open Subtitles | أريد إخبار أمّي وأختي بأنّهما بمأمن وبأنّه يتعفّن بالجحيم |
Si esta charla asegura a dónde vamos, no estamos a salvo aquí en Bristol. | Open Subtitles | إذا كانت هذه الأحاديث عن وجهتنا حقيقية، 'فنحن لسنا بمأمن هنا بـ'بريستول. |
Su más ferviente deseo era que el pueblo de Burundi finalmente pudiera estar a salvo del enfrentamiento étnico para que no se derramara ni una gota más de sangre. | UN | لقد كانت رغبته المخلصة هــي أن يكون شعب بوروندي فــي النهاية بمأمن من المواجهات العرقية حتــى لا تسفك نقطة دم واحدة. |
Resultado 3: Fortalecimiento de los sistemas de protección de los derechos humanos (incluidos los consejos nacionales de derechos humanos, los mediadores y los mecanismos de solución de conflictos) y de los mecanismos participativos, a fin de proteger los derechos reproductivos de las mujeres y las adolescentes, en particular el derecho a no ser víctima de violencia. | UN | النتيجة 3: جرى تعزيز نظم حماية حقوق الإنسان (من بينها المجالس الوطنية لحقوق الإنسان، وأجهزة أمناء المظالم، وآليات فض النزاعات) والآليات التشاركية، وذلك لحماية حقوق النساء والمراهقات الإنجابية، بما فيها الحق في الحياة بمأمن من العنف. |
Pero mientras más estaba en sus brazos, sabía que estaba a salvo. | Open Subtitles | لكنني طالما كنت بين ذراعيه, علمت أنني بمأمن |
Nadie en este recinto, ni los pueblos que están representados aquí, son inmunes, y ciertamente, no lo es la población de Nairobi ni de Dar es Salam. | UN | وما من أحد، وما من شعب من الشعوب التــي تمثلونها، بمأمن من اﻹرهاب. ويقينا لم يكن أهالي نيروبــي ودار السلام بمأمن منه. |
En última instancia, ningún país está libre de los peligros de la mundialización. | UN | وفي التحليل النهائي، لا يمكن لبلد أن يكون بمأمن من مخاطر العولمة. |
La lógica de la mundialización hace evidente que ninguna parte del planeta puede ser inmune a las influencias negativas que provienen de otras regiones menos afortunadas. | UN | فمن الواضح وفقا لمنطق العولمة أن لا بقعة في المعمورة بمأمن من الآثار السالبة التي تنبع من بقاع أخرى أقل منها حظا. |