ويكيبيديا

    "بمؤسساتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus instituciones
        
    • sus propias instituciones
        
    En esa época, Botswana conservaba todavía sus instituciones consultivas tradicionales. UN و كانت بوتسوانا لا تزال محتفظة عند استقلالها بمؤسساتها التشاورية التقليدية.
    Estos esfuerzos están dando sus frutos: la mayoría de los países africanos están llevando a cabo con éxito procesos de fortalecimiento de sus instituciones democráticas, de promoción de los derechos humanos y de reforma en sus economías. UN وقد بدأت هذه الجهود تثمر. وغالبية البلدان اﻷفريقية بدأت تحقق نجاحا في النهوض بمؤسساتها الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان وإصلاح اقتصاداتها.
    La protección tiene especial importancia cuando el personal de las Naciones Unidas investiga asuntos que afectan al Estado anfitrión o a sus instituciones. UN ولهذه الحماية أهميتها الخاصة عندما يقوم موظفون لﻷمم المتحدة بالتحقيق في مسائل تتعلق بالدولة المضيفة أو بمؤسساتها الحكومية.
    No obstante, dada la índole transnacional de la enfermedad, las Naciones Unidas deben emplear a sus instituciones para emprender un movimiento tendiente a lograr la erradicación completa de este flagelo. UN بيد أنه ينبغي للأمم المتحدة، بالنظر إلى طابع هذا المرض الذي يتجاوز الحدود الوطنية، أن تستعين بمؤسساتها على بدء تحرك يرمي إلى استئصال هذا البلاء بشكل تام.
    A raíz de ello, muchos pueblos indígenas han perdido fe en sus propias instituciones de adopción de decisiones o desconfían de ellas. UN وبالتالي، تراجعت ثقة العديد من الشعوب الأصلية بمؤسساتها المعنيـة بصنع القرار، أو انعدمت ثقتها بها.
    A fin de prestar un mejor servicio, el país mejoró sus instituciones docentes en el marco de acuerdos de cooperación con sus copartícipes en el Tratado de Libre Comercio de América del Norte. UN ولتحسين الخدمات المقدمة، قامت بالارتقاء بمؤسساتها التدريبية في إطار ترتيبات التعاون مع شركائها في اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية.
    La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad nacional y mejorar sus instituciones a fin de alcanzar los objetivos de la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها الوطنية والارتقاء بمؤسساتها بما يكفل إنجاز أهداف إعلان فيينا وبرنامج عمله.
    sus instituciones democráticas nacionales tienen mandatos en los que se confiere una atención particular a su responsabilidad en el mantenimiento de la estabilidad del país y a sus funciones como instrumento de gestión democrática de las controversias y de arbitraje de los intereses de los ciudadanos, sobre la base de sus derechos y deberes consagrados. UN وأنيطت بمؤسساتها الديمقراطية الوطنية ولايات تؤكد مسؤوليتها عن الحفاظ على استقرار البلد ودورها في إدارة الخلافات وحماية مصالح المواطنين بطريقة ديمقراطية على أساس من حقوقهم وواجباتهم المسلم بها.
    Gracias a estos esfuerzos, que se conjugaron con los de la sociedad civil, el Estado y sus instituciones ahora dedican la máxima atención a la difusión del Protocolo Facultativo y a la mejora de los conocimientos mediante capacitación y uso de manuales para personas que trabajan con niños. UN وبفضل هذه الجهود التي تضافرت مع جهود المجتمع المدني، تولي الدولة الآن بمؤسساتها المختلفة أهمية قصوى لنشر البروتوكول الاختياري ورفع كفاءة المتعاملين مع الأطفال عن طريق التدريبات والأدلة.
    El Estado, con todas sus instituciones y todos sus organismos, garantiza de forma general que no se incurra en ninguna forma de discriminación y en consecuencia también él, por mandato constitucional y legal, está llamado a no actuar o proceder de modo que genere discriminación racial. UN فالدولة بمؤسساتها وأجهزتها هي الضامن لعدم حصول أي شكل من إشكال التمييز ومن ثم فهي مدعوة بنص الدستور والقانون للامتناع عن إتيان أي عمل أو ممارسة من أعمال أو ممارسات التمييز العنصري.
    En el artículo 2 de la Constitución del Estado Plurinacional de Bolivia se garantiza la libre determinación de los pueblos indígenas y su derecho a la autonomía, al autogobierno, a su cultura, al reconocimiento de sus instituciones y a sus territorios. UN إذ تكفل للشعوب الأصلية المادةُ 2 من دستور جمهورية بوليفيا المتعددة القوميات الحق في تقرير المصير، وتقر حقها في الاستقلال الذاتي والحكم الذاتي والثقافة وتعترف بمؤسساتها وأقاليمها.
    Esta misión se fundamenta en la convicción de que las personas (sus instituciones, aptitudes y capacidades) constituyen el recurso más importante para el desarrollo. UN وتعتمد هذه المهمة على الاعتقاد بأن الشعوب - بمؤسساتها ومهاراتها وقدراتها - هي أهم الموارد اللازمة للتنمية.
    :: Anualmente, la Fundación inscribe a 700 estudiantes en sus instituciones académicas y a 250 mujeres en sus programas de capacitación profesional y ocupacional; UN - تُلحق المؤسسة سنويا ٧٠٠ طالب بمؤسساتها الأكاديمية و ٢٥٠ من النساء ببرامجها المهنية والحرفية؛
    Considero que se producirán muchas más experiencias de ese tipo a medida que la democratización arraigue en las sociedades nacionales que han optado por fomentar y consolidar sus instituciones democráticas. UN ٣٠ - وإنني أتوقع قدرا أكبر بكثير من هذه التجارب مع تأجيل الديمقراطية في المجتمعات الوطنية التي اختارت النهوض بمؤسساتها الديمقراطية وتعزيزها.
    Instamos a las Naciones Unidas y a sus organismos especializados a que sigan desempeñando un papel central, apoyando plenamente las aspiraciones del pueblo palestino de recuperar sus derechos legítimos y apoyando además al Gobierno palestino a fomentar sus instituciones nacionales y a hacer frente a los retos de la siguiente etapa. UN ونحن نعتقد أن منظمة الأمم المتحدة وأجهزتها المتخصصة مدعوة لمواصلة القيام بدورها المركزي في معاضدة تطلعات الشعب الفلسطيني لاسترداد حقوقه ومساندة الحكومة الفلسطينية الجديدة للنهوض بمؤسساتها الوطنية ولمواجهة التحديات التي تفرضها المرحلة المقبلة.
    En este día de celebración, quiero reiterar la voluntad de Mongolia de fortalecer aún más sus instituciones y programas nacionales de derechos humanos, así como de cooperar, a nivel regional e internacional, en la construcción de un mundo que esté a la altura de las promesas contenidas en la Declaración Universal de los Derechos Humanos. UN وفي هذا اليوم الاحتفالـي أود أن أكرر مجددا اهتمام منغوليا الشديد بالدفع إلى الأمام بمؤسساتها وبرامجها الوطنية لحقوق الإنسان وأيضا بالتعاون على الصعيدين الإقليمي والوطني لبناء عالم يرقى إلى وعود الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    El Secretario General de la OTAN se felicitó de las aspiraciones euroatlánticas de Bosnia y Herzegovina, pero también subrayó que el país debía continuar y aun acelerar sus reformas, en particular en relación con sus instituciones democráticas y disposiciones constitucionales, y no sólo en la esfera de la defensa. UN ورحب الأمين العام لحلف شمال الأطلسي بتطلعات البوسنة والهرسك الأوروبية الأطلسية، ولكنه أكد أيضا على حاجة البوسنة والهرسك إلى مواصلة مسيرتها الإصلاحية، بل وتسريعها، ولا سيما فيما يتعلق بمؤسساتها الديمقراطية والترتيبات الدستورية، وليس في مجال الدفاع فحسب.
    41. Hungría felicitó a Guyana por los esfuerzos por mejorar sus instituciones democráticas, en particular sus programas de estrategia de reducción de la pobreza para la población más vulnerable, que habían contribuido al bienestar general de sus ciudadanos. UN 41- وأشادت هنغاريا بجهود غيانا في النهوض بمؤسساتها الديمقراطية، ولا سيما برامج استراتيجيتها المتعلقة بالحد من الفقر، التي تستهدف فئات سكانها الأشد ضعفاً، والتي أسهمت في تحقيق الرفاه العام لمواطنيها.
    55. Los pueblos indígenas a menudo siguen luchando para que se reconozcan sus instituciones y sistemas, como los sistemas jurídicos, las leyes tradicionales y los enfoques sobre la justicia. UN 55- وتواصل الشعوب الأصلية، في كثير من الأحيان، النضال من أجل نيل الاعتراف بمؤسساتها ونظمها، بما في ذلك النظم القانونية، والقوانين التقليدية، والنُهج المتعلقة بإقامة العدالة.
    Además de centrarse a corto plazo en sus propias instituciones con el objeto de mantener su eficacia, la Convención debe ahora examinar cuidadosamente el papel que puede desempeñar en el sistema internacional de gobernanza del medio ambiente y debe centrarse en sus puntos fuertes. UN وبالإضافة إلى اهتمامها القصير المدى بمؤسساتها للحفاظ على فعاليتها، ينبغي للاتفاقية أن تدرس الآن بعناية الدور الذي يمكنها القيام به في إطار النظام الدولي لإدارة البيئة وأن تركز على مواطن قوتها.
    36. En aplicación de las disposiciones constitucionales sobre las minorías religiosas, la comunidad musulmana dispone de sus propias instituciones escolares, entre ellas las escuelas religiosas madrassa encargadas de dispensar las enseñanzas del Islam. UN ٦٣- طبقاً لﻷحكام الدستورية المتعلقة باﻷقليات الدينية تتمتع الجالية الاسلامية بمؤسساتها التعليمية الخاصة، ومن بينها المدارس الدينية ) " المدرسة " ( المكلفة بتلقين تعاليم الاسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد