2. Dado que el Estado Parte tiene la obligación de sustanciar el juicio o extraditar al Sr. Habré, esto no debería depender de la obtención de asistencia financiera por el Estado Parte. | UN | 2- بما أن الدولة الطرف ملزمة بالمضي في محاكمة السيد هابري أو تسليمه، فإن الأمر ذاته لا ينبغي أن يُشرط بتلقي الدولة الطرف للمساعدة المالية. |
2. Dado que el Estado Parte tiene la obligación de sustanciar el juicio o extraditar al Sr. Habré, esto no debería depender de la obtención de asistencia financiera por el Estado Parte. | UN | 2- بما أن الدولة الطرف ملزمة بالمضي في محاكمة السيد هابري أو تسليمه، فإن الأمر ذاته لا ينبغي أن يُشرط بتلقي الدولة الطرف للمساعدة المالية. |
2. Dado que el Estado parte tiene la obligación de sustanciar el juicio o extraditar al Sr. Habré, esto no debería depender de la obtención de asistencia financiera por el Estado parte. | UN | 2- بما أن الدولة الطرف ملزمة بالمضي في محاكمة السيد هابري أو تسليمه، فإن الأمر ذاته لا ينبغي أن يُشرط بتلقي الدولة الطرف للمساعدة المالية. |
La amenaza que pesa sobre la vida de la víctima constituye una vulneración del artículo 6, en la medida en que el Estado no ha cumplido su deber de proteger el derecho fundamental a la vida. Por otra parte, el Estado no hizo ningún esfuerzo para investigar la desaparición de la víctima, lo que también contraviene las obligaciones positivas que incumben al Estado en virtud del artículo 6 del Pacto. | UN | ويشكل هذا الخطر على حياة الضحية انتهاكاً للمادة 6، بما أن الدولة قد أخلت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة، وهو ما يشكل كذلك إخلالاً بالالتزامات الإيجابية للدولة بموجب المادة 6 من العهد. |
A tal fin, el Comité presentará en su momento al Estado parte una lista de cuestiones previa a la presentación del informe, habida cuenta de que el Estado parte ha aceptado acogerse al procedimiento facultativo para la presentación de informes al Comité. | UN | ولهذا الغرض، ستحيل اللجنة إلى الدولة الطرف في الوقت المناسب قائمة المسائل قبل تقديم التقرير الدوري، بما أن الدولة الطرف قبلت الإجراء الاختياري لتقديم التقارير الدورية إلى اللجنة. |
72) Como el Estado parte ha presentado su informe inicial en virtud del Protocolo facultativo de la Convención relativo a la participación de niños en los conflictos armados, el Comité remite al lector, para las recomendaciones sobre este apartado, a las observaciones finales aprobadas en relación con ese informe (CRC/C/OPAC/GBR/1). | UN | 72) بما أن الدولة الطرف كانت قد قدمت تقريرها الأولي بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، ترجو اللجنة من القُراء الرجوع، لغرض تقديم توصيات في إطار هذا الفرع، إلى الملاحظات الختامية المعتمدة فيما يتعلق بذلك التقرير (CRC/C/OPAC/GBR/1). |
" Since the declaring State in maintaining its interpretation regardless of the true interpretation of the treaty, it is purporting to exclude or to modify the terms of the treaty. | UN | بما أن الدولة المعلِنة تتمسك بتفسيرها بصرف النظر عن التفسير الصحيح للمعاهدة، فهي تهدف إلى استبعاد أو تعديل أحكام المعاهدة. |
2. Dado que el Estado parte tiene la obligación de sustanciar el juicio o extraditar al Sr. Habré, esto no debería depender de la obtención de asistencia financiera por el Estado parte. | UN | 2 - بما أن الدولة الطرف ملزمة بالمضي في محاكمة السيد هابري أو تسليمه، فإن الأمر ذاته لا ينبغي أن يُشرط بتلقي الدولة الطرف للمساعدة المالية. |
2) Dado que el Estado parte tiene la obligación de sustanciar el juicio o extraditar al Sr. Habré, esto no debería depender de la obtención de asistencia financiera por el Estado parte. | UN | 2- بما أن الدولة الطرف ملزمة بالمضي في محاكمة السيد حبري أو تسليمه، فإن الأمر ذاته لا ينبغي أن يُشرط بتلقي الدولة الطرف للمساعدة المالية. |
2) Dado que el Estado parte tiene la obligación de sustanciar el juicio o extraditar al Sr. Habré, esto no debería depender de la obtención de asistencia financiera por el Estado parte. | UN | 2 - بما أن الدولة الطرف ملزمة بالمضي في محاكمة السيد حبري أو تسليمه، فإن الأمر ذاته لا ينبغي أن يُشرط بتلقي الدولة الطرف للمساعدة المالية. |
" Dado que el Estado autor de la declaración mantiene su interpretación con independencia de la verdadera interpretación del tratado, su intención es excluir o modificar los términos del tratado. | UN | " بما أن الدولة المعلِنة تتمسك بتفسيرها بصرف النظر عن التفسير الصحيح للمعاهدة، فهي تهدف إلى استبعاد أو تعديل أحكام المعاهدة. |
45. Dado que el Estado tiene la responsabilidad primordial de proporcionar protección y asistencia a los desplazados internos, en sus respuestas es necesario y recomendable un planteamiento a nivel de todo el Gobierno. | UN | 45- بما أن الدولة مسؤولة بصورة أولية عن حماية ومساعدة المشردين داخلياً، فلا غنى عن اتخاذ وتشجيع نهج حكومي شامل إزاء الاستجابة للمشردين داخلياً. |
28. Sir Nigel Rodley propone que se suprima la referencia a " una privación arbitraria de la vida " en el párrafo 47. En ese caso no ha habido privación arbitraria de la vida, Dado que el Estado parte en cuestión aplica una moratoria de las ejecuciones desde hace unos 30 años. | UN | 28- السير نايجل رودلي اقترح حذف الإشارة إلى " الحرمان التعسفي من الحياة " في الفقرة 47 لأنه، والحالة هذه، لم يكن هناك حرمان تعسفي من الحياة بما أن الدولة الطرف المعنية تعلق تنفيذ الإعدام منذ زهاء ثلاثين سنة. |
b) Dado que el Estado parte tenía la obligación de sustanciar el juicio o extraditar al Sr. Habré, la adopción de una de esas dos medidas no debería depender de la obtención de asistencia financiera por el Estado parte. | UN | (ب) بما أن الدولة الطرف ملزمة بالمضي في محاكمة السيد حبري أو تسليمه، فإن الوفاء بهذا الالتزام لا ينبغي أن يكون مشروطاً بتلقي الدولة الطرف مساعدة مالية. |
b) Dado que el Estado parte tenía la obligación de sustanciar el juicio o extraditar al Sr. Habré, la adopción de una de esas dos medidas no debería depender de la obtención de asistencia financiera por el Estado parte. | UN | (ب) بما أن الدولة الطرف ملزمة بالمضي في محاكمة السيد حبري أو تسليمه، فإن الوفاء بهذا الالتزام لا ينبغي أن يكون مشروطاً بتلقي الدولة الطرف مساعدة مالية. |
b) Dado que el Estado parte tiene la obligación de sustanciar el juicio o extraditar al Sr. Habré, la adopción de una de esas dos medidas no debería depender de la obtención de asistencia financiera por el Estado parte. | UN | (ب) بما أن الدولة الطرف ملزمة بالمضي في محاكمة السيد حبري أو تسليمه، فإن الوفاء بهذا الالتزام لا ينبغي أن يكون مشروطاً بتلقي الدولة الطرف مساعدة مالية. |
En el caso Perterer, el Comité consideró que no se trató de un procedimiento en el sentido de carácter civil, sino que, Dado que el Estado parte reconoció que el órgano que decidió sobre el recurso de solicitar medidas disciplinarias contra el Sr. Perterer era un tribunal en el sentido del artículo 14, el Comité concluyó que debían respetarse las garantías contempladas en el artículo 14. | UN | غير أنه بما أن الدولة الطرف أقرت بأن الهيئة التي قررت في الاستئناف أن تطبق تدابير تأديبية ضد السيد (Perterer) كانت محكمة حسب مفهوم المادة 14، فإن اللجنة خلصت إلى أن الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 يجب احترامها. |
El 21 de mayo de 2010 el Estado parte presentó al Comité información actualizada, en respuesta a una nota verbal que este le había enviado en la que le pedía lo siguiente: " Dado que el Estado parte asegura que su legislación permite que el autor obtenga derechos de visita, el Comité pide al Estado parte que ofrezca información detallada sobre los recursos efectivos de que aún dispone el autor con arreglo a dicha legislación " . | UN | في 21 أيار/مايو 2010، قدَّمت الدولة الطرف معلومات محدَّثة جديدة إلى اللجنة عقب مذكرة شفوية من اللجنة تطلب فيها إلى الدولة الطرف الرد على المسألة التالية: بما أن الدولة الطرف تدعي أن تشريعاتها تتيح لصاحب البلاغ إمكانية التمتع بحقوق الزيارة، فإن اللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تزوِّدها بمعلومات مفصَّلة عن سُبل الانتصاف المتاحة التي يمكن لصاحب البلاغ ممارستها بموجب تلك التشريعات " . |
La amenaza que pesa sobre la vida de la víctima constituye una vulneración del artículo 6, en la medida en que el Estado no ha cumplido su deber de proteger el derecho fundamental a la vida. Por otra parte, el Estado no hizo ningún esfuerzo para investigar la desaparición de la víctima, lo que también contraviene las obligaciones positivas que incumben al Estado en virtud del artículo 6 del Pacto. | UN | ويشكل هذا الخطر على حياة الضحية انتهاكاً للمادة 6، بما أن الدولة قد أخلت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة، وهو ما يشكل كذلك إخلالاً بالالتزامات الإيجابية للدولة بموجب المادة 6 من العهد. |
A tal fin, el Comité presentará en su momento al Estado parte una lista de cuestiones previa a la presentación del informe, habida cuenta de que el Estado parte ha aceptado acogerse al procedimiento facultativo para la presentación de informes al Comité. | UN | ولهذا الغرض، ستحيل اللجنة إلى الدولة الطرف في الوقت المناسب قائمة القضايا قبل تقديم التقرير الدوري، بما أن الدولة الطرف قبلت الإجراء الاختياري لتقديم التقارير الدورية إلى اللجنة. |
habida cuenta de que el Estado que hubiera perpetrado el delito principal es susceptible de ser considerado responsable de su comportamiento con independencia de que lo creyera o no lícito, debería darse el mismo trato a los Estados “asociados” que lo hubieran ayudado a sabiendas y de manera intencionada en su propósito. | UN | وقد يعتقد المرء أنه بما أن الدولة المرتكبة للجرم اﻷول يمكن أن تُحمﱠل مسؤولية، سلوكها سواء اعتقدت أنه مشروع أم غير مشروع، ينبغي أن يكون اﻷمر كذلك أيضا بالنسبة للدولة " المساعدة " التي أعانتها علــى ذلــك مــع سبق اﻹصرار. |
a) Como el Estado Parte admite que aplica la fuerza o “una presión física” a las personas que están bajo custodia de sus funcionarios, le incumbe la carga de convencer al Comité que esa fuerza o presión no infringe ni los artículos 1 ó 2 ni el artículo 16 de la Convención; | UN | )أ( بما أن الدولة الطرف تعترف باستخدامها القوة أو " الضغط الجسماني " على المتحفظ عليهم لدى أعوانها، فإن الدولة الطرف تتحمل عبء إقناع اللجنة بأن استخدام مثل هذه القوة أو الضغط لا يتنافى مع أي من المادتين ١ أو ٢ ومع المادة ١٦ من الاتفاقية؛ |
" Since the declaring State is maintaining its interpretation regardless of the true interpretation of the treaty, it is purporting to exclude or to modify the terms of the treaty. | UN | " بما أن الدولة المعلِنة تتمسك بتفسيرها بصرف النظر عن التفسير الصحيح للمعاهدة، فهي تهدف إلى استبعاد أو تعديل أحكام المعاهدة. |