ويكيبيديا

    "بما تنص عليه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lo dispuesto en
        
    • lo establecido en
        
    • con ello
        
    • la disposición
        
    • disposición del
        
    • como requería el
        
    • lo dispuesto por
        
    Conforme a lo dispuesto en el artículo 3 del reglamento de la Conferencia, 57 Estados habían presentado a la secretaría de la UNCTAD las credenciales para la Conferencia. UN وعملاً بما تنص عليه المادة 3 من النظام الداخلي للمؤتمر، قدمت 57 دولة إلى أمانة الأونكتاد وثائق تفويض ممثليها في المؤتمر.
    7. Sin perjuicio de lo dispuesto en los párrafos 4 y 5 de este artículo, se harán públicas las decisiones del Comité sobre la inadmisibilidad y el dictamen. UN 7- رهناً بما تنص عليه الفقرتان 4 و5 من هذه المادة، تُعلن قرارات اللجنة بشأن عدم المقبولية كما تُعلن آراؤها.
    7. Sin perjuicio de lo dispuesto en los párrafos 4 y 5 de este artículo, las decisiones definitivas del Comité sobre la admisibilidad y el dictamen se harán públicas. UN 7- رهناً بما تنص عليه الفقرتان 4 و5 من هذه المادة، تُعلَن القرارات النهائية للجنة بشأن عدم المقبولية وتُعلن آراؤها.
    En Cuba no se fabrican explosivos plásticos ni para uso civil ni para uso militar, por lo que el país no está obligado a adquirir sustancias químicas que posibiliten su fácil detección de acuerdo a lo establecido en dicha Convención. UN ولا تصنع في كوبا المتفجرات البلاستيكية لا بغرض استخدامها في الأغراض المدنية أو العسكرية، ولذا فإن البلد ليس بحاجة إلى الحصول على مواد كيميائية تسهل كشفها عملا في ذلك بما تنص عليه الاتفاقية المذكورة.
    - permitir con ello a cada uno de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación, a los Estados no poseedores de armas nucleares al igual que a los Estados poseedores de esas armas, cumplir con la disposición del artículo VI de que las obligaciones que de él se derivan se aplican a cada una de las Partes en el Tratado. UN - وبالتالي إتاحة الفرصة أمام كل من الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، الحائزة لﻷسلحة النووية منها وغير الحائزة، للوفاء بما تنص عليه المادة السادسة من انطباق التزاماتها على كل من أطراف المعاهدة.
    7. Sin perjuicio de lo dispuesto en los párrafos 4 y 5 de este artículo, las decisiones definitivas del Comité sobre la admisibilidad y el dictamen se harán públicas. UN 7- رهناً بما تنص عليه الفقرتان 4 و5 من هذه المادة، تُعلَن القرارات النهائية للجنة بشأن عدم المقبولية وتُعلن آراؤها.
    " 5. Hace suyas las observaciones y recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, con sujeción a lo dispuesto en la presente resolución. " UN " ٥ - تؤيد الملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، رهنا بما تنص عليه أحكام هذا القرار "
    El Relator Especial insta al Gobierno a que vele por que la legislación futura y su aplicación concuerden con lo dispuesto en el artículo 19 del Pacto y en otras normas internacionales pertinentes. UN ١٤٩ - ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تكفل التزام التشريعات التي تُسن في المستقبل وتطبيقاتها بما تنص عليه المادة ١٩ وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة.
    7. A reserva de lo dispuesto en los párrafos 5 y 6 supra, ninguna disposición del presente artículo afectará al derecho del autor o los autores o del Estado Parte interesado de hacer pública cualquier comunicación o información relativa a los procedimientos. UN 7 - رهنا بما تنص عليه الفقرتان 5 و 6 من هذه المادة، لا يوجد في هذه القاعدة ما يمس حق مقدم الرسالة أو مقدميها أو الدولة الطرف المعنية في إذاعة أية بيانات أو معلومات تتعلق بوقائع النظر في الرسالة.
    8. A reserva de lo dispuesto en los párrafos 5 y 6 supra, sí se harán públicas las decisiones del Comité sobre la admisibilidad, el fondo del asunto o el desistimiento. UN 8 - رهنا بما تنص عليه الفقرتان 5 و 6 أعلاه، تذاع القرارات التي تتخذها اللجنة بشأن مقبولية الرسائل وبشأن مواضيعها ووقف النظر فيها.
    7. A reserva de lo dispuesto en los párrafos 5 y 6 supra, ninguna disposición del presente artículo afectará al derecho del autor o los autores o del Estado Parte interesado de hacer pública cualquier comunicación o información relativa a los procedimientos. UN 7 - رهنا بما تنص عليه الفقرتان 5 و 6 من هذه المادة، لا يوجد في هذه القاعدة ما يمس حق مقدم الرسالة أو مقدميها أو الدولة الطرف المعنية في إذاعة أية بيانات أو معلومات تتعلق بوقائع النظر في الرسالة.
    8. A reserva de lo dispuesto en los párrafos 5 y 6 supra, sí se harán públicas las decisiones del Comité sobre la admisibilidad, el fondo del asunto o el desistimiento. UN 8 - رهنا بما تنص عليه الفقرتان 5 و 6 أعلاه، تذاع القرارات التي تتخذها اللجنة بشأن مقبولية الرسائل وبشأن مواضيعها ووقف النظر فيها.
    7. A reserva de lo dispuesto en los párrafos 5 y 6 del presente artículo, ninguna disposición del mismo afectará al derecho del autor o los autores o del Estado parte interesado de hacer pública cualquier comunicación o información relativa a los procedimientos. UN 7- رهنا بما تنص عليه الفقرتان 5 و 6 من هذه المادة، لا يوجد في هذه القاعدة ما يمس حق مقدم الرسالة أو مقدميها أو الدولة الطرف المعنية في إذاعة أية بيانات أو معلومات تتعلق بوقائع النظر في الرسالة.
    8. A reserva de lo dispuesto en los párrafos 5 y 6 del presente artículo, sí se harán públicas las decisiones del Comité sobre la admisibilidad, el fondo del asunto o el desistimiento. UN 8- رهنا بما تنص عليه الفقرتان 5 و 6 من هذه المادة، تذاع القرارات التي تتخذها اللجنة بشأن مقبولية الرسائل وبشأن مواضيعها ووقف النظر فيها.
    7. A reserva de lo dispuesto en los párrafos 5 y 6 del presente artículo, ninguna disposición del mismo afectará al derecho del autor o los autores o del Estado Parte interesado de hacer pública cualquier comunicación o información relativa a los procedimientos. UN 7- رهنا بما تنص عليه الفقرتان 5 و 6 من هذه المادة، لا يوجد في هذه القاعدة ما يمس حق مقدم الرسالة أو مقدميها أو الدولة الطرف المعنية في إعلان أية بيانات أو معلومات تتعلق بوقائع النظر في الرسالة.
    El Relator Especial preferiría limitarse a lo establecido en los proyectos de artículo 13 a 15 y no aventurarse en el terreno de la responsabilidad internacional en la que incurre el Estado que provoca el estallido de un conflicto armado. UN ويفضل المقرر الخاص التقيّد بما تنص عليه مشاريع المواد 13 و 14 و 15 وعدم الخوض في غمار التعرض للمسؤولية الدولية التي تتحملها الدولة مسبِّبة النزاع المسلح.
    " Un Estado Parte podrá también, sin perjuicio de lo establecido en el párrafo primero de este artículo, establecer su jurisdicción respecto de cualquiera de tales delitos. " UN " يجوز للدولة الطرف أن تقرر ولايتها القضائية أيضا على أي جريمة من هذا القبيل، دون المساس بما تنص عليه الفقرة ١ من هذه المادة " .
    - permitir con ello a cada uno de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación, a los Estados no poseedores de armas nucleares, al igual que a los Estados poseedores de esas armas, cumplir con la disposición del artículo VI de que las obligaciones que de él se derivan se aplican a cada una de las Partes en el Tratado. UN - بالتالي إتاحة الفرصة أمام كل من الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، الحائزة لﻷسلحة النووية منها وغير الحائزة، للوفاء بما تنص عليه المادة السادسة من انطباق التزاماتها على كل من أطراف المعاهدة.
    como requería el plan de acción adoptado por los países miembros de la CEPE en abril de 1997, los principales órganos subsidiarios han establecido prioridades en sus respectivos programas de actividades y el Grupo de Expertos sobre el programa de trabajo revisó los programas de trabajo de esos órganos y recomendó reajustes de orientación y cambios en el nivel de recursos. UN ٣٣١ - وعملا بما تنص عليه خطة العمل التي اعتمدتها البلدان اﻷعضاء في اللجنة في نيسان/أبريل ١٩٩٧، رتبت جميع الهيئات الفرعية الرئيسية اﻷولويات في برامج أنشطتها، واستعرض فريق الخبراء المعني ببرنامج العمل برامج عمل هذه الهيئات وأوصى بتعديل وجهتها وبإجراء تغييرات في مستوى الموارد.
    Al respecto, el Grupo de Trabajo recuerda lo dispuesto por el artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفي هذا الصدد، يذكِّر الفريق العامل بما تنص عليه المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد