La Ley obedecía al propósito de controlar, prevenir e impedir actividades perjudiciales, incluido el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وقد صيغ ذلك القانون بهدف مراقبة الأنشطة الضارة بما فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ومنع تلك الأنشطة وإجهاضها. |
Participa también activamente en el Proceso de Bali para luchar contra la delincuencia transnacional, incluido el terrorismo internacional. | UN | وهي تُشارك بنشاط في عملية بالي لمكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية، بما فيها الإرهاب الدولي. |
Este órgano tiene por principal objetivo la lucha contra la delincuencia transfronteriza, incluido el terrorismo. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا الجهاز في محاربة الجريمة العابرة للحدود بما فيها الإرهاب. |
Existen acuerdos oficiales y oficiosos entre Antigua y Barbuda y otros países en virtud de los cuales se presta asistencia para combatir los delitos graves, en particular el terrorismo y los delitos conexos. | UN | وهناك ترتيبات رسمية وغير رسمية بين أنتيغوا وبربودا وبلدان أخرى تُقدَّم بموجبها المساعدة لمكافحة الجرائم الخطيرة، بما فيها الإرهاب والجرائم المتصلة به. |
Observando la importante contribución que la cooperación entre los sectores público y privado puede hacer a los esfuerzos por prevenir y combatir las actividades delictivas, en particular el terrorismo y la corrupción, en el sector del turismo, | UN | وإذ تلاحظ أهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعاون بين القطاعين العام والخاص لدعم الجهود الرامية إلى منع ومكافحة الأنشطة الإجرامية في القطاع السياحي، بما فيها الإرهاب والفساد، |
La cooperación multilateral eficaz basada en responsabilidades compartidas es vital para abordar las principales amenazas que enfrenta nuestra seguridad, tales como el terrorismo y la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | والتعاون المتعدد الأطراف الفعال، القائم على أساس المسؤولية المشتركة، أمر حيوي الأهمية في معالجة الأخطار الرئيسية التي تهدد سلامتنا وأمننا، بما فيها الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
En su informe, el Grupo señaló seis principales amenazas a la seguridad internacional, entre ellas el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional, dos sectores que figuran de forma destacada en el mandato de la ONUDD. | UN | وقد حدّد الفريق في تقريره ستة تحديات رئيسية للأمن الدولي، بما فيها الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية اللذان يحتلان مكان الصدارة في ولاية المكتب. |
A modo de respuesta, todas las naciones del mundo deberían aumentar su cooperación en la lucha contra las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, incluido el terrorismo internacional. | UN | وفي مواجهة هذا العمل، ينبغي على جميع أمم العالم تقوية أواصر تعاونها في مجال مكافحة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، بما فيها الإرهاب الدولي. |
El Comité tiene por objeto abordar cuestiones relativas a la delincuencia internacional, incluido el terrorismo. | UN | وهدف هذه اللجنة هو التصدي لمسائل الجريمة عبر الوطنية بما فيها الإرهاب. |
Portugal había concertado varios acuerdos bilaterales para luchar contra la delincuencia, incluido el terrorismo. | UN | 62 - وأبرمت البرتغال عدة اتفاقات ثنائية لمكافحة الجريمة، بما فيها الإرهاب. |
La seguridad en la frontera se ha convertido en un instrumento importante en la lucha contra las amenazas transnacionales, incluido el terrorismo. | UN | فقد أصبح امن الحدود أداة هامة لمكافحة التهديدات العابرة للحدود الوطنية، بما فيها الإرهاب. |
En este sentido, la prevención sistémica significaría la lucha contra las causas profundas de los conflictos armados y, de hecho, contra todas las formas de violencia, incluido el terrorismo. | UN | ومن هذا المنطلق يعني المنع المنهجي مكافحة للأسباب الجذرية للصراع المسلح، بل ولكل أنواع العنف، بما فيها الإرهاب. |
Creemos que debe continuar este tipo de actuación colectiva por tratarse del sistema más apropiado para enfrentar las amenazas a la seguridad internacional, incluido el terrorismo. | UN | ونحن نرى ضرورة استمرار هذا العمل الجماعي كأنجع وسيلة للتصدي للتهديدات الموجهة إلى الأمن الدولي، بما فيها الإرهاب. |
La menor voluntad política -- exacerbada por el desencanto de algunas comunidades con los refugiados acogidos, así como las crecientes preocupaciones gubernamentales por las amenazas transnacionales, en particular el terrorismo y la delincuencia, y los movimientos irregulares mixtos -- complicaron las respuestas en materia de protección. | UN | فضعف الإرادة السياسية، الذي زادت من تفاقمه خيبة بعض المجتمعات المحلية من تجربة استضافة اللاجئين، وكذلك زيادة قلق الحكومات إزاء التهديدات عبر الوطنية، بما فيها الإرهاب والجريمة، والتحركات المختلطة غير المشروعة، تسبب في تعقيد استجابات الحماية. |
46. En su resolución 64/179, la Asamblea General se declaró preocupada por los graves problemas y amenazas que planteaba el tráfico ilícito de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones y por sus relaciones con otras formas de delincuencia organizada trasnacional, como el tráfico de drogas y otras actividades delictivas, en particular el terrorismo. | UN | 46- أعربت الجمعية العامة، في قرارها 64/179، عن قلقها إزاء التحديات والتهديدات الخطيرة التي يمثلها الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وأجزائها ومكوِّناتها والذخيرة بالنسبة للأمن والاستقرار، وإزاء صلاته بالأشكال الأخرى للجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات وغيره من الأنشطة الإجرامية، بما فيها الإرهاب. |
En consecuencia, puede decirse que los países de la CEI han establecido las bases jurídicas necesarias y han adoptado medidas prácticas conjuntas para combatir diferentes amenazas y peligros contemporáneos como el terrorismo internacional. | UN | وبناء عليه، يمكن القول إنه في إطار رابطة الدول المستقلة وُضع الأساس القانوني واتُّخذت تدابير عملية مشتركة للتصدي لتحديات العصر وأخطاره، بما فيها الإرهاب الدولي. |
Las amenazas nuevas y emergentes, como el terrorismo internacional, el peligro de proliferación de las armas de destrucción en masa y sus vectores, la delincuencia organizada transnacional y los Estados fallidos constituyen graves peligros. | UN | فالتهديدات الجديدة والناشئة، بما فيها الإرهاب الدولي وخطر انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والدول الفاشلة، كلها تهديــــدات خطيرة. |
En otro orden de cosas, la Secretaría de Prevención e Investigación del Terrorismo (SEPRINTE) realizó una serie de acciones tendientes a la investigación de individuos y grupos sospechosos de financiar actividades ilegales, entre ellas el terrorismo. | UN | وفي مجال آخر، فإن الأمانة المعنية بمكافحة الإرهاب والتحقيق فيه قد اتخذت عددا من التدابير للتحقيق مع أفراد وجماعات يشتبه في تمويلهم لأنشطة غير قانونية، بما فيها الإرهاب. |
:: Facilitar la prevención y represión eficaces de otros delitos graves, incluidos el terrorismo, la financiación del terrorismo, la delincuencia organizada transnacional y la delincuencia relacionada con el blanqueo de dinero. | UN | :: التمكين من منع الجرائم الأخرى وقمعها، بما فيها الإرهاب وتمويل الإرهاب والجرائم المنظمة العابرة للحدود الوطنية والجرائم المتصلة بغسل الأموال. |
El Código Penal de Viet Nam tipifica como delito diversos actos criminales, entre ellos el terrorismo y otros delitos relacionados con el terrorismo, y establece las penas aplicables a esos actos. | UN | ويحدد القانون الجنائي في فييت نام الجرائم وما يُفرض من عقوبات على مختلف الجرائم، بما فيها الإرهاب والجرائم الأخرى المتصلة به. |
Hay más de 20 delitos internacionales regulados por convenciones que están sujetos a esa obligación, incluidos los delitos de terrorismo, blanqueo de capitales, trata de personas y corrupción. | UN | وهناك أكثر من 20 جريمة تنظّمها الاتفاقيات وتخضع لذلك الالتزام، بما فيها الإرهاب وغسل الأموال وتهريب الأشخاص والفساد. |
El Sr. Kamal (Pakistán) dice que, al ser el Pakistán víctima de actos de terrorismo, incluso de terrorismo transfronterizo, comprende perfectamente las consecuencias que la amenaza del terrorismo internacional plantea a la comunidad internacional. | UN | ٨٢ - السيد كمال )باكستان(: قال بما أن بلده وقع ضحية ﻷعمال اﻹرهاب، بما فيها اﻹرهاب العابر للحدود، فإن وفده يفهم تماما نتائج تهديد اﻹرهاب الدولي بالنسبة للمجتمع الدولي. |