ويكيبيديا

    "بما فيها الجماعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluidos los grupos
        
    • entre ellos los grupos
        
    • comprendidos los grupos
        
    • incluidos grupos
        
    • como las comunidades
        
    • en particular los grupos
        
    • entre ellas grupos
        
    • incluso de los grupos
        
    • en particular agrupaciones
        
    Además, se consideró decisiva la función de las organizaciones comunitarias, incluidos los grupos religiosos y cívicos. UN كما رئي أنَّ لمنظمات المجتمع المحلي، بما فيها الجماعات الدينية والمدنية، دوراً أساسياً في هذا الشأن.
    Por ejemplo, el Gobierno de Armenia dijo que hasta la fecha, debido a dificultades de esa índole, no se han realizado investigaciones epidemiológicas sistemáticas que abarquen a los distintos grupos socioeconómicos, incluidos los grupos de riesgo. UN وعلى سبيل المثال، ذكرت حكومة أرمينيا أنه بسبب هذه الصعوبات لم تُجر حتى اﻵن تحقيقات وبائية منتظمة على نطاق البلد تغطي مختلف الجماعات الاجتماعية - الاقتصادية، بما فيها الجماعات المعرضة للخطر.
    Concertación, por las partes afectadas, incluidos los grupos armados no firmantes, de unos acuerdos de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración UN الاتفاقات التي سوف تتوصل إليها الأطراف بما فيها الجماعات المسلحة غير الموقعة، بشأن نزع الأسلحة والتسريح والإعادة إلى الوطن والتوطين وإعادة الإدماج بصورة طوعية
    Expresando preocupación por la amenaza que plantean para la seguridad de los periodistas los agentes no estatales, entre ellos los grupos terroristas y las organizaciones delictivas, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء ما تمثله الجهات التي ليست دولا، بما فيها الجماعات الإرهابية والمنظمات الإجرامية، من خطر يهدد سلامة الصحفيين،
    d) La prestación de apoyo sustantivo para el desarrollo continuo de políticas, el diálogo y los acuerdos entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y otras partes interesadas, comprendidos los grupos principales; UN (د) تقديم الدعم الفني لمواصلة وضع السياسات وإجراء الحوار وإبرام الاتفاقات فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية وغيرها من الأطراف المهتمة، بما فيها الجماعات الرئيسية؛
    En consecuencia, todos los agentes no estatales, incluidos grupos armados, la prensa, grupos confesionales, comunidades, empresas privadas y los particulares, deben abstenerse de adoptar medida alguna encaminada a que los defensores no puedan ejercer sus derechos. UN وتبعا لذلك، ينبغي لجميع الأطراف الفاعلة من غير الدول، بما فيها الجماعات المسلحة، ووسائل الإعلام، والجماعات الدينية، والمجتمعات المحلية والشركات الخاصة والأفراد الامتناع عن اتخاذ أي تدبير من شأنه أن يؤدي إلى منع المدافعين من ممارسة حقوقهم.
    m) La oferta de un número cada vez mayor de cursos a medida diseñados para atender las necesidades específicas de los gobiernos y las instituciones que los soliciten, como las comunidades económicas regionales que constituyen los pilares básicos del programa de desarrollo de África. UN (م) توفير عدد متزايد من الدورات المصممة خصيصاً لتلبية الاحتياجات المحددة للحكومات والمؤسسات التي تطلبها، بما فيها الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تشكل لبنات البناء في الخطة الإنمائية الأفريقية.
    La UNOGBIS también seguirá promoviendo activamente el perfeccionamiento de los procesos y mecanismos nacionales de prevención y gestión de los conflictos, reforzando especialmente la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil, incluidos los grupos de mujeres, para que puedan intervenir en ese ámbito. UN كما سيستمر المكتب في العمل بنشاط لتعزيز تطوير عمليات وآليات وطنية لمنع الصراعات وإدارتها، ولا سيما بتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني، بما فيها الجماعات النسائية، على التدخل في هذا المجال.
    Los Gobiernos de Etiopía y Somalia tienen la obligación de adoptar medidas para proteger a la población civil de la vulneración de sus derechos humanos por agentes no estatales, incluidos los grupos armados. UN وكلتا الحكومتين ملزمتان باتخاذ التدابير الكفيلة بحماية حقوق الإنسان للمدنيين من الانتهاك على يد الجهات من غير الدول، بما فيها الجماعات المسلحة.
    Esta es también la mejor forma de promover el respeto del derecho humanitario y de sus principios por todas las partes, incluidos los grupos armados no estatales, a los que también se aplica este derecho. UN وهي أيضا أفضل طريقة لتعزيز امتثال جميع الأطراف للقانون والمبادئ الإنسانية، بما فيها الجماعات من غير الدول والجماعات المسلحة، التي عليها أن تلتزم أيضا بهذا القانون.
    Los combatientes extranjeros siguen prestando apoyo a todas las partes en el conflicto sirio, incluidos los grupos extremistas, los grupos de oposición armados y el Gobierno. UN 11 - ولا يزال المقاتلون الأجانب يقدمون الدعم لجميع الأطراف الضالعة في النـزاع السوري، بما فيها الجماعات المتطرفة وجماعات المعارضة المسلحة والحكومة.
    Además, el " derecho duro " no constituye una opción viable ya que limita la posibilidad de aplicación de esas normas únicamente a los Estados partes. Además, los actores no gubernamentales, incluidos los grupos armados que atentan contra la vida de civiles inocentes, seguirán eludiendo su responsabilidad. UN وعلاوة على ذلك، فالقانون الصلب ليس خياراً ناجعاً ﻷنه سيجعل إمكانية تطبيق هذه المعايير مقتصرة على الدول اﻷطراف فقط، في حين أن الجهات الفاعلة غير الحكومية، بما فيها الجماعات المسلحة التي تستهدف أرواح المدنيين اﻷبرياء، ستظل تتنصل من المسؤولية.
    La concepción y las metas de los instrumentos económicos deben basarse en consideraciones científicas, económicas y sociales fundadas y deben participar plenamente en ellas todos los interesados, incluidos los grupos principales, tanto por lo que se refiere a los debates en torno a ellos como a su concepción y puesta en práctica. UN وينبغي لصيغة وأهداف الوسائل الاقتصادية أن تستند إلى اعتبارات علمية واقتصادية واجتماعية سليمة، وأن توضع بمشاركة كاملة من كافة اﻷطراف المحركة، بما فيها الجماعات الرئيسية، في المناقشات المتعلقة بتصميم وتنفيذ الصكوك.
    A nivel nacional, hay que adoptar medidas para aumentar la capacidad de las organizaciones e instituciones comunitarias, incluidos los grupos de mujeres, con el objeto de promover la participación popular en la cuestión de la energía para el desarrollo sostenible. UN 26 - ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني لتعزيز قدرات المنظمات والمؤسسات المجتمعية، بما فيها الجماعات النسائية، وذلك لتيسير اتباع نهوج تشاركية في مجال الطاقة لتحقيق التنمية المستدامة.
    El Consejo de Seguridad reconoce la valiosa contribución que hizo Madiba como Facilitador del proceso de paz de Arusha al reunir a todas las partes, incluidos los grupos armados, para entablar un diálogo conducente a una pronta cesación de las hostilidades de conformidad con el Acuerdo de Arusha. UN ويسلِّم مجلس الأمن بما قدمه ماديبا من مساهمة قيِّمة للغاية، كميسِّر لعملية أروشا للسلام، في الجمع بين الأطراف كلها، بما فيها الجماعات المسلحة، لبدء حوار يرمي إلى العمل على وقف الأعمال القتالية في وقت مبكر طبقا لاتفاق أروشا.
    :: Facilitación del establecimiento de comités para la paz y la reconciliación en 149 territorios administrados por jefes, mediante la aplicación de técnicas de solución de crisis y de debates y consultas constantes con los principales jefes, jefes locales, dirigentes comunitarios y la sociedad civil, incluidos los grupos religiosos UN :: تيسير إنشاء لجنة السلام والمصالحة في 149 مشيخة من خلال تطبيق تقنيات حل الأزمات، والمباحثات والمشاورات المتواصلة مع كبار المشايخ والمشايخ المحليين وقادة المجتمعات المحلية والمجتمعات المدنية، بما فيها الجماعات الدينية
    Además, recomendó que se celebrara una consulta nacional con grupos de la sociedad civil, incluidos los grupos femeninos, para examinar la cuestión del aborto, que era ilegal de acuerdo con el derecho vigente y que constituía una de las causas de las elevadas tasas de mortalidad de las mujeres. UN وهي توصي كذلك بإجراء مشاورات وطنية مع فئات المجتمع المدني، بما فيها الجماعات النسائية، لمعالجة مسألة الإجهاض، الذي يعتبر غير قانوني بموجب القانون الحالي، والذي يندرج ضمن أسباب ارتفاع معدلات وفيات النساء.
    Expresando profunda preocupación también por la amenaza creciente que plantean para la seguridad de los periodistas los agentes no estatales, entre ellos los grupos terroristas y las organizaciones delictivas, UN وإذ تعرب أيضا عن القلق البالغ إزاء ما تمثله الجهات التي ليست دولا، بما فيها الجماعات الإرهابية والمنظمات الإجرامية، من خطر متزايد يهدد سلامة الصحفيين،
    a) Intercambiar información, incluida información de los servicios encargados de hacer cumplir la ley, sobre individuos, y grupos, comprendidos los grupos delictivos organizados, y sus actividades relacionadas con el tráfico ilícito internacional de productos forestales, incluidos la madera, la flora y fauna silvestres y otros recursos biológicos forestales, así como sobre la aplicación de las reglamentaciones y las leyes forestales internas; UN (أ) تبادل المعلومات، بما فيها معلومات أجهزة إنفاذ القوانين، عن الأفراد والجماعات، بما فيها الجماعات الإجرامية المنظمة، ممن هم ضالعون في الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والحيوانات والنباتات البرّية وسائر الموارد الأحيائية الحرجية، وعن أنشطة أولئك الأفراد وتلك الجماعات، وكذلك عن اللوائح الداخلية وتدابير إنفاذ القوانين الحرجية؛
    Alentó al Ecuador a que afirmara los principios constitucionales de la no discriminación y el derecho a tomar decisiones con conocimiento de causa en cuestiones de salud sexual y reproductiva por encima de los intereses de grupos concretos, en particular los grupos religiosos. UN وشجعت إكوادور على تأكيد مبادئ عدم التمييز الدستورية والحق في ممارسة الاختيار الواعي في مسائل الصحة الجنسية والإنجابية وتقديمها على مصلحة جماعات معينة، بما فيها الجماعات الدينية.
    Encomio esas iniciativas de las organizaciones de la sociedad civil, entre ellas grupos de mujeres, que se proponen contribuir al proceso de paz. UN وإني أشيد بهذه المبادرات من جانب منظمات المجتمع المدني التي تسعى إلى الإسهام في عملية السلام، بما فيها الجماعات النسائية.
    Reconociendo que el proceso de transición requiere dejar atrás la presidencia de Ali Abdullah Saleh, y acogiendo con beneplácito la participación y cooperación en ese proceso de todos los interesados del Yemen, incluso de los grupos que no fueron partes en la Iniciativa del CCG y su Mecanismo de Ejecución, UN وإذ يسلم بأن عملية الانتقال تتطلب طي صفحة رئاسة علي عبد الله صالح، وإذ يرحب بمشاركة وتعاون جميع الجهات المعنية في اليمن، بما فيها الجماعات التي لم تكن طرفاً في مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها،
    9. Los días de debate general son reuniones públicas anuales a las que pueden asistir representantes de los gobiernos, órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, instituciones nacionales de derechos humanos, ONG, en particular agrupaciones juveniles, así como expertos a título individual. UN 9- أيام المناقشة العامة هي اجتماعات سنوية عامة ترحب بممثلي الحكومات، وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، بما فيها الجماعات الشبابية وكذلك الخبراء بصفتهم الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد