ويكيبيديا

    "بما فيها الخدمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluidos los servicios
        
    • incluidos servicios
        
    • incluidos los de
        
    • incluso mediante servicios de
        
    • como por ejemplo servicios
        
    • particularmente con los servicios
        
    • incluso servicios
        
    • en particular servicios
        
    • inclusive los servicios
        
    • particular los servicios
        
    • con inclusión de los servicios
        
    • como el acceso a los servicios de
        
    • con inclusión de servicios de apoyo
        
    • en particular en materia de servicios
        
    Adquisición de bienes y servicios, incluidos los servicios por contrata. UN شراء السلع والخدمات بما فيها الخدمات التعاقدية
    En el programa de la reunión se abordaba la posibilidad de ampliar las actividades de reunión de datos para abarcar un mayor número de actividades empresariales, incluidos los servicios. UN وتناول جدول الأعمال توسيع نطاق جمع البيانات من أجل توسيع مجال تغطية أنشطة الأعمال التجارية، بما فيها الخدمات.
    También insta al Estado Parte a que continúe elaborando y aplicando políticas y programas que garanticen la igualdad de acceso a servicios culturalmente adecuados, incluidos los servicios sociales y de salud y la educación. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على المضي في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتحقيق تكافؤ الفرص في الحصول على خدمات ملائمة من الناحية الثقافية، بما فيها الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    La secretaría de la CESPAP también presta asistencia técnica, incluidos servicios de asesoramiento a los países miembros que integran el grupo de países menos adelantados. UN وتقدم أمانة اللجنة أيضا مساعدات تقنية، بما فيها الخدمات الاستشارية، إلى اﻷعضاء فيها من أقل البلدان نموا.
    Estos reciben cada vez más apoyo mediante la modificación de las prioridades del gasto público, más dedicada al desarrollo humano, incluidos los servicios básicos y la mitigación de la pobreza. UN ويساند هذه اﻷخيرة على نحو متزايد التغييرات في أولويات الانفاق العام في اتجاه التنمية البشرية، بما فيها الخدمات اﻷساسية وتخفيف حدة الفقر.
    Preparación de los presupuestos por programas bienales e informes sobre ejecución; control financiero y certificación de cuentas; y gestión de las actividades de cooperación técnica y los recursos extrapresupuestarios, incluidos los servicios regionales de asesoramiento. UN إعداد الميزانيات البرنامجية لفترة السنتين وتقارير اﻷداء والمراقبة المالية والمصادقة على الحسابات؛ وإدارة أنشطة التعاون التقني والموارد الخارجة عن الميزانية، بما فيها الخدمات الاستشارية اﻹقليمية؛
    Tal vez en el período extraordinario de sesiones se desee examinar los aspectos de la política tributaria necesarios para garantizar ingresos suficientes para pagar los servicios públicos, incluidos los servicios sociales. UN وقد ترغب الدورة الاستثنائية في النظر في أبعاد السياسة الضريبية التي قد تلزم لكفالة إدرار دخل كاف لسداد تكاليف الخدمات العامة بما فيها الخدمات الاجتماعية.
    Tal vez en el período extraordinario de sesiones se desee examinar los aspectos de la política tributaria necesarios para garantizar ingresos suficientes para pagar los servicios públicos, incluidos los servicios sociales. UN وقد ترغب الدورة الاستثنائية في النظر في أبعاد السياسة الضريبية التي قد تلزم لكفالة إدرار دخل كاف لسداد تكاليف الخدمات العامة بما فيها الخدمات الاجتماعية.
    Esos emigrantes aceptan trabajos que la población local considera tradicionalmente trabajos poco atractivos, aunque también trabajan en otros ámbitos, incluidos los servicios de salud y el sector de la tecnología de la información. UN وهؤلاء المهاجرون يشغلون وظائف تعتبر تقليديا غير جذابة للسكان المحليين، ولكن المهاجرين يعملون أيضا في مجالات أخرى، بما فيها الخدمات الصحية وتكنولوجيا المعلومات.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para aplicar la legislación vigente de lucha contra la trata, prestando protección a las víctimas y facilitándoles el acceso a los servicios médicos, jurídicos y de rehabilitación social, incluidos los servicios de asesoramiento cuando proceda. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لتنفيذ القوانين الحالية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وأن توفر الحماية للضحايا وسبل حصولهم على الخدمات الطبية والخدمات المتعلقة بإعادة تأهيلهم في المجتمع والخدمات القانونية، بما فيها الخدمات الاستشارية، عند اللزوم.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para aplicar la legislación vigente de lucha contra la trata, prestando protección a las víctimas y facilitándoles el acceso a los servicios médicos, jurídicos y de rehabilitación social, incluidos los servicios de asesoramiento cuando proceda. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لتنفيذ القوانين الحالية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وأن توفر الحماية للضحايا وسبل حصولهم على الخدمات الطبية والخدمات المتعلقة بإعادة تأهيلهم في المجتمع والخدمات القانونية، بما فيها الخدمات الاستشارية، عند اللزوم.
    Además, muchos residentes en las zonas rurales no pueden acceder a los servicios gubernamentales, incluidos los servicios médicos, debido a la falta de transporte. UN وإضافة إلى ذلك، لا يقدر العديد من السكان الريفيين على الاستفادة من الخدمات الحكومية، بما فيها الخدمات الطبية، بسبب نقص وسائط النقل.
    El Comité pide asimismo al Estado parte que considere la posibilidad de solicitar cooperación y asistencia técnicas, incluidos servicios de asesoramiento, cuando lo estime necesario y apropiado, para la puesta en práctica de dichas recomendaciones. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تنظر في التماس التعاون والمساعدة في المجال التقني، بما فيها الخدمات الاستشارية، متى لزم الأمر وكان مناسبا من أجل تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه.
    ii) Mayor número de solicitudes de asistencia técnica, incluidos servicios de asesoramiento en materia de política económica y planeamiento estratégico, a las que la CESPAO puede responder positivamente UN ' 2` ازدياد عدد طلبات المساعدة التقنية، بما فيها الخدمات الاستشارية، في مجال السياسات الاقتصادية والتخطيط الاستراتيجي، التي تستطيع الإسكوا الاستجابة لها بشكل إيجابي
    También se tiene como objetivo a las mujeres en la prestación de servicios sociales, incluidos los de salud, educación, agua potable y saneamiento. UN ويجري كذلك العمل على تزويد المرأة الريفية بالخدمات الاجتماعية، بما فيها الخدمات الصحية والتعليمية ومياه الشرب وخدمات الصحة العامة.
    7. Invita a las instituciones financieras y a las organizaciones intergubernamentales, no gubernamentales e internacionales a que presten asistencia financiera y técnica, incluso mediante servicios de asesoramiento, a fin de apoyar a los Estados del Caribe en sus esfuerzos por combatir las drogas ilícitas, la delincuencia organizada, el terrorismo y los delitos financieros; UN 7- تدعو الدولَ والمؤسسات المالية والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والمنظمات الدولية إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية، بما فيها الخدمات الاستشارية، دعماً لدول الكاريـبي في جهودها الرامية إلى مكافحة المخدرات غير المشروعة والجريمة المنظّمة والإرهاب والجرائم المالية؛
    :: Se presta apoyo a servicios integrados impulsados por escuelas, hogares o comunidades (como por ejemplo servicios que fomentan la preparación para entrar en la escuela, la preparación para la vida en materia de salud, higiene, nutrición, paz, paternidad, atención psicosocial y educación sobre los riesgos que entrañan las minas) UN :: دعم الخدمات المتكاملة بمبادرة من المدرسة أو البيت أو المجتمع المحلي (بما فيها الخدمات التي تعزز الاستعداد للالتحاق بالمدرسة، والمهارات الحياتية من أجل الصحة والنظافة الصحية والتغذية والسلام والمهارات الوالدية ومهارات الرعاية النفسية الاجتماعية، والتوعية بخطر الألغام
    d) Aumento del porcentaje de usuarios que expresan satisfacción con los servicios prestados por la Sección de Tratados, particularmente con los servicios electrónicos UN (د) زيادة نسبة المستعملين الذين يعربون عن الارتياح إزاء الخدمات التي يقدمها قسم المعاهدات، بما فيها الخدمات الإلكترونية
    Además, la OMM ha cooperado de muchas otras maneras con la Secretaría Provisional, aportando incluso servicios financieros y de secretaría para velar por su funcionamiento eficiente. UN وبالاضافة إلى ذلك، ما فتئت المنظمة تتعاون مع اﻷمانة المؤقتة بطرق شتى بما فيها الخدمات المالية وخدمات اﻷمانة لضمان فعالية سير أعمالها.
    Túnez está tratando de garantizar el derecho de los niños con discapacidad a recibir atención especial, en particular servicios médicos, educación y capacitación especiales. UN وقالت إن تونس تعمل من أجل ضمان حق الطفل ذي الإعاقة في الحصول على الرعاية الخاصة بما فيها الخدمات الطبية والتعليمية والتدريبية المتخصصة.
    Esto es cierto no sólo en el caso de mercancías ilícitas tales como los estupefacientes, sino también en el de una amplia gama de actividades económicas, inclusive los servicios financieros a los que se recurre para blanquear los fondos generados de forma delictiva. UN ولا يتعلق هذا بالسلع غير المشروعة من قبيل المخدرات فحسب، بل كذلك بمجموعة واسعة من اﻷنشطة الاقتصادية، بما فيها الخدمات المالية المستخدمة في غسل اﻷموال المكتسبة عن طريق الجريمة.
    Asimismo, insta al Estado a que adopte medidas eficaces para mejorar la atención materna, en particular los servicios de salud prenatal. UN كذلك، فهو يحث الدولة على اتخاذ تدابير فعالة لتحسين أحوال الرعاية النفاسية، بما فيها الخدمات الصحية في مرحلة ما قبل الولادة.
    31.9 Las necesidades adicionales de producción de información pública, con inclusión de los servicios especializados, se compensaron parcialmente con la impresión y encuadernación externas y con la capacitación especializada del personal que trabaja en la Sede de las Naciones Unidas. UN ٣١ - ٩ إن الاحتياجات الاضافية تحت بند الانتاج الاعلامي، بما فيها الخدمات المتخصصة قد قوبلت جزئيا، بوفورات تحت بند الطباعة والتجليد الخارجيين فضلا عن بند التدريب التخصصي في المقر لموظفي مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام.
    El Comité recomienda que el Estado parte regularice la situación de los refugiados reconocidos por el ACNUR conforme a su mandato, para que los niños refugiados puedan disfrutar de sus derechos fundamentales, como el acceso a los servicios de atención de la salud y a educación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم وضع اللاجئين المعترف بهم في إطار ولاية المفوضية بحيث يمكنهم الاستفادة من الحقوق الأساسية، بما فيها الخدمات الصحية والتعليم للأطفال اللاجئين.
    b) Establecer procedimientos sistemáticos para identificar a las víctimas de la trata entre los grupos vulnerables, como las personas detenidas por infracciones relacionadas con la inmigración o la prostitución, y proporcionar a las víctimas protección y acceso a servicios médicos, jurídicos y de rehabilitación social, con inclusión de servicios de apoyo psicosocial, cuando proceda; y UN (ب) ضمان وجود إجراءات منهجية لتحديد ضحايا الاتجار بالبشر من بين المجموعات الضعيفة، مثل الأشخاص الذين يلقى القبض عليهم لارتكابهم انتهاكات تتعلق بالهجرة أو البغاء، وتوفير الحماية للضحايا وسبل حصولهم على الخدمات الطبية وخدمات إعادة التأهيل الاجتماعي والخدمات القانونية، بما فيها الخدمات الاستشارية، عند اللزوم؛
    Al Comité también le preocupa que los refugiados reconocidos con arreglo a las facultades que tiene atribuidas el ACNUR en su mandato no puedan disfrutar de los derechos fundamentales, en particular en materia de servicios de atención de la salud y educación para los niños refugiados, debido a su situación de irregularidad (arts. 5 y 7). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن اللاجئين المعترف بهم في إطار ولاية المفوضية لا يمكنهم الاستفادة من الحقوق الأساسية، بما فيها الخدمات الصحية والتعليم للأطفال اللاجئين بسبب عدم تمتعهم بوضع قانوني سليم (المادتان 5 و7).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد