Se ha instado a todas las partes implicadas, incluidas las autoridades de facto, sin demasiado éxito, a que participen en este proceso. | UN | وأوضحت أن جميع الأطراف المعنية، بما فيها السلطات القائمة بحكم الواقع، دعيت للاشتراك في تلك العملية ولكن بدون جدوى. |
... los gobiernos a los niveles apropiados, incluidas las autoridades locales, en asociación con otras partes interesadas, deben: | UN | ينبغي للحكومات أن تقوم، على المستويات المناسبة، بما فيها السلطات المحلية وبمشاركة الجهات المعنية الأخرى، بما يلي: |
Un número creciente de centros universitarios y de investigación colaboran con los gobiernos, incluidas las autoridades locales, para apoyar el desarrollo y la evaluación de proyectos. | UN | ويتزايد عدد الجامعات ومراكز البحوث التي تعمل مع الحكومات، بما فيها السلطات المحلية، لدعم صوغ البرامج وتقييمها. |
47. Asimismo, todos los mecanismos de justicia y del estado de derecho, en particular el poder judicial, las comisiones parlamentarias y los mecanismos de establecimiento de la verdad, son de importancia fundamental para la solución de la cuestión. | UN | 47- وعلاوة على ذلك، تكتسي جميع الآليات المتعلقة بإقامة العدل وسيادة القانون، بما فيها السلطات القضائية أو اللجان البرلمانية أو آليات تقصي الحقائق، أهمية بالغة بالنسبة لإيجاد حل لهذه القضية. |
Pueden influir en el temario político y actuar de puente entre los diferentes componentes de la sociedad, en particular las autoridades del Estado. | UN | ويمكنها أن تؤثر في المشروع السياسي وتتصرف بوصفها جسراً بين مختلف أجزاء المجتمع، بما فيها السلطات الحكومية. |
Medidas que han de adoptar los gobiernos, en todos los niveles, con inclusión de las autoridades municipales según proceda: | UN | اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها: ٢٥٣ - من جانب الحكومات، على جميع المستويات، بما فيها السلطات المحلية حسب الاقتضاء: |
Fomento de la confianza entre los civiles y el Gobierno, incluidas las autoridades de seguridad | UN | بناء الثقة بين المدنيين والحكومة، بما فيها السلطات الأمنية |
El Estado parte debe interactuar con los actores pertinentes, incluidas las autoridades locales y la industria turística, en un diálogo encaminado a prevenir y combatir toda forma de discriminación en las regiones turísticas. | UN | ينبغي للدولة الطرف المشاركة مع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها السلطات المحلية وصناعة السياحة، في حوار يهدف إلى منع ومكافحة أي شكل من أشكال التمييز في المناطق السياحية. |
Poniendo de relieve la importancia de que todos los interesados competentes, incluidas las autoridades locales, participen ampliamente en la promoción de la urbanización y los asentamientos urbanos sostenibles, | UN | ' ' وإذ تشدد على أهمية مشاركة جميع الجهات المعنية، بما فيها السلطات المحلية، على نطاق واسع في النهوض بالتوسع الحضري المستدام والمستوطنات المستدامة، |
Poniendo de relieve la importancia de que todos los interesados competentes, incluidas las autoridades locales, participen ampliamente en la promoción de la urbanización y los asentamientos urbanos sostenibles, | UN | وإذ تشدد على أهمية مشاركة جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، بما فيها السلطات المحلية، على نطاق واسع في النهوض بالتوسع الحضري المستدام والمستوطنات المستدامة، |
Lo que es aún más importante, el Departamento de Asuntos Humanitarios y otras partes interesadas, incluidas las autoridades nacionales, deben desarrollar más su cooperación en este campo. | UN | واﻷهم من ذلك أن إدارة الشؤون الانسانية واﻷطراف اﻷخرى المعنية، بما فيها السلطات الوطنية، بحاجة إلى زيادة تطوير تعاونها في هذا الميدان. |
La MONUT informó de esas violaciones a la Comisión conjunta y pidió explicaciones al respecto a las partes interesadas, incluidas las autoridades rusas en el caso del ejercicio de adiestramiento. | UN | وأبلغت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان اللجنة المشتركة عن هذه الانتهاكات وناقشتها مع اﻷطراف المعنية بما فيها السلطات الروسية بالنسبة للانتهاك المتعلق بالتدريبات. |
Poniendo de relieve la importancia de que todos los interesados competentes, incluidas las autoridades locales, participen ampliamente en la promoción de la urbanización y los asentamientos urbanos sostenibles, | UN | وإذ تشدد على أهمية مشاركة جميع الجهات المعنية، بما فيها السلطات المحلية، على نطاق واسع في النهوض بالتوسع الحضري المستدام والمستوطنات المستدامة، |
Según la autora, las autoridades del Estado parte incluidas las autoridades judiciales, se niegan de manera manifiesta a establecer la responsabilidad de los servicios de seguridad, directamente involucrados en la muerte de Mounir Hammouche. | UN | فوفقاً لصاحبة الشكوى، رفضت سلطات الدولة، بما فيها السلطات القضائية رفضاً واضحاً إقرار مسؤولية مصالح الأمن، رغم أنها متهمة بشكل مباشر، عن وفاة منير حموش. |
El Estado parte debe interactuar con los actores pertinentes, incluidas las autoridades locales y la industria turística, en un diálogo encaminado a prevenir y combatir toda forma de discriminación en las regiones turísticas. | UN | ينبغي للدولة الطرف المشاركة مع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها السلطات المحلية وصناعة السياحة، في حوار يهدف إلى منع ومكافحة أي شكل من أشكال التمييز في المناطق السياحية. |
Según la autora, las autoridades del Estado parte incluidas las autoridades judiciales, se niegan de manera manifiesta a establecer la responsabilidad de los servicios de seguridad, directamente involucrados en la muerte de Mounir Hammouche. | UN | فوفقاً لصاحبة الشكوى، رفضت سلطات الدولة، بما فيها السلطات القضائية رفضاً واضحاً إقرار مسؤولية مصالح الأمن، رغم أنها متهمة بشكل مباشر، عن وفاة منير حموش. |
Poniendo de relieve la importancia de que todos los interesados competentes, incluidas las autoridades locales, participen ampliamente en la promoción de la urbanización y los asentamientos urbanos sostenibles, | UN | وإذ تشدد على أهمية مشاركة جميع الجهات المعنية، بما فيها السلطات المحلية، على نطاق واسع في النهوض بالتوسع الحضري المستدام والمستوطنات المستدامة، |
Poniendo de relieve la importancia de que todos los interesados competentes, incluidas las autoridades locales, participen ampliamente en la promoción de la urbanización y los asentamientos urbanos sostenibles, | UN | وإذ تشدد على أهمية مشاركة جميع الجهات المعنية، بما فيها السلطات المحلية، على نطاق واسع في النهوض بالتوسع الحضري المستدام والمستوطنات المستدامة، |
La incertidumbre también obedece a que la " información " que difunden los agentes económicos, incluidas las autoridades centrales, no es suficientemente predecible, fidedigna y transparente. | UN | ولكنه ينبع ايضا من عدم وجود درجة كافية من إمكانية التنبؤ والموثوقية والشفافية في " المعلومات " التي تنشرها القطاعات الاقتصادية، بما فيها السلطات المركزية. |
47. Asimismo, todos los mecanismos de justicia y del estado de derecho, en particular el poder judicial, las comisiones parlamentarias y los mecanismos de establecimiento de la verdad, son de importancia fundamental para la solución de la cuestión. | UN | 47- وعلاوة على ذلك، تكتسي جميع الآليات المتعلقة بإقامة العدل وسيادة القانون، بما فيها السلطات القضائية أو اللجان البرلمانية أو آليات تقصي الحقائق، أهمية بالغة بالنسبة لإيجاد حل لهذه القضية. |
a) El sistema será de base amplia, con la participación de todos los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y los grupos asociados al Programa de Hábitat, en particular las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales; | UN | (أ) سيستند هذا النظام إلى قاعدة واسعة النطاق تتضمن كافة وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، والجماعات المشاركة في الجدول، بما فيها السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛ |
Medidas que han de adoptar los gobiernos, en todos los niveles, con inclusión de las autoridades municipales según proceda: | UN | اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها: ٢٥٣ - من جانب الحكومات، على جميع المستويات، بما فيها السلطات المحلية حسب الاقتضاء: |
iii) Otras redes u organizaciones asociativas, incluidas autoridades locales, fundaciones e instituciones técnicas o de investigación. | UN | ' 3` شبكات أو منظمات ترابطية أخرى، بما فيها السلطات المحلية والمؤسسات ومعاهد البحوث أو المعاهد التقنية. |