ويكيبيديا

    "بما فيها الشركات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluidas las empresas
        
    • incluso de las empresas
        
    • en particular empresas
        
    • incluidas las compañías
        
    • con inclusión de empresas
        
    Así pues, Soroptimist International insta a las organizaciones internacionales e instituciones financieras, incluidas las empresas transnacionales, a que: UN ولذا تحث الرابطة الدولية لأخوات المحبة المنظمات والمؤسسات المالية الدولية، بما فيها الشركات عبر الوطنية، على ما يلي:
    Algunos han sostenido que ello implica una obligación jurídica directa aplicable a todos los agentes sociales, incluidas las empresas, de respetar esos derechos ante todo. ¿Cómo se puede probar esta afirmación? UN ودفع البعض بأن هذا يعني ضمناً التزاماً قانونياً مباشراً ملقى على عاتق جميع الجهات الفاعلة في المجتمع بما فيها الشركات باحترام تلك الحقوق في المقام الأول.
    Hace falta que los Estados establezcan un reglamento eficaz y una vigilancia constante de las actividades del sector privado, incluidas las empresas financieras y de construcción. UN فلا بد للدول من تنظيم أنشطة القطاع الخاص بشكل فعال، ومراقبتها بشكل دقيق، بما فيها الشركات المالية وشركات البناء.
    Sección D - Principios y normas aplicables a las empresas, incluidas las empresas transnacionales UN الفرع دال - المبادئ والقواعد المنطبقة على المؤسسات، بما فيها الشركات عبر الوطنية
    Ese enfoque debía estar encaminado a aumentar el acceso a los conocimientos y a la tecnología, a reforzar la responsabilidad social empresarial, incluso de las empresas transnacionales, y a lograr que la financiación del desarrollo fuese suficiente e innovadora. UN وينبغي أن يكون هدفه تحسين الوصول إلى المعرفة والتكنولوجيا؛ وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات، بما فيها الشركات عبر الوطنية؛ وضمان التمويل الإنمائي الكافي والمبتكر.
    7. Reconoce que los gobiernos, los negocios y las industrias, incluidas las empresas transnacionales, deberían establecer asociaciones más sólidas para llevar a la práctica los principios y criterios del desarrollo sostenible; UN " ٧ - تدرك أنه ينبغي للحكومات، والمصالح التجارية والصناعية، بما فيها الشركات عبر الوطنية، أن تعزز الشراكات من أجل تنفيذ المبادئ والمعايير الخاصة بالتنمية المستدامة؛
    Los gobiernos de África deben garantizar que las empresas del sector privado, incluidas las empresas multinacionales, actúan con responsabilidad social mediante la integración de consideraciones sociales y ambientales en sus prácticas y operaciones empresariales. UN وعلى الحكومات الأفريقية أن تتكفل بأن تظهر شركات القطاع الخاص بما فيها الشركات متعددة الجنسيات، مسؤولية اجتماعية، بإدراج الاعتبارات الاجتماعية والبيئية في ممارساتها وعملياتها التجارية.
    Esas reuniones permitirán comprender mejor las responsabilidades de los distintos agentes, incluidas las empresas militares y de seguridad privadas en el contexto actual, y sus respectivas obligaciones en relación con la promoción y protección de los derechos humanos. UN وستيسر هذه الاجتماعات إجراء استعراض لا غنى عنه لإدراك مسؤوليات مختلف الجهات الفاعلة، بما فيها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، في السياق الحالي، والتزامات كل منها لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Eso exige consultas entre las entidades pertinentes del sector público y del sector privado, incluidas las empresas que producen y venden nueva tecnología y las que la utilizarán. UN ويتطلب هذا الأمر التشاور بين الهيئات العامة والدوائر الخاصة، بما فيها الشركات التي تنتج التكنولوجيات الجديدة وتبيعها والشركات التي تستخدمها.
    La segunda se refiere a la extensión del concepto de rendición de cuentas a los actores no estatales, incluidas las empresas transnacionales y las organizaciones no gubernamentales, cuyas actividades tienen a veces efectos negativos y se reflejan a escala mundial. UN وثانيهما يتعلق بتوسيع مفهوم المساءلة ليشمل الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشركات عبر الوطنية والمنظمات غير الحكومية، التي تترتب على أنشطتها آثار سلبية يتسع نطاقها ليعم العالم في بعض الأحيان.
    Por ejemplo, en una jurisdicción, el ámbito de aplicación de las disposiciones sobre la responsabilidad penal de las personas jurídicas se había restringido mediante una excepción que atañía a las entidades públicas, incluidas las empresas de propiedad pública. UN ومثال ذلك وجود إعفاء للكيانات العمومية، بما فيها الشركات المملوكة للقطاع العام، في إحدى الولايات القضائية يحد من نطاق سريان أحكام المسؤولية الجنائية بالنسبة للأشخاص الاعتباريين.
    En él se consideran entidades de todos los sectores, incluidas las empresas cotizadas en bolsa y las que no lo están, bancos, empresas de seguros, PYME y entidades del sector público. UN ويعني الكيانات من جميع القطاعات، بما فيها الشركات المسجلة، والشركات غير المسجلة، والمصارف، والتأمين، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وكيانات القطاع العام.
    Por ejemplo, en una jurisdicción el ámbito de aplicación de las disposiciones sobre la responsabilidad penal de las personas jurídicas se había restringido mediante una excepción aplicable a las entidades públicas, incluidas las empresas de propiedad pública. UN ومثال ذلك وجود إعفاء للكيانات العمومية، بما فيها الشركات المملوكة للقطاع العام، في إحدى الولايات القضائية يحد من نطاق المسؤولية الجنائية الواقعة على الأشخاص الاعتباريين.
    Por ejemplo, en una jurisdicción el ámbito de aplicación de las disposiciones sobre la responsabilidad penal de las personas jurídicas se había restringido mediante una excepción aplicable a las entidades públicas, incluidas las empresas de propiedad pública. UN مثال ذلك، ضُيِّق في إحدى الولايات القضائية نطاقُ المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين إذ أُعفيت كيانات عمومية، بما فيها الشركات المملوكة للقطاع العام.
    . Como consecuencia, las empresas transnacionales, incluidas las empresas pequeñas y medianas que disponen de menos recursos, pueden estar en mejores condiciones para adoptar decisiones de inversión informadas que si no hubiera bolsas, aunque esto también dependerá de la calidad de los sistemas regulatorios y contables. UN ونتيجة لذلك، فإن الشركات عبر الوطنية، بما فيها الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم المتمتعة بموارد أقل، قد تكون أقدر على اتخاذ قرارات استثمار مبنية على معلومات وافية بفضل وجود أسواق اﻷوراق المالية، على الرغم من أن ذلك سوف يعتمد على نوعية أنظمة التنظيم والمحاسبة.
    c) Movilización del respaldo activo del mundo empresarial, incluidas las empresas transnacionales; UN )ج( تعبئة الدعم الفعال من أوساط اﻷعمال، بما فيها الشركات عبر الوطنية؛
    6. Alienta a las empresas públicas y privadas, incluidas las empresas transnacionales, y a los particulares que efectúen transacciones comerciales internacionales a que cooperen en la aplicación eficaz de la Declaración; UN " ٦ - تشجع الشركات الخاصة والعامة، بما فيها الشركات عبر الوطنية، واﻷفراد الذين يباشرون معاملات تجارية دولية، على التعاون على تنفيذ اﻹعلان تنفيذا فعالا؛
    No obstante, esta manera de entender está cambiando (como ha cambiado la manera de entender la justiciabilidad), a medida que se hacen nuevos trabajos sobre las obligaciones de los agentes no estatales, incluidas las empresas transnacionales. UN ولكن هذا الفهم آخذ في التغير (كما تغير فهم إمكانية المقاضاة) في ضوء ما يجري حالياً من أعمال جديدة بشأن التزامات الجهات الفاعلة خلاف الدول، بما فيها الشركات المتعددة الجنسيات.
    Ese enfoque debía estar encaminado a aumentar el acceso a los conocimientos y a la tecnología, a reforzar la responsabilidad social empresarial, incluso de las empresas transnacionales, y a lograr que la financiación del desarrollo fuese suficiente e innovadora. UN وينبغي أن يكون هدفه تحسين الوصول إلى المعرفة والتكنولوجيا؛ وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات، بما فيها الشركات عبر الوطنية؛ وضمان التمويل الإنمائي الكافي والمبتكر.
    63. La UNCTAD coopera desde hace mucho tiempo con una amplia gama de partes interesadas, en particular empresas privadas, para fomentar la diversificación y el desarrollo económico local en zonas que dependen de la producción de productos básicos. UN 63- وللأونكتاد باعٌ طويل في مجال التعاون مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بما فيها الشركات الخاصة، لتشجيع التنويع والتنمية الاقتصادية المحلية في المجالات التي تعتمد على إنتاج السلع الأساسية.
    La Oficina fomenta estrategias innovadoras para atraer a agentes no estatales, con inclusión de empresas mundiales, fundaciones de beneficencia y organizaciones de la sociedad civil, para ayudar a cumplir los objetivos de las Naciones Unidas, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويشجع المكتب الاستراتيجيات الابتكارية لإشراك الجهات فاعلة من غير الدول، بما فيها الشركات العالمية والمؤسسات الخيرية ومنظمات المجتمع المدني، بغرض المساعدة على الوفاء بأهداف الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد