ويكيبيديا

    "بما فيها النساء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluidas las mujeres
        
    • como las mujeres
        
    • en particular las mujeres
        
    • entre ellos las mujeres
        
    • incluidos las mujeres
        
    • con inclusión de las mujeres
        
    • en particular a las mujeres
        
    La política de inmigración contiene varias recomendaciones destinadas a proteger a los grupos más vulnerables, incluidas las mujeres. UN وتتضمن سياسة الهجرة عددا من التوصيات الرامية إلى حماية الفئات الأكثر ضعفا، بما فيها النساء.
    Subrayaron la valiosa labor del UNFPA en la protección de los grupos vulnerables, incluidas las mujeres y los niños en situaciones de conflicto. UN وأكدت على عمل الصندوق القيم في حماية الفئات الضعيفة بما فيها النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح.
    El artículo 32 de la Constitución reafirma las medidas de acción afirmativa para los grupos marginados, incluidas las mujeres con discapacidad. UN وتعيد المادة 32 من الدستور تأكيد العمل الإيجابي لصالح الفئات المهمشة، بما فيها النساء ذوات الإعاقة.
    Algunos, como el Canadá, subrayan las medidas que se han tomado para mejorar el sistema de justicia penal y hacerlo más accesible a los grupos vulnerables, como las mujeres aborígenes y las mujeres discapacitadas. UN وسلطت بعض الدول، مثل كندا، الضوء على الجهود التي تبذلها بغية تحسين نظام العدالة الجنائية وجعل اللجوء إليه أيسر بالنسبة للفئات الضعيفة، بما فيها النساء من السكان الأصليين والمعاقات.
    ii) Grado de aplicación del programa nacional para prestar asistencia jurídica a grupos marginados, como las mujeres y los niños UN ' 2` مستوى تنفيذ البرنامج الوطني لتقديم المساعدة القانونية للفئات المهمشة، بما فيها النساء والأطفال
    Una expresión de esta relación de cooperación son las consultas celebradas con las ONG acerca de los segmentos vulnerables de la sociedad, en particular las mujeres, los niños y las personas con discapacidad. UN وتجري علاقة التعاون هذه من خلال تلقي المشورة بشأن الفئات الضعيفة من المجتمع، بما فيها النساء والأطفال والمعوقون.
    Sin embargo, las asignaciones presupuestarias para la seguridad social han aumentado y está previsto ampliar el apoyo que se presta a los grupos vulnerables, entre ellos las mujeres y los niños. UN على أن مخصصات الميزانية للضمان الاجتماعي قد ازدادت، وهناك خطط لرفع مستوى الدعم المقدم للفئات المستضعفة، بما فيها النساء والأطفال.
    En el artículo 11 relativo al empleo se proporcionan detalles sobre la igualdad de oportunidades de empleo a fin de reducir la discriminación sistemática contra distintos grupos, incluidas las mujeres. UN يرد في إطار المادة ١١: العمالة وصف مفصل لفرص العمل المتساوية من أجل الحد من التمييز الشامل ضد مجموعة من الفئات، بما فيها النساء.
    La aplicación de programas sociales para todos los sectores de la población, incluidas las mujeres, las personas de edad y los jóvenes, es clave para promover la justicia social y la cohesión social. UN كما أن مدّ البرامج الاجتماعية إلى جميع قطاعات السكان، بما فيها النساء والمسنّوّن والشباب، تُعَدّ عنصرا رئيسيا في تعزيز العدالة والتماسك الاجتماعيين.
    Los concejos están obligados a presentar informes pormenorizados sobre las iniciativas que tratan la discriminación y el acoso, así como los procesos de consulta celebrados entre los grupos a los que están dirigidas, incluidas las mujeres. UN وأصبح من المطلوب أن تقدم المجالس المحلية تقارير تفصيلية عن المبادرات الرامية إلى معالجة التمييز والمضايقة وكذلك إجراء عمليات التشاور مع الجماعات المستهدفة لتحقيق الإنصاف بما فيها النساء.
    :: Reuniones bimestrales de promoción y seminarios trimestrales sobre la situación de los grupos vulnerables, incluidas las mujeres y los niños, destinados a los funcionarios competentes de Haití, la sociedad civil y la comunidad de donantes UN :: عقد اجتماعات للدعوة مرتين في الشهر وحلقات دراسية فصلية بشأن أحوال الفئات الضعيفة، بما فيها النساء والأطفال، تستهدف الموظفين الحكوميين الهايتيين المسؤولين والمجتمع المدني ومجتمع المانحين
    Grupos vulnerables, incluidas las mujeres UN الفئات الضعيفة، بما فيها النساء
    Filipinas seguirá desempeñando un papel protagónico en la defensa de los derechos y el bienestar de los grupos desfavorecidos y vulnerables, incluidas las mujeres, los niños, los inmigrantes y las personas con discapacidad. UN وستواصل الفلبين الاضطلاع بدور نشط في دعم حقوق ورفاه الجماعات المحرومة والضعيفة، بما فيها النساء والأطفال والمهاجرون والمعوقون.
    ii) Aplicación del programa nacional para prestar asistencia jurídica a grupos marginados, como las mujeres y los niños UN ' 2` تنفيذ البرنامج الوطني لتقديم المساعدة القانونية للفئات المهمشة، بما فيها النساء والأطفال
    Los programas de ajuste estructural podían tener el efecto de debilitar los servicios sociales, aumentando las dificultades de los grupos vulnerables, como las mujeres y los niños, e impulsando una explotación excesiva de los recursos naturales y la degradación del medio ambiente. UN وكان من أثر برامج التكيف الهيكلي وضع أعباء إضافية على كاهل الفئات اﻷكثر ضعفا، بما فيها النساء واﻷطفال، وتشجيع الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية وتدهور البيئة.
    d) i) Mayor porcentaje de prestación de asistencia jurídica, especialmente a grupos marginados, como las mujeres y los niños UN (د) ' 1` زيادة نسبة توفير المساعدة القضائية لا سيما للمجموعات المهمشة، بما فيها النساء والأطفال
    4.1.2 Pleno acceso a agua potable y servicios médicos, sobre todo para los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños UN 4-1-2 إتاحة الوصول الكامل إلى مياه الشرب المأمونة والخدمات الطبية ولا سيما للمجموعات الضعيفة، بما فيها النساء والأطفال
    4.1.2 Pleno acceso a agua potable y servicios médicos, sobre todo para los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños UN 4-1-2 إتاحة الوصول الكامل إلى مياه الشرب المأمونة والخدمات الطبية ولا سيما للمجموعات الضعيفة، بما فيها النساء والأطفال
    El Relator Especial está preocupado por el hecho de que esas comunidades, en particular las mujeres y los niños, siguen estando expuestas a la contaminación por el plomo y sigue muy de cerca la situación. UN ويساور المقرر الخاص القلق إزاء استمرار تعرض تلك المجتمعات، بما فيها النساء والأطفال، إلى التسمم بالرصاص، وهو يتابع الحالة عن كثب.
    A este respecto, cabe prestar especial atención tanto a la prestación equitativa de servicios públicos como a la integración de los grupos sociales principales -- entre ellos las mujeres y los jóvenes -- en el proceso de desarrollo. UN وينبغي بهذا الصدد إعارة اهتمام خاص للعدالة في توفير الخدمات العامة ولاندماج الفئات الاجتماعية الرئيسية في عملية التنمية على حد سواء، بما فيها النساء والشباب.
    A este respecto, cabe prestar especial atención tanto a la prestación equitativa de servicios públicos como a la integración de los grupos sociales principales -- entre ellos las mujeres y los jóvenes -- en el proceso de desarrollo. UN وينبغي بهذا الصدد إعارة اهتمام خاص للعدالة في توفير الخدمات العامة ولاندماج الفئات الاجتماعية الرئيسية في عملية التنمية على حد سواء، بما فيها النساء والشباب.
    e) i) Mayor número de casos de grupos marginados, incluidos las mujeres y los niños, que reciben apoyo del programa de asistencia judicial UN (هـ) ' 1` زيادة عدد قضايا الفئات المهمشة، بما فيها النساء والأطفال، المدعومة من خلال برنامج المساعدة القانونية
    45. Azerbaiyán celebró las iniciativas del Gobierno para erradicar la pobreza, en particular la estrategia de lucha contra la pobreza, y los avances logrados para garantizar los derechos de los grupos vulnerables, con inclusión de las mujeres, los niños y las personas con discapacidad. UN 45- ورحبت أذربيجان بالجهود التي بذلتها الحكومة الفلبينية لاستئصال الفقر، وخاصة استراتيجية مكافحة الفقر والتقدم المحرز في ضمان حقوق الفئات الضعيفة، بما فيها النساء والأطفال وذوو الإعاقة.
    Los conflictos armados y los desastres naturales, que impiden el abastecimiento de agua potable a los hogares y las prácticas higiénicas, afectan especialmente a los más vulnerables, en particular a las mujeres y los niños. UN وتؤثر الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية التي تحول دون استخدام الأسر المعيشية لمياه شرب مأمونة ولممارسة حفظ الصحة تأثيرا أشد على أضعف الفئات، بما فيها النساء والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد