ويكيبيديا

    "بما فيها حق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluido el derecho a
        
    • incluidos el derecho
        
    • entre ellos el derecho
        
    • en particular el derecho a
        
    • tales como el derecho
        
    • entre ellas el derecho
        
    • incluido el derecho al
        
    • incluyendo el derecho a
        
    Durante el período de aplazamiento, podrán seguir ejercitando, sin cortapisa alguna, todos sus derechos constitucionales y civiles, incluido el derecho a obtener un pasaporte. UN وأثناء فترة التأجيل، تسري كافة الحقوق الدستورية والمدنية، بما فيها حق الحصول على جواز سفر، ولا يجوز إعاقة ذلك بأي حال.
    Decididos a proteger los derechos humanos, incluido el derecho a la restitución de la vivienda y el patrimonio de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وقد عقدنا العزم على حماية حقوق الإنسان، بما فيها حق اللاجئين والمشردين في استرداد المساكن والممتلكات.
    Primero, la República de Bosnia y Herzegovina es un Estado soberano, independiente y Miembro de las Naciones Unidas, que goza de todos los derechos establecidos en la Carta, incluido el derecho a la legítima defensa, de conformidad con el Artículo 51. UN أولا: إن جمهورية البوسنة والهرسك دولة ذات سيادة، ومستقلة، وعضو في اﻷمم المتحدة تتمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة بما فيها حق الدفاع عن النفس وفقا للمادة ٥١ من الميثاق.
    El orador reafirma los derechos inalienables de esos refugiados que se hallan confirmados en sucesivas resoluciones de la Asamblea General, incluidos el derecho de retorno, el derecho a sus bienes y el derecho a indemnización en caso de que decidan no regresar. UN وأعاد تأكيد الحقوق غير القابلة للتصرف لهؤلاء اللاجئين حسبما تؤكد عليه قرارات الجمعية العامة المتلاحقة، بما فيها حق اللاجئين في العودة وحقهم في ممتلكاتهم وحقهم في التعويض إن هم اختاروا عدم العودة.
    El bloqueo es una medida violatoria de los derechos humanos colectivos, entre ellos el derecho inalienable a la libre determinación de los pueblos y al desarrollo. UN وينتهك الحصار حقوق الإنسان الجماعية، بما فيها حق الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والتنمية.
    Por su trazado actual, la construcción del muro constituye una violación clara y constante de las normas establecidas del derecho internacional, en particular el derecho a la libre determinación, los principios relativos a los derechos humanos y las normas del derecho internacional humanitario. UN إن إقامة هذا الجدار ضمن مساره الحالي تشكل خرقا بيّنا ومستمرا لقواعد القانون الدولي الآمرة، بما فيها حق تقرير المصير، ومبادئ حقوق الإنسان وقواعد القانون الدولي الإنساني.
    Por lo tanto, la detención administrativa supone que los detenidos se vean privados de garantías básicas tales como el derecho a impugnar las pruebas en que se base la detención, no se exija una orden judicial y el detenido pueda permanecer de facto en régimen de aislamiento por un plazo prolongado que puede renovarse. UN وبالتالي، فإن الاحتجاز الإداري يحرم المحتجزين من الضمانات الأساسية، بما فيها حق الطعن في الأدلة التي يتم الاحتجاز على أساسها. ولا يُشترط لهذا النوع من الاحتجاز أي أوامر، كما يمكن أن يكون المحتجز رهن الحبس الانفرادي فعلياً لمدة طويلة قابلة للتجديد.
    El UNFPA ha contribuido al logro del tercer Objetivo de Desarrollo del Milenio haciendo frente a una serie de cuestiones críticas que son fundamentales para la igualdad entre los sexos, entre ellas el derecho de la mujer a la salud y a una vida libre de violencia. UN 18 - أسهم صندوق الأمم المتحدة للسكان في تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق معالجة القضايا الحاسمة والمركزية بالنسبة للمساواة بين الجنسين، بما فيها حق المرأة في الصحة، وحقها في العيش بعيدا عن العنف.
    Comentario: La transparencia es otro principio cardinal de los derechos humanos internacionales, incluido el derecho al nivel de salud más alto posible. UN التعليق: إن الشفافية مبدأ رئيسي آخر من مبادئ حقوق الإنسان الدولية، بما فيها حق الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه.
    Después de un dinámico debate, el Consejo Ejecutivo decidió reiterar el apoyo que prestaba desde hacía mucho tiempo a los derechos de los palestinos, incluido el derecho a regresar a sus hogares, el derecho a la libre determinación y el derecho a crear un Estado independiente y viable. UN وفي أعقاب نقاش حيوي، صوّت المجلس التنفيذي مؤكداً من جديد دعمه منذ أمد طويل لحقوق الشعب الفلسطيني، بما فيها حق العودة، وحق تقرير المصير، وحق إنشاء دولة مستقلة قابلة للحياة.
    La comunidad internacional comprende ahora que el terror y la tiranía son los enemigos idénticos de las libertades individuales y los derechos humanos -- incluido el derecho a la vida misma -- que definen a nuestra humanidad. UN ويدرك المجتمع الدولي الآن أن الإرهاب والطغيان همـا التوأم المعادي لحريات الأفراد وحقوق الإنسان التي تتحدد بها إنسانيتنا، بما فيها حق الحياة ذاته.
    Este no es un discurso teórico, sino que tiene resultados prácticos que pueden adoptar los países para que se respete el Estado de derecho y los principios pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, incluido el derecho a la libre determinación. UN هذا ليس كلاما نظريا بل لديه نتائج عملية يمكن للدول اتخاذها لاحترام سيادة القانون ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها حق تقرير المصير.
    Todos los agentes del Estado tienen la obligación de sostener y afirmar los derechos humanos, incluido el derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona, conforme a lo garantizado en la Carta Internacional de Derechos Humanos. UN وعلى جميع المسؤولين الحكوميين الالتزام بحماية حقوق الإنسان والدفاع عنها، بما فيها حق الفرد في الحياة والحرية والأمن على شخصه، كما تضمنه الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    18. Por último, el orador dice que el pueblo palestino nunca podrá ejercer sus derechos humanos fundamentales, incluido el derecho a establecer un Estado independiente con capital en Jerusalén, mientras Israel siga ocupando sus tierras. UN 18 - وختاما، قال إن الشعب الفلسطيني لن يتمكن أبدا من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية له، بما فيها حق إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس طالما استمرت إسرائيل في احتلال أراضيه.
    :: El derecho al consentimiento libre, previo e informado, incluido el derecho a rechazar propuestas de proyectos y de actividades de cooperación para el desarrollo, o de otra índole, particularmente cuando afecten a sus tierras y territorios. UN :: الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، بما فيها حق رفض مقترحات مشاريع وأنشطة التعاون من أجل التنمية، أو غيرها، ولا سيما عندما تؤثر على أراضيها وأقاليمها.
    Uno de los principales objetivos es lograr un equilibrio entre la necesidad de los países de autonomía para adoptar normas, incluido el derecho a reglamentar, y las disciplinas para eliminar los obstáculos injustificados al acceso a los mercados, en particular en relación con el modo 4. UN ومن الأهداف الأساسية تحقيق توازن بين الحاجة إلى الاستقلالية التنظيمية الوطنية بما فيها حق التنظيم، وضوابط لإزالة الحواجز غير المبررة التي تعرقل الوصول إلى السوق، بما فيها حواجز النسق 4.
    Profundamente preocupada por el aumento de la gravedad de las represalias denunciadas y porque las víctimas sufren la vulneración de sus derechos humanos más fundamentales, incluidos el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, así como el derecho a no ser torturado ni sometido a otros tratos o penas, crueles, inhumanos o degradantes, UN وإذ يساورها قلق عميق لاستفحال الأعمال الانتقامية المبلغ عنها ولتعرض الضحايا لانتهاك أبسط حقوق الإنسان، بما فيها حق الإنسان في الحياة والحرية والأمان على شخصه، وكذلك حقه في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    La Comisión también expresó su profunda preocupación por el aumento de la gravedad de las represalias denunciadas y porque las víctimas sufren la vulneración de sus derechos humanos más fundamentales, incluidos el derecho a la vida, a la libertad y la seguridad personales y a no ser torturado ni sometido a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن عميق قلقها لاستفحال خطورة الأفعال الانتقامية المبلغ عنها ولتعرض الضحايا لانتهاك أبسط حقوق الإنسان، بما فيها حق الإنسان في الحياة والحرية والأمان على شخصه، وكذلك حقه في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El bloqueo es una medida violatoria de los derechos humanos colectivos, entre ellos el derecho inalienable a la libre determinación de los pueblos y al desarrollo. UN ويشكل الحصار انتهاكا لحقوق الإنسان الجماعية، بما فيها حق الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والتنمية.
    48. Desde el 11 de septiembre de 2001, las garantías procesales, en particular el derecho a una vista pública ante tribunales independientes e imparciales, se encuentran en peligro en algunos países y, lamentablemente, en algunos países muy desarrollados que en el pasado fueron defensores incondicionales de estos valores fundamentales. UN 48- ولقد أصبحت مبادئ أصول المحاكمة، بما فيها حق الفرد في أن يحاكم محاكمة عادلة وعلنية من طرف محاكم مستقلة ونزيهة، مهددة منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001 في بعض البلدان، ومن المؤلم أنها كذلك في بعض الدول المتقدمة جداً التي كانت في الماضي من أشد المدافعين عن تلك القيم الأساسية.
    Por lo tanto, la detención administrativa supone que los detenidos se vean privados de garantías básicas tales como el derecho a impugnar las pruebas en que se base la detención, no se exija una orden judicial y el detenido pueda permanecer de facto en régimen de aislamiento por un plazo prolongado que puede renovarse. UN وبالتالي، فإن الاحتجاز الإداري يحرم المحتجزين من الضمانات الأساسية، بما فيها حق الطعن في الأدلة التي يتم الاحتجاز على أساسها. ولا يُشترط لهذا النوع من الاحتجاز أي أوامر، كما يمكن أن يكون المحتجز رهن الحبس الانفرادي فعلياً لمدة طويلة قابلة للتجديد.
    a) Adoptar medidas eficaces para garantizar que las personas detenidas cuenten, en la práctica y desde el inicio de la privación de libertad, con todas las salvaguardias legales fundamentales, entre ellas el derecho a ser informado de los motivos de la detención, a tener acceso a un abogado, a ponerse en contacto con sus allegados u otras personas de su elección y a ser sometida prontamente a un examen médico independiente. UN (أ) اعتماد تدابير فعالة لضمان أن يتمتع الأشخاص المحتجزون، في الواقع العملي ومنذ بداية الحرمان من الحرية، بجميع الضمانات القانونية الأساسية، بما فيها حق الشخص في إعلامه بأسباب احتجازه وفي استشارة محام وفي الاتصال بأقاربه أو بأشخاص آخرين من اختياره وفي الخضوع بسرعة لفحص طبي مستقل.
    Como ha declarado siempre mi delegación, todos los derechos humanos -- incluido el derecho al desarrollo -- son importantes, tanto para los pobres como para los ricos, los países en desarrollo como los desarrollados. UN وكما يشير وفدي باستمرار، فإن جميع حقوق الإنسان، بما فيها حق التنمية، هامة لكل من البلدان الفقيرة والغنية، النامية والمتقدمة نموا.
    La Alta Comisionada urge al Estado a adoptar todas las medidas necesarias y oportunas para proteger los derechos fundamentales de los grupos más vulnerables, incluyendo el derecho a la vida e integridad de sus miembros. UN 392- تحث المفوضة السامية الدولة على اعتماد جميع التدابير اللازمة وفي الوقت المناسب لحماية الحقوق الأساسية لأكثر الفئات استضعافاً، بما فيها حق أفرادها في الحياة والسلامة الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد