ويكيبيديا

    "بما في ذلك أحكام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluidas las disposiciones
        
    • con inclusión de las disposiciones
        
    • incluidas disposiciones
        
    • entre ellos las disposiciones
        
    • incluidas cláusulas de
        
    • incluidas las cláusulas
        
    • en particular las disposiciones del
        
    • incluidas las establecidas en virtud del
        
    • incluidas las del
        
    • con las disposiciones
        
    • en particular disposiciones
        
    • que incluya disposiciones de
        
    • con inclusión de disposiciones
        
    • incluidas sus disposiciones sobre
        
    :: Definición de discriminación directa e indirecta, incluidas las disposiciones sobre acoso sexual. UN :: تعريف التمييز المباشر وغير المباشر، بما في ذلك أحكام بشأن التحرش الجنسي؛
    :: Definición de discriminación directa e indirecta, incluidas las disposiciones sobre el acoso y el acoso sexual; UN :: تعريف التمييز المباشر وغير المباشر، بما في ذلك أحكام بشأن المضايقة والتحرش الجنسي؛
    ii) Métodos que se utilizarán para la obtención de los datos y la vigilancia, con inclusión de las disposiciones de garantía y control de la calidad para la vigilancia, la obtención de los datos y la notificación; UN `2` المنهجيات الواجب استخدامها لجمع البيانات ورصدها، بما في ذلك أحكام ضمان الجودة ومراقبة الجودة لأغراض الرصد والتجميع والإبلاغ؛
    :: Asesoramiento al Comité de Suivi de la réforme de la justice, sobre la elaboración de estrategias de reforma de los sistemas judicial y penitenciario, incluidas disposiciones aplicables a los menores UN :: إسداء المشورة للجنة متابعة إصلاح العدالة بشأن وضع استراتيجيات لإصلاح القضاء والسجون، بما في ذلك أحكام للأحداث
    También consideró las normas internacionales aplicables a las tuberías, incluidas las disposiciones aplicables de la Convención, la práctica internacional y los aspectos ambientales. UN وجرى النظر في النظام الدولي لخطوط الأنابيب، بما في ذلك أحكام الاتفاقية المنطبقة والممارسات الدولية والجوانب البيئية.
    Legislación sobre comercio internacional que podría ser pertinente para el futuro instrumento sobre el mercurio, incluidas las disposiciones sobre comercio contenidas en determinados convenios UN القانون التجاري الدولي الذي قد يخدم الصك المستقبلي للزئبق، بما في ذلك أحكام بشأن التجارة وردت في اتفاقيات منتقاة
    Reiteramos nuestro apoyo al inicio inmediato de negociaciones en la Conferencia de Desarme de un tratado de suspensión de la producción de material fisionable, incluidas las disposiciones de verificación. UN نكرر دعمنا للبدء فورا للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح على لوقف إنتاج المواد الانشطارية، بما في ذلك أحكام التحقق.
    Toda orden de extradición tenía que cumplir los principios básicos del derecho internacional, incluidas las disposiciones de la Convención, y en el caso de no aplicarse la extradición, un ciudadano de otro Estado sería juzgado con arreglo a las disposiciones del Código Penal de China. UN وقال إن أي أمر بتسليم اﻷشخاص لابد وأن يمتثل للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي، بما في ذلك أحكام الاتفاقية، وإذا لم يتم تسليم أحد مواطني دولة أخرى، فإنه يحاكم بموجب أحكام قانون العقوبات الصيني.
    El Comité recomienda asimismo que se adopten medidas para dar a conocer mejor a la opinión pública los recursos de que disponen los individuos, incluidas las disposiciones del primer Protocolo Facultativo. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ تدابير لضمان زيادة وعي الرأي العام بوسائل الانتصاف المتاحة لﻷفراد، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري اﻷول.
    El Comité recomienda asimismo que se adopten medidas para dar a conocer mejor a la opinión pública los recursos de que disponen los individuos, incluidas las disposiciones del primer Protocolo Facultativo. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ تدابير لضمان زيادة وعي الرأي العام بوسائل الانتصاف المتاحة لﻷفراد، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري اﻷول.
    ii) Metodologías que se utilizarán para la obtención de los datos y la vigilancia, con inclusión de las disposiciones de garantía y control de la calidad para la vigilancia, la obtención de los datos y la notificación; UN `2` المنهجيات الواجب استخدامها لجمع البيانات ورصدها، بما في ذلك أحكام ضمان الجودة ومراقبة الجودة لأغراض الرصد والتجميع والإبلاغ؛
    ii) Metodologías que se utilizarán para la obtención de los datos y la vigilancia, con inclusión de las disposiciones de garantía y control de la calidad para la vigilancia, la obtención de los datos y la notificación; UN `2` المنهجيات الواجب استخدامها لجمع البيانات ورصدها، بما في ذلك أحكام ضمان الجودة ومراقبتها لأغراض الرصد والتجميع والإبلاغ؛
    ii) Metodologías que se utilizarán para la obtención de los datos y la vigilancia, con inclusión de las disposiciones de garantía y control de la calidad para la vigilancia, la obtención de los datos y la notificación, y una garantía de que la verificación no coincide con los niveles máximos de carbono almacenado; UN `2` المنهجيات الواجب استخدامها لجمع البيانات ورصدها، بما في ذلك أحكام ضمان الجودة ومراقبتها لأغراض الرصد والتجميع والإبلاغ، وضمان عدم تزامن التحقق مع بلوغ مخزونات الكربون لذروتها؛
    Asesoramiento al Comité de suivi de la réforme de la justice sobre la elaboración de estrategias de reforma de los sistemas judicial y penitenciario, incluidas disposiciones aplicables a los menores UN إسداء المشورة للجنة متابعة إصلاح العدالة بشأن وضع استراتيجيات لإصلاح القضاء والسجون، بما في ذلك أحكام للأحداث
    :: Promoción de leyes eficaces para luchar contra la trata, la prostitución y las formas conexas de explotación sexual, incluidas disposiciones que tipifiquen como delito la demanda de la trata y la prostitución; UN :: تشجيع وضع قوانين فعالة ضد الاتجار بالجنس والبغاء وما يتصل بهما من أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك أحكام تجرم الطلب على الاتجار بالجنس والبغاء؛
    Se reconocieron los derechos y las obligaciones de los Estados de conformidad con el derecho internacional del mar, entre ellos las disposiciones de la Convención y, en particular, el artículo 43. UN كما يقرّ البيان بحقوق والتزامات الدول في إطار القانون الدولي للبحار، بما في ذلك أحكام اتفاقية قانون البحار، وبخاصة المادة 43 منها.
    d) Una compilación de los contratos y normas estándar, incluidas cláusulas de solución de controversias, que rigen las relaciones entre la Organización y las distintas categorías de personal que no es de plantilla; UN (د) مجموعة من العقود والقواعد الموحدة، بما في ذلك أحكام تسوية المنازعات، التي تحكم العلاقات بين المنظمة والأفراد من غير الموظفين في شتى الفئات؛
    En el artículo 1 de la Declaración se excluyen de la competencia del Tribunal las reclamaciones resultantes de contratos, incluidas las cláusulas de elección del fuero que confieren competencia exclusiva a los tribunales iraníes en caso de litigio. UN وتستثنى مـن اختصـاص الهيئـة القضائيـة بموجـب المادة الثانية من الاعلان المطالبات الناشئة عن عقود بما في ذلك أحكام اختيار المحكمة التي تسند اختصاصا خالصا إلى المحاكم الايرانية وحدها في حالة حدوث نزاع.
    e) Las medidas adoptadas para la capacitación del personal de mantenimiento de la paz en materia de derechos del niño, en particular las disposiciones del Protocolo Facultativo; UN (ه) التدابير المعتمدة لكفالة التدريب في مجال حقوق الطفل لأفراد حفظ السلام، بما في ذلك أحكام البروتوكول الاختياري؛
    5. El Comité toma nota de que las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos, incluidas las establecidas en virtud del Pacto, se han incorporado en la legislación del Estado parte y pueden ser invocadas directamente ante los tribunales. UN 5- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تفيد أن أحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك أحكام العهد تشكل جزءاً من قوانين الدولة الطرف ويمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحكمة.
    A este respecto, el Comité observa que la edad mínima de matrimonio para las muchachas, que en la actualidad es de 12 años y el hecho de que esta edad sea inferior a la fijada para los muchachos, son incompatibles con las disposiciones de la Convención, incluidas las del artículo 2. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن انخفاض سن زواج البنات، المحدد حاليا ﺑ ٢١ سنة، وكون هذه السن أقل بالنسبة للبنات منها بالنسبة للصبيان، يتعارضان مع أحكام الاتفاقية، بما في ذلك أحكام مادتها ٢.
    9. Reitera su determinación de seguir incluyendo en los mandatos de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz disposiciones concretas para la protección de los niños, en particular disposiciones en que se recomiende, según el caso, el nombramiento de asesores sobre protección del niño, y la formación de personal de las Naciones Unidas y personal asociado en materia de protección y derechos del niño; UN 9 - يعيد تأكيد تصميمه على مواصلة تضمين ولايات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أحكاما محددة لحماية الأطفال، بما في ذلك أحكام توصي بالاستعانة بمستشارين لحماية الأطفال على أساس كل حالة على حدة وتدريب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على حماية الأطفال وحقوقهم؛
    Malta también asigna prioridad al pronto inicio en el marco de la Conferencia de Desarme de negociaciones sin condiciones previas sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable que incluya disposiciones de verificación. UN وأضاف قائلاً إن مالطة تولي أيضاً أولوية للتبكير للبدء في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح دون شروط مسبقة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بما في ذلك أحكام التحقق.
    62. Uno de los elementos clave de un entorno seguro y propicio para los defensores es la existencia de leyes y disposiciones a todos los niveles, con inclusión de disposiciones administrativas, que protejan, apoyen y empoderen a los defensores y estén en conformidad con el derecho y las normas internacionales de derechos humanos. UN 62- من العناصر الرئيسية لبيئة آمنة وتمكينية للمدافعين وجود قوانين وأحكام على جميع المستويات، بما في ذلك أحكام إدارية، تحمي المدافعين وتدعمهم وتمكنهم، وتمتثل للقوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    15. Alienta al Presidente de Angola y al Presidente de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola a que se reúnan cuanto antes y a que sigan reuniéndose luego periódicamente a fin de promover la confianza recíproca y lograr la aplicación plena, justa y pronta del Protocolo de Lusaka, incluidas sus disposiciones sobre la reconciliación nacional y otras cuestiones pendientes; UN ١٥ " - يشجع كلا من رئيس أنغولا ورئيس يونيتا على الاجتماع سويا في أقرب وقت ممكن، وبعد ذلك على أساس منتظم، من أجل تشجيع الثقة المتبادلة والتوصل إلى تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا تنفيذا كاملا وعادلا وسريعا، بما في ذلك أحكام هذا البروتوكول المتعلقة بالمصالحة الوطنية وسائر القضايا المعلقة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد