ويكيبيديا

    "بما في ذلك إعلان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluida la Declaración de
        
    • incluidos la Declaración
        
    • como la Declaración
        
    • en particular la Declaración
        
    • incluida la proclamación de
        
    • incluido el anuncio de
        
    • incluida la Declaración sobre
        
    • lo que incluirá el anuncio de
        
    • incluida una declaración
        
    • incluidas la Declaración
        
    • incluida la proscripción
        
    Las organizaciones internacionales deben incorporar la política social, incluida la Declaración de la OIT, en sus políticas y recomendaciones. UN ويجب على المنظمات الدولية أن تتضمن سياساتها وتوصياتها سياسة اجتماعية، بما في ذلك إعلان منظمة العمل الدولية.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha respetado fielmente todos los acuerdos, incluida la Declaración de Pyongyang del Japón y la República Popular Democrática de Corea. UN فقد نفذت حكومته بإخلاص جميع الاتفاقات، بما في ذلك إعلان بيونغ يانغ بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La Oficina prestó apoyo en la elaboración de documentos sobre políticas nacionales e internacionales, incluida la Declaración de Lima sobre el Desarrollo Alternativo, de 2012. UN ودعم المكتب إعداد وثائق عن السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك إعلان ليما بشأن التنمية المستدامة الصادر عام 2012.
    En realidad, de esos encuentros internacionales surgieron plataformas de acción sólidas, para facilitar el logro de los objetivos y las metas de desarrollo, incluidos la Declaración del Milenio, los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وبالفعل، انبثقت برامج عمل متينة عن تلك التجمعات لتيسير تحقيق أهداف التنمية ومراميها، بما في ذلك إعلان الألفية ونتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    También se tomaron importantes iniciativas regionales, como la Declaración de Uagadugú, que mostraban la existencia de una mayor voluntad política para poner fin a estas prácticas. UN واتخذت أيضا مبادرات على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك إعلان واغادوغو، مما يبين ارتفاع مستوى الإرادة السياسية للتصدي لهذه الممارسات.
    Respetar los instrumentos internacionales de derechos humanos que protegen los derechos de los pueblos indígenas y las minorías, en particular la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, y ratificar el Convenio Nº 169 sobre pueblos indígenas y tribales de la Organización Internacional del Trabajo; UN احترام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الشعوب الأصلية والأقليات، بما في ذلك إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، والتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية؛
    También se fomenta la adopción de nuevas medidas en el plano internacional, incluida la proclamación de un decenio de las Naciones Unidas para la alfabetización, en apoyo de las actividades nacionales encaminadas a lograr el acceso universal a los servicios básicos de educación y de atención primaria de la salud para el año 2015. UN كما تشجع على اتخاذ إجراءات جديدة على الصعيد الدولي، بما في ذلك إعلان عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى حصول الجميع على التعليم الأساسي والخدمات الصحية الأولية بحلول عام 2015.
    Decisiones y resoluciones de la Conferencia General, incluida la Declaración de Lima UN مقرَّرات المؤتمر العام وقراراته، بما في ذلك إعلان ليما
    En el anexo del presente documento, y solamente en el idioma en que fueron presentados, figuran los informes de esas reuniones, incluida la Declaración de Bali sobre la Población y el Desarrollo Sostenible. UN ومرفق بهذه الوثيقة تقريران عن هذين الاجتماعين، باللغة التي قُدما بها فقط، بما في ذلك إعلان بالي عن السكان والتنمية المستدامة. ـ
    Tengo el privilegio de recomendar a la Asamblea General y a las Naciones Unidas en su conjunto las decisiones de esa importante reunión, incluida la Declaración de Durban, que fue aprobada en la Cumbre por unanimidad. UN ويطيب لي أن أزكي مقررات ذلك الاجتماع الهام لدى الجمعية العامة واﻷمم المتحدة ككل، بما في ذلك إعلان دربان الذي أقرته القمة باﻹجماع.
    Egipto ha acogido con beneplácito los resultados de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluida la Declaración de la Cumbre del Milenio, y ha hecho un llamamiento a la plena aplicación de la letra y el espíritu de las decisiones adoptadas. UN وقد رحبت مصر بنتائج مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة، بما في ذلك إعلان مؤتمر قمة الألفية، وطالبت بالتنفيذ الأمين لقراراتها نصا وروحا.
    Los esfuerzos y las iniciativas recientes para aumentar la calidad de la asistencia y su efecto, incluida la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo, también son una medida positiva. UN كما أن الجهود والمبادرات الأخيرة لتعزيز نوعية المعونة ولزيادة أثرها، بما في ذلك إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، خطوات حميدة.
    El Relator General presentó el proyecto de informe del Congreso, incluida la Declaración de Bangkok sobre sinergias y respuestas: alianzas estratégicas en prevención del delito y justicia penal. UN وقدم المقرر العام مشروع تقرير المؤتمر، بما في ذلك إعلان بانكوك بشأن أوجه التآزر والاستجابات: التحالفات الاستراتيجية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    En el Documento Final de la Cumbre 2005 se celebraron los esfuerzos e iniciativas recientes para mejorar la calidad de la ayuda e incrementar sus efectos, incluida la Declaración de París. UN ورحبت نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالجهود والمبادرات الحديثة العهد الرامية إلى تحسين نوعية المعونة وزيادة تأثيرها، بما في ذلك إعلان باريس.
    En agosto, el PCN(M) anunció 22 exigencias, incluida la Declaración de una república. UN وفي آب/أغسطس، أعلن الحزب الشيوعي النيبالي عن 22 مطلباً، بما في ذلك إعلان قيام الجمهورية.
    Algunos movimientos armados, incluido el Movimiento por la Justicia y la Igualdad, han rechazado públicamente las conclusiones del Foro del pueblo del Sudán, incluida la Declaración de una cesación del fuego unilateral por el Presidente. UN وقد رفضت علنا بعض الحركات المسلحة، بينها حركة العدل والمساواة، النتائج التي خلص إليها ملتقى أهل السودان بما في ذلك إعلان الرئيس من جانب واحد وقف إطلاق النار.
    El consenso de la comunidad internacional al respecto se reflejó en una serie de documentos fundamentales publicados en los últimos tiempos, incluidos la Declaración del Milenio y el Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وقد انعكس توافق المجتمع الدولي في عدد من الوثائق الأساسية في الفترة الماضية، بما في ذلك إعلان مؤتمر قمة الألفية وخطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Las normas y estándares son las que figuran en el acervo de los tratados y declaraciones internacionales de derechos humanos tales como la Declaración sobre el derecho al desarrollo de 1986. UN هذه القواعد والمعايير هي تلك الواردة في المعاهدات والإعلانات الدولية لحقوق الإنسان بما في ذلك إعلان الحق في التنمية لعام 1986.
    La promoción de la ratificación y la aplicación eficaz de los convenios de la OIT sobre la igualdad y la no discriminación en el empleo, en particular la Declaración relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo de 1998, constituye el núcleo de las medidas adoptadas por la OIT para promover la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN والتشجيع على التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تعالج موضوع المساواة وعدم التمييز في العمل، بما في ذلك إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المباد ئ والحقوق الأساسية في العمل لعام 1993 وتنفيذها بشكل فعال، هو في صلب الأعمال التي تضطلع بها المنظمة لتعزيز تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    El Estado parte debería adoptar con carácter urgente medidas de aplicación inmediata y efectivas para prevenir los actos de tortura y malos tratos en todo el país, incluida la proclamación de una política que tenga resultados medibles en cuanto a la erradicación de los actos de tortura y malos tratos por parte de funcionarios del Estado. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، تدابير فورية وفعالة لمنع ارتكاب أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك إعلان سياسة تحقق نتائج يمكن قياسها في القضاء نهائياً على ممارسة موظفي الدولة للتعذيب وإساءة المعاملة.
    Al respecto, la delegación señaló a la atención de las autoridades la necesidad de velar por que se tomaran todas las medidas necesarias para iniciar rápidamente el diálogo político, incluido el anuncio de las fechas del diálogo. UN 9 - وفي هذا الصدد، أكد الوفد للسلطات المعنية الحاجة إلى كفالة اتخاذ جميع التدابير للتسريع ببدء الحوار السياسي، بما في ذلك إعلان مواعيد الحوار.
    El Consejo alentó a todas las partes de Somalia a que participaran en el proceso y exigió que todas las partes somalíes cumplieran y aplicaran sin dilación las decisiones aprobadas, incluida la Declaración sobre la Cesación de Hostilidades y las estructuras y los principios del Proceso de Reconciliación Nacional de Somalia. UN وشجع المجلس جميع الأطراف في أنحاء الصومال كافة على المشاركة في العملية وطالب بالتزام جميع الأطراف الصومالية بجميع القرارات المتخذة وبتنفيذها على وجه السرعة، بما في ذلك إعلان وقف الأعمال القتالية وهياكل ومبادئ عملية المصالحة الوطنية في الصومال.
    a) Adoptará las disposiciones necesarias para las reuniones del CET, lo que incluirá el anuncio de las reuniones, la expedición de las invitaciones y la facilitación de los documentos que correspondan; UN (أ) اتخاذ الترتيبات اللازمة لاجتماعات اللجنة، بما في ذلك إعلان الاجتماعات، وتوجيه الدعوات، وإتاحة الوثائق ذات الصلة؛
    Su delegación está de acuerdo también con la recomendación de la Junta de Auditores de que la Administración redacte y aplique un código de ética, incluida una declaración de independencia, para proteger a los miembros de la División de Adquisiciones de presiones indebidas en la ejecución de sus funciones. UN وإن وفده يتفق مع مجلس مراجعي الحسابات في أن الإدارة يجب أن تصدر مدونة قواعد آداب، بما في ذلك إعلان استقلال لحماية أعضاء شعبة المشتريات من الضغوط التي لا محل لها وهم يؤدون واجباتهم.
    Algunos países están utilizando esos indicadores en el marco de la supervisión de conferencias internacionales, incluidas la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y el Plan de Acción. UN وهذه المؤشرات يتم استخدامها من جانب بعض البلدان ضمن إطار رصد المؤتمرات الدولية بما في ذلك إعلان الألفية وخطة العمل.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº XV, según la cual todas las disposiciones del artículo 4 de la Convención tienen carácter vinculante, incluida la proscripción y prohibición de todas las organizaciones que promuevan la discriminación racial e inciten a ella, así como el reconocimiento de la participación en estas organizaciones como un delito punible por ley. UN توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة عشرة التي تشير إلى أن جميع أحكام المادة 4 من الاتفاقية إلزامية، بما في ذلك إعلان عدم شرعية جميع المنظمات التي تروج التمييز العنصري وتحرض عليه، وحظر تلك المنظمات، والإقرار بأن المشاركة في تلك المنظمات جريمة يعاقب عليها القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد