ويكيبيديا

    "بما في ذلك الآليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluidos los mecanismos
        
    • como los mecanismos
        
    • incluidos mecanismos
        
    • en particular mecanismos
        
    • en particular los mecanismos
        
    • con inclusión de los
        
    • con inclusión de mecanismos
        
    • comprendidos los mecanismos
        
    • incluido el funcionamiento de los mecanismos
        
    • entre ellos los mecanismos
        
    • especialmente los mecanismos
        
    • incluidos los de las
        
    viii) Estudios de los cambios por adaptación del sistema de control de la locomoción, incluidos los mecanismos neurales elementales conexos; UN `8` دراسات حول التغيرات التكيفية لجهاز التحكم الحركي، بما في ذلك الآليات العصبية الأولية ذات الصلة؛
    En la decisión se pidió al Secretario General que solicitara información relacionada con el examen a los gobiernos, organizaciones no gubernamentales, organizaciones de pueblos indígenas y los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas, incluidos los mecanismos especiales encargados de cuestiones indígenas, que todavía no hubieran presentado sus opiniones. UN وقد طلب المقرر إلى الأمين العام أن يلتمس المعلومات المتعلقة بالاستعراض، من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية وسائر أجهزة وهيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك الآليات الخاصة المهتمة بقضايا الشعوب الأصلية، التي لم تقدم آراءها حتى الآن.
    En algunos casos, tal vez sea apropiado crear mecanismos especiales de restitución e indemnización (por ejemplo, una comisión de reclamación de tierras); en otros, es posible que las instituciones existentes, como los mecanismos tradicionales para dirimir las controversias sobre propiedades, tengan la capacidad suficiente para manejar la nueva carga con eficacia e imparcialidad. UN وفي بعض الحالات قد يكون من المناسب إنشاء آليات خاصة لاسترداد الممتلكات والتعويض (مثل لجنة للمطالبات بشغل الأراضي) في حين أنه في حالات أخرى قد يكون لدى المؤسسات القائمة، بما في ذلك الآليات التقليدية لتسوية النزاعات المتعلقة بالممتلكات، القدرة على معالجة المطالبات بصورة فعالة ومحايدة.
    Abordaron también cuestiones relacionadas con las transferencias transfronterizas de OVM, incluidos mecanismos y modalidades adecuados para el suministro y el intercambio de información. UN وتصدت الحلقات أيضاً لقضايا متصلة بنقل الكائنات الحية المحورة عبر الحدود، بما في ذلك الآليات والطرائق المناسبة لتزويد وتبادل المعلومات.
    Tomando nota del proyecto de directrices sobre métodos para lograr la incorporación efectiva de la perspectiva de género, en particular mecanismos orientados a la acción (A/HRC/AC/2/CRP.4/Rev.2), UN وإذ تحيط علماً بمشروع المبادئ التوجيهية بشأن أساليب تفعيل إدماج المنظور الجنساني، بما في ذلك الآليات العملية المنحى (A/HRC/AC/2/CRP.4/Rev.2)،
    Sin embargo, puede darse por supuesto que los Estados emplearán todos los medios legislativos, económicos, sociales y políticos que sean necesarios para lograr la plena realización de esos derechos, en particular los mecanismos basados en el mercado. UN غير أنه يمكن الافتراض بأن الدول ستستخدم كافة السبل التشريعية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية اللازمة لتحقيق الإعمال التام لهذه الحقوق، بما في ذلك الآليات المرتكزة على الأسواق.
    Además, como dije, la sociedad civil no está utilizando en plenitud los mecanismos existentes para difundir sus opiniones y materiales entre los miembros de la Conferencia, con inclusión de los mecanismos que la Conferencia aprobó en 2004. UN علاوة على ذلك، وكما قلت، فإن المجتمع المدني لا يستخدم بصورة كاملة الآليات الحالية لتعميم آرائه ومواده على أعضاء المؤتمر، بما في ذلك الآليات التي اعتمدها المؤتمر في عام 2004.
    La iniciativa comprendió la celebración de ocho reuniones regionales y dos reuniones mundiales en 1999 para determinar los distintos elementos y examinar las ventajas y los inconvenientes de los diversos instrumentos y arreglos existentes en materia de bosques, incluidos los mecanismos jurídicamente vinculantes. UN وقد شملت المبادرة ثمانية اجتماعات إقليمية واجتماعين عالميين في عام 1999 لتحديد العناصر وفحص إيجابيات وسلبيات مختلف الصكوك والترتيبات المتعلقة بالغابات بما في ذلك الآليات الملزمة قانونا.
    Por último, los contextos nacionales y locales, incluidos los mecanismos tradicionales o no estructurados de solución de controversias, deben ser tenidos en cuenta en cualquier reforma encaminada a empoderar a las personas que viven en la pobreza. UN وأخيرا، لا بد من النظر في السياقات الوطنية والمحلية، بما في ذلك الآليات التقليدية أو غير الرسمية لتسوية المنازعات، في أي إصلاحات تهدف إلى تمكين الناس الذين يعيشون في فقر.
    Diversos agentes comunitarios influyentes de Jalalabad, Kunduz, Gardez y la región central procuraron llegar a un entendimiento común sobre las alternativas no violentas, incluidos los mecanismos tradicionales de solución de conflictos a nivel local. UN وعملت الأطراف الفاعلة في المجتمع في جلال أباد وقُندُز وغارديز وفي المنطقة الوسطى على تعزيز الفهم المشترك للبدائل غير العنيفة، بما في ذلك الآليات التقليدية المحلية لتسوية النـزاعات.
    En el estudio también se hacía hincapié en los requisitos para el establecimiento de una empresa militar y de seguridad privada, incluidos los mecanismos pertinentes de expedición de licencias y de registro. UN كذلك تسلط الدراسة الضوء على شروط إنشاء الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بما في ذلك الآليات ذات الصلة المتعلقة بإصدار التراخيص والتسجيل.
    A este respecto, la Secretaría debería promover y ofrecer servicios de asesoramiento, previa solicitud, sobre una serie de mecanismos de participación, incluidos los mecanismos tradicionales, así como sobre la participación electrónica. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة العامة أن تدعو إلى اعتماد خدمات استشارية وأن توفرها، عند الطلب، بشأن طائفة من الآليات التشاركية المنحى، بما في ذلك الآليات التقليدية وكذلك المشاركة الإلكترونية.
    También contribuyen a supervisar la gobernanza en sí y a controlar su contribución en sus diversas dimensiones al desarrollo y la planificación del desarrollo, incluidos los mecanismos que facilitan una participación ciudadana inclusiva, la prestación de servicios y la lucha contra la corrupción. UN كما تساعد في رصد الحوكمة من أجل الحوكمة نفسها، وفي رصد إسهام الحوكمة بمختلف أبعادها في التنمية والتخطيط الإنمائي، بما في ذلك الآليات المخصصة لمشاركة المواطنين الشاملة، وتقديم الخدمات، ومكافحة الفساد.
    También son fundamentales los medios no judiciales de rendición de cuentas, como los mecanismos cuasi judiciales (por ejemplo, el ombudsman y los órganos creados en virtud de tratados), políticos (por ejemplo, el proceso parlamentario) y administrativos (por ejemplo, la evaluación de las repercusiones en los derechos humanos). UN كذلك، تعد الوسائل غير القضائية لتحقيق المساءلة، بما في ذلك الآليات شبه القضائية (مثل أمين المظالم والهيئات التعاهدية) والسياسية (مثل العملية البرلمانية) والإدارية (مثل تقييم الآثار المترتبة في مجال حقوق الإنسان) أمورا بالغة الأهمية.
    Estudio sobre las consecuencias de la doctrina del descubrimiento para los pueblos indígenas, incluidos mecanismos, procesos e instrumentos de reparación UN دراسة عن آثار مبدأ الاكتشاف على الشعوب الأصلية، بما في ذلك الآليات والعمليات وأدوات الجبر
    La Conferencia debería promover mecanismos de prevención, recurso y reparación, incluidos mecanismos nacionales para combatir la discriminación racial y el racismo. UN ينبغي أن يعزز المؤتمر عملية الوقاية والتدابير العلاجية وآليات التصحيح، بما في ذلك الآليات الوطنية في الكفاح ضد التمييز العنصري والعنصرية.
    c) Apoyo financiero para las iniciativas de desarrollo de los países menos adelantados: financiación para el desarrollo, en particular mecanismos innovadores, ayuda para el comercio y alivio de la deuda; UN (ج) تقديم الدعم المالي إلى الجهود الإنمائية لأقل البلدان نموا: التمويل الإنمائي، بما في ذلك الآليات المبتكرة وتقديم المعونة للتجارة وتخفيف الدين؛
    b) Abordar e identificar oportunidades para adoptar medidas de colaboración y crear asociaciones, en particular mecanismos financieros internacionales, para la puesta en práctica de sistemas de transporte asequible, económicamente viable, socialmente aceptable y ecológicamente racional en los países en desarrollo; UN (ب) الاستفادة من فرص الأعمال والشراكات التعاونية وتحديدها، بما في ذلك الآليات المالية الدولية، من أجل تنفيذ نظم نقل بأسعار معقولة ومجدية اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا في البلدان النامية؛
    Medios disponibles para examinar las actividades, los parámetros fundamentales y el desempeño general de las misiones políticas especiales, en particular los mecanismos o parámetros para recomendar la conclusión de esas misiones UN الوسائل المتاحة لاستعراض أنشطة البعثات السياسية الخاصة، ومعاييرها القياسية، وأداءها العام؛ بما في ذلك الآليات أو المقاييس المستخدمة للتوصية بإغلاق البعثات السياسية الخاصة
    Los mecanismos de mercado mantendrán los mecanismos existentes, y se basarán en ellos, con inclusión de los previstos en el Protocolo de Kyoto, como el mecanismo para un desarrollo limpio y la aplicación conjunta. UN وستقوم آليات السوق التي ستوضع بالحفاظ على الآليات القائمة والاستفادة منها، بما في ذلك الآليات الواردة في بروتوكول كيوتو، مثل آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك.
    a) Políticas y medidas con inclusión de mecanismos flexibles basados en el mercado y de medidas fiscales (Comunidad Europea, Japón); UN (أ) السياسات والتدابير، بما في ذلك الآليات والتدابير المالية المرنة القائمة على الأسواق (الجماعة الأوروبية، اليابان)؛
    Períodos ordinarios y extraordinarios de sesiones, comprendidos los mecanismos subsidiarios UN ألف - الدورات العادية والاستثنائية، بما في ذلك الآليات الفرعية
    a) Número de proyectos que han conducido a resultados medibles en el sector de la facilitación del comercio, incluido el funcionamiento de los mecanismos conjuntos del sector público y el sector privado para la facilitación del transporte y el comercio y cambios en las políticas gubernamentales. UN (أ) عدد المشاريع التي أفضت إلى نتائج قابلة للقياس في قطاع تيسير التجارة، بما في ذلك الآليات الفعالة للتجارة بالشراكة بين القطاعين العام والخاص وتيسير النقل والتغييرات الطارئة على السياسات الحكومية
    Con este fin, se necesitan mecanismos para apoyar, promover y permitir su participación efectiva en todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, entre ellos los mecanismos encargados del examen de la aplicación del Programa de Acción. UN ولتحقيق هذه الغاية، هناك حاجة إلى آليات لكي تدعم وتشجع وتتيح مشاركتها الفعالة في جميع هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك اﻵليات المسؤولة عن استعراض تنفيذ برنامج العمل.
    g) Preparar y mantener un sistema de intercambio de información con los gobiernos, especialmente los mecanismos nacionales para la habilitación y el adelanto de la mujer y los grupos que siguen con gran interés la aplicación de la Plataforma de Acción. UN )ز( تصميم وإقامة نظام لتبادل المعلومات مع الحكومات، بما في ذلك اﻵليات الوطنية المعنية بتمكين المرأة والنهوض بها والمجموعات النصيرة التي تتابع باهتمام تنفيذ منهاج العمل.
    En el proceso de examen deberían utilizarse eficazmente los mecanismos intergubernamentales a nivel mundial y regional, incluidos los de las comisiones regionales de las Naciones Unidas, así como material sustantivo y datos estadísticos pertinentes. UN وينبغي أن تستخدم في عملية الاستعراض الآليات الحكومية الدولية على الصعيدين العالمي والإقليمي، بما في ذلك الآليات التابعة للجان الأمم المتحدة الإقليمية، وكذلك المواد الفنية والبيانات الإحصائية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد