ويكيبيديا

    "بما في ذلك الأعمال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluidos los actos
        
    • incluida la labor
        
    • incluidos aquellos en
        
    • incluidos los trabajos
        
    • en particular las
        
    • en particular la labor
        
    • en particular los actos
        
    • incluso actos
        
    • incluidas las
        
    • incluida su labor
        
    • en particular sus trabajos
        
    • en particular a los trabajos
        
    • incluidos actos
        
    Cesación del fuego incondicional y mutua para poner fin a todas las formas de violencia, incluidos los actos de terrorismo. UN الوقف المتبادل غير المشروط لإطلاق النار مما يضع حدا لجميع أشكال العنف بما في ذلك الأعمال الإرهابية.
    La recaudación de fondos para cometer actos criminales, incluidos los actos terroristas, se considera delito de complicidad intencional con el delito principal, de conformidad con los mencionados artículos 32 y 36. UN ووفقا للمادتين 32 و 36 من قانون العقوبات، يعامل التماس الأموال لارتكاب أي أعمال إجرامية، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، باعتباره تواطؤا متعمدا في الجريمة الأصلية.
    Los miembros del Consejo expresaron su aprecio por los esfuerzos de la UNMIK, incluida la labor preliminar realizada por el Representante Especial interino del Secretario General y su equipo, así como por las actividades de la KFOR en el fomento de la seguridad en el terreno para facilitar la labor de la UNMIK. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للجهود التي تضطلع بها البعثة، بما في ذلك الأعمال التي أنجزها في المرحلة المتقدمة الممثل العام المؤقت للأمين العام والفريق الذي عمل معه، وكذلك لأنشطة الوجود الأمني الدولي في كوسوفو في مجال تعزيز الأمن على الصعيد الميداني تيسيرا لعمل البعثة.
    Hay otras actividades sociales y económicas, incluida la labor relacionada con el género, que tal vez tengan que abandonarse con objeto de obtener los recursos necesarios. UN وربما احتاج الأمر إلى إنهاء أنشطة اجتماعية واقتصادية أخرى، بما في ذلك الأعمال المتصلة بالمساواة بين الجنسين، وذلك لتحرير ما يلزم من موارد.
    Convencida de que la supresión de los actos de terrorismo internacional, incluidos aquellos en que hay Estados directa o indirectamente involucrados, es fundamental para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما في ذلك اﻷعمال التي تشترك الدول في ارتكابها بشكل مباشر أو غير مباشر، يشكل عنصرا أساسيا لصون السلم واﻷمن الدوليين،
    Por consiguiente, el Presidente dijo que había llegado el momento de que se levantaran las sanciones y empezaran los esfuerzos en aras del desarrollo en el Sudán, incluidos los trabajos en beneficio de los ciudadanos del Sudán meridional. UN وقال إنه بناء على ذلك، قد حان الوقت لرفع الجزاءات ولبدء أعمال التنمية في السودان، بما في ذلك الأعمال التي تعود بالفائدة على أهالي جنوب السودان.
    Entre ellas se incluyen la retirada completa e inmediata de los efectivos israelíes de los territorios bajo control de la Autoridad Palestina y el logro de una cesación del fuego incondicional y recíproca que ponga fin a todas las manifestaciones de violencia, incluidos los actos de terrorismo. UN وتشمل هذه الخطوات انسحاب القوات الإسرائيلية الكامل والفوري من الأراضي الخاضعة للسلطة الوطنية الفلسطينية وتحقيق وقف غير مشروط ومتبادل لإطلاق النار ينهي كل أشكال العنف، بما في ذلك الأعمال الإرهابية.
    Los artículos 32 y 36 del Código Penal definen las categorías de autor, coautor o cómplice de cualquier acto criminal, incluidos los actos terroristas. UN تتناول المادتان 32 و 36 من قانون العقوبات صفة المجرم، سواء كمجرم أصلي مرتكب لأي عمل إجرامي، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، أو كمتواطئ أو شريك في ارتكاب هذا الفعل.
    Mi delegación considera que también se debe prestar la misma atención a las causas profundas de los conflictos transfronterizos, incluidos los actos de terrorismo internacional sin sentido que se cometen en muchas partes del mundo. UN ويعتقد وفدي أنه ينبغي إيلاء اهتمام مماثل لأسباب نشوب الصراعات المسلحة بين الدول، بما في ذلك الأعمال الإرهابية الخرقاء التي ترتكب في مختلف مناطق العالم.
    Por último, recomienda que la comunidad internacional en su conjunto se esfuerce mucho más por luchar contra las violaciones del derecho humanitario en los conflictos armados, incluidos los actos de terrorismo. UN وأخيراً، توصي المجتمع الدولي برمته بإيلاء المزيد من الاهتمام للتصدي لانتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، في النزاعات المسلحة.
    Con arreglo al Código Penal de Corea, cualquier persona que incite a la comisión de actos delictivos, incluidos los actos terroristas, será castigada de la misma manera que la persona que lleve a cabo esos actos. UN واستنادا إلى القانون الجنائي الكوري، يعاقب أي شخص يحرض على السلوك الإجرامي، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، بما يعادل عقوبة مرتكب الجريمة الفعلي.
    :: El apoyo a un conjunto de tareas encaminadas a detener la violencia contra la mujer, incluida la labor con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a fin de proteger a las mujeres en campamentos de refugiados. UN :: تقديم الدعم لمجموعة متزايدة من الأعمال الرامية إلى وقف العنف ضد المرأة، بما في ذلك الأعمال التي يقوم بها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من أجل حماية النساء في معسكرات اللاجئين.
    10. El presente informe se ha elaborado sobre la base de las respuestas recibidas al cuestionario y la información reunida a través de diversos estudios, incluida la labor realizada por la Relatora Especial y sus predecesores. UN 10- وأُعد هذا التقرير استناداً إلى ما ورد من ردود على الاستبيان، وإلى ما جُمع من معلومات من خلال دراسات متنوعة، بما في ذلك الأعمال التي اضطلعت بها المقررة الخاصة وأسلافها.
    El informe se basa en las actividades del sistema de las Naciones Unidas que son pertinentes para el examen de la ejecución del Programa de Acción, incluida la labor relacionada con la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ويستند التقرير إلى أنشطة منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة باستعراض تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك الأعمال المتصلة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Su delegación celebra el volumen y la variedad de los materiales que se consultarán, incluida la labor anterior de la Asociación de Derecho Internacional, el Instituto de Derecho Internacional y el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالنطاق العريض للمواد المرجعية التي سيُطلع عليها، بما في ذلك الأعمال السابقة لرابطة القانون الدولي، ومعهد القانون الدولي، ولجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Convencida también de que la supresión de los actos de terrorismo internacional, incluidos aquellos en que hay Estados directa o indirectamente involucrados, es fundamental para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها أيضا بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما في ذلك اﻷعمال التي تشترك الدول في ارتكابها بشكل مباشر أو غير مباشر، يشكل عنصرا أساسيا لصون السلم واﻷمن الدوليين،
    Se observó que la labor que se estaba realizando en otros foros, como la OCDE, podía orientar los debates en esa esfera, incluidos los trabajos futuros del Comité Permanente de Financiación. UN وأشيرَ إلى إمكانية الاسترشاد بالعمل الذي تضطلع به محافل أخرى، كمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في المناقشات المتعلقة بهذا الشأن، بما في ذلك الأعمال المقبلة للجنة الدائمة المعنية بالتمويل.
    iii) Las actividades de investigación y desarrollo, en particular las actividades conjuntas de investigación, desarrollo, diseño y demostración; UN `3` أنشطة البحث والتطوير بما في ذلك الأعمال المشتركة في مجالات البحث والتطوير والتصميم والاختبار؛
    La Secretaria Ejecutiva expresó su confianza en que las Partes que participaban en el período de sesiones contribuyeran a seguir configurando el programa para la adaptación en el proceso del cambio climático, en particular la labor sobre las metodologías. UN وأعربت الأمينة التنفيذية عن ثقتها في أن الأطراف المشاركة في هذه الدورة ستسهم في توضيح معالم خطة التكيف في عملية تغير المناخ، بما في ذلك الأعمال المتصلة بالمنهجيات.
    La OMI sigue prestando asesoramiento y asistencia a los Estados Miembros y las organizaciones internacionales en relación con todos los aspectos de la seguridad marítima, en particular los actos de terrorismo cometidos contra buques, instalaciones en mar abierto y otros intereses marítimos. UN وتواصل المنظمة البحرية الدولية تقديم المشورة والمساعدة إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بشأن جميع جوانب الأمن البحري، بما في ذلك الأعمال الإرهابية ضد السفن والمنشآت البحرية والمصالح البحرية الأخرى.
    Se debe respetar este derecho sea cual fuere la naturaleza del acto que presuntamente ha cometido la persona, incluso actos criminales y contra la seguridad del Estado. UN ويجب احترام هذا الحق بغض النظر عن طبيعة الفعل الذي يشتبه في ارتكاب الشخص له، بما في ذلك الأعمال الإجرامية والأعمال المنتهِكة لأمن الدولة().
    Aprovechamos esta oportunidad para reiterar en los términos más enérgicos su condena al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, incluidas las medidas que lo estimulan o fortalecen de manera directa e indirecta. UN ونغتنم هذه الفرصة لنؤكد مجددا وبأقوى العبارات على إدانة البيان للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك الأعمال التي تشجع الإرهاب أو تعززه بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    La contribución de la Secretaría de la CNUDMI al próximo curso se centrará en las cuestiones de armonización del derecho mercantil internacional desde la perspectiva de la CNUDMI, incluida su labor pasada y presente. UN وسوف يركز إسهام أمانة الأونسيترال في الدورة المقبلة على مسائل التنسيق بين القوانين الخاصة بالقانون التجاري الدولي من منظور الأونسيترال، بما في ذلك الأعمال السابقة والجارية.
    a) El informe de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias (E/CN.4/2005/72 y Corr.1, Add.1 y Corr.1, y Add.2 a 5), en particular sus trabajos sobre las interrelaciones entre la violencia contra la mujer y el VIH/SIDA; UN (أ) بتقرير المقررة الخاصة المعنيـة بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابـه وعواقبـه E/CN.4/2005/72) وCorr.1، وAdd.1، وCorr.1 و(Add.2-5 ، بما في ذلك الأعمال التي اضطلعت بها بشأن العلاقة بين العنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشري المكتسب/الإيدز؛
    Se podrá acudir a medios de interpretación complementarios, en particular a los trabajos preparatorios del tratado y a las circunstancias de su celebración, para confirmar el sentido resultante de la aplicación del artículo 31, o para determinar el sentido cuando la interpretación dada de conformidad con el artículo 31: UN ' ' يمكن الاستعانة بوسائل تفسير تكميلية، بما في ذلك الأعمال التحضيرية للمعاهدة والظروف التي عقدت فيها، لتثبيت المعنى الناتج عن تطبيق المادة 31 أو لتحديد المعنى حين يؤدي التفسير وفقا للمادة 31؛
    También ha habido un número alarmante de explosiones en centros de población, incluidos actos de terrorismo. UN ويقع أيضا عدد مثير للجزع من الانفجارات في الأحياء السكنية، بما في ذلك الأعمال الإرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد