El crecimiento económico y el desarrollo sostenible de Mongolia, incluida la seguridad alimentaria, dependen en gran medida del sector agrícola. | UN | ويعتمد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في منغوليا، بما في ذلك الأمن الغذائي، على قطاع الزراعة إلى حد كبير. |
:: Promover la eficiencia de las actividades de subsistencia que dependen del agua, incluida la seguridad alimentaria. | UN | :: تعزيز الكفاءة في أنشطة سبل كسب العيش التي تدعمها المياه، بما في ذلك الأمن الغذائي. |
Esta reunión tenía por fin contribuir a un mejor entendimiento de las cuestiones actuales en materia de aplicación y desarrollo relacionadas con la facilitación del comercio, incluida la seguridad, la creación de capacidad y las consecuencias de la posible adopción de normas vinculantes. | UN | وكان ذلك الاجتماع يرمي إلى الإسهام في التوصل إلى فهم أفضل للقضايا الراهنة في مجالي التنفيذ والتطوير المتعلقين بتيسير التجارة، بما في ذلك الأمن وبناء القدرات وآثار احتمال اعتماد قواعد ملزمة. |
El artículo 5, párrafo 2, limita la expulsión de extranjeros a los motivos previstos en la ley, en particular, la seguridad nacional y el orden público. | UN | فالفقرة 2 من المادة 5 تقصر طرد اللاجئين على الأسباب المنصوص عليها في القانون، بما في ذلك الأمن القومي والنظام العام. |
Será fundamental contar con más asistencia especializada para ayudar a las autoridades nacionales a promover conocimientos prácticos y políticas en otros ámbitos fundamentales para la estabilidad, como la seguridad y las aduanas. | UN | وسيلزم توفير المزيد من المساعدة المتخصصة لدعم السلطات الوطنية في تنمية المهارات ووضع السياسات في المجالات الأخرى ذات الأهمية البالغة في تحقيق الاستقرار، بما في ذلك الأمن والجمارك. |
- Derecho internacional humanitario y normas internacionales de derechos humanos, incluidos la seguridad y el desarrollo humanos; | UN | القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الأمن البشري والتنمية البشرية؛ |
La eliminación de la persistente violencia y discriminación por motivos de género, y la promoción de la participación de la mujer en pie de igualdad en los procesos de adopción de decisiones darán lugar a cambios drásticos en las políticas en todas las esferas, con inclusión de la seguridad. | UN | فالقضاء على التمييز والعنف الجنسانيين المستمرين، وتعزيز اشتراك المرأة على قدم المساواة في عمليات صنع القرار سيحدثان تغييرات هائلة في السياسات في جميع المجالات، بما في ذلك الأمن. |
Tomando nota del informe del Secretario General sobre los efectos de las nuevas biotecnologías, prestando particular atención al desarrollo sostenible, incluida la seguridad alimentaria, la salud y la productividad económica, | UN | " وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن أثر التكنولوجيات الأحيائية الجديدة، مع إيلاء عناية خاصة بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية، |
Efectos de las nuevas biotecnologías, prestando particular atención al desarrollo sostenible, incluida la seguridad alimentaria, la salud y la productividad económica | UN | أثر التكنولوجيات الأحيائية الجديدة، مع العناية الخاصة بالتنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية |
Esto se refiere en particular a los principios que figuran en la Carta como objetivos principales de la Organización, a saber, el fomento del avance económico y social, la tolerancia, la paz y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, incluida la seguridad colectiva. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على المجالات المنصوص عليها في الميثاق باعتبارها الأهداف الرئيسية للمنظمة: تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي، والتسامح والسلم وصون السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك الأمن الجماعي. |
Informe del Secretario General sobre los efectos de las nuevas biotecnologías, prestando particular atención al desarrollo sostenible, incluida la seguridad alimentaria, la salud y la productividad económica | UN | تقرير الأمين العام عن أثر التكنولوجيات الأحيائية الجديدة، مع إيلاء التنمية المستدامة عناية خاصة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية |
La obligación de realizar (facilitar) significa que el Estado debe procurar iniciar actividades con el fin de fortalecer el acceso y la utilización por parte de la población de los recursos y medios que aseguren sus medios de vida, incluida la seguridad alimentaria. | UN | والالتزام بالوفاء يعني أنه يجب أن تشارك الدولة بفعالية في الأنشطة المقصود منها أن تعزز وصول الناس إلى موارد ووسائل ضمان مقومات عيشهم، بما في ذلك الأمن الغذائي، واستخدام تلك الموارد والوسائل. |
Conservación de locales, incluida la seguridad | UN | صيانة الأماكن بما في ذلك الأمن |
Esta coordinación se podría lograr estableciendo un puesto de coordinador en la Oficina del Asesor Militar para cuestiones de política relativas a los observadores militares, incluida la seguridad, la administración, el enlace y la capacitación. | UN | ويمكن تحقيق ذلك التنسيق بإنشاء مركز تنسيق في مكتب المستشار العسكري لمسائل السياسة الخاصة بالمراقبين العسكريين، بما في ذلك الأمن والإدارة والاتصال والتدريب. |
La falta de desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo repercute en varios otros ámbitos que transcienden las fronteras nacionales, en particular la seguridad humana, la estabilidad internacional y la paz. | UN | وتترتب على انعدام تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية تداعيات في عدد من المجالات الأخرى التي تتجاوز الحدود الوطنية، بما في ذلك الأمن البشري، والاستقرار والسلام الدوليين. |
En virtud de la Ley, el Gobernador es el responsable en última instancia de la integridad, probidad e independencia del cuerpo de policía de Gibraltar y de los aspectos conexos de la seguridad nacional, en particular la seguridad interna. | UN | ووفقا لهذا القانون، فإن الحاكم هو المسؤول الأول والأخير عن نزاهة أعمال الشرطة في جبل طارق واستقامتها واستقلاليتها، وعن الجوانب المتعلقة بعمل الشرطة في الأمن الوطني، بما في ذلك الأمن الداخلي. |
Ha afectado todas las facetas de nuestras sociedades, como la seguridad internacional, el entorno para la aplicación de la legislación nacional, las estructuras jurídicas nacionales, la armonía entre culturas, los aspectos del desarrollo de nuestras sociedades, los viajes internacionales y otros. | UN | ويمس جميع جوانب مجتمعاتنا، بما في ذلك الأمن الدولي، وبيئة إنفاذ القوانين الداخلية، والهياكل القانونية الداخلية، والانسجام بين الحضارات، وجوانب تنمية مجتمعاتنا، والتنقل الدولي وما إلى ذلك. |
Muchas de ellas se refieren a cuestiones a las que el Consejo de Seguridad ya ha prestado atención, como la seguridad alimentaria, la escasez de recursos naturales, la pobreza y las migraciones humanas. | UN | ويتصل العديد من هذه القنوات بقضايا حدد مجلس الأمن بالفعل أنها تتطلب إيلاء الاهتمام لها، بما في ذلك الأمن الغذائي، وندرة الموارد الطبيعية، والفقر، والهجرة البشرية. |
Este enfoque está dirigido a realzar la coherencia general de una respuesta de las Naciones Unidas en los sectores fundamentales, incluidos la seguridad, la justicia, las finanzas, los asuntos económicos, el desarrollo y, cuando proceda, la asistencia humanitaria. | UN | ويهدف هذا النهج إلى تحسين الاتساق عموما في استجابة الأمم المتحدة في القطاعات الرئيسية، بما في ذلك الأمن والعدالة والمالية والشؤون الاقتصادية والتنمية وعند الاقتضاء، المساعدة الإنسانية. |
Conservación de locales, con inclusión de la seguridad | UN | 1 - صيانة أماكن العمل، بما في ذلك الأمن |
Tomando nota del informe del Secretario General sobre los efectos de las nuevas biotecnologías, prestando particular atención al desarrollo sostenible, incluidas la seguridad alimentaria, la salud y la productividad económica, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن أثر التكنولوجيات الأحيائية الجديدة، مع إيلاء عناية خاصة للتنمية المستدامة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية()، |
Actualmente Australia esta en vías de integrar el Programa de Acción de Estambul en su propia programación, y se dispone a invertir 10.000 millones de dólares en dichos países en una serie de ámbitos, entre ellos la seguridad alimentaria, las infraestructuras y la gestión de los recursos naturales. | UN | وتقوم حاليا بتعميم برنامج عمل إسطنبول في برمجتها الخاصة وسوف تستثمر ما لا يقل عن 10 بلايين دولار في هذه البلدان في مجموعة من المجالات، بما في ذلك الأمن الغذائي والبنية التحتية وإدارة الموارد الطبيعية. |
En Nueva Gales del Sur el traslado entre establecimientos penitenciarios es una cuestión administrativa que se basa en consideraciones operacionales, entre ellas la seguridad. | UN | والنقل بين المؤسسات الإصلاحية هو، في نيو ساوث ويلز، موضوع إداري يستند إلى اعتبارات تشغيلية، بما في ذلك الأمن. |
e) A que siga esforzándose por restablecer la autoridad civil y prestar los servicios sociales y públicos básicos, inclusive los de seguridad y administración de justicia, en toda Sierra Leona; | UN | (ه) مواصلة العمل على استعادة السلطة المدنية من أجل توفير الخدمات الأساسية العامة والاجتماعية، بما في ذلك الأمن وإقامة العدل، في جميع أنحاء سيراليون؛ |
Las actividades comprenderán: a) la contratación y colocación del personal, el desarrollo de las perspectivas de carrera, la capacitación del personal, la gestión del personal y los servicios médicos y de asesoramiento del personal; b) servicios de gestión financiera, control y tesorería; c) servicios generales, incluidos los de seguridad, comunicaciones, adquisiciones, transporte, etc. y d) servicios de procesamiento electrónico de datos. | UN | وستشتمل اﻷنشطة على ما يلي: )أ( التوظيف والتنسيب والتطوير الوظيفــي، وتدريب الموظفيــن، وإدارة الموظفين، وتقديــم المشورة إلى الموظفين، والخدمات الطبية؛ )ب( التنظيم المالي والمراقبة المالية وخدمات الخزانة؛ )ج( الخدمات العامة، بما في ذلك اﻷمن والسلامة، والاتصالات، والشراء، والنقل، وما الى ذلك؛ )د( خدمات التجهيز الالكتروني للبيانات. |