| Observaciones, incluidas las medidas adoptadas para movilizar recursos: | UN | ملاحظات، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لتعبئة الموارد: |
| Observaciones, incluidas las medidas adoptadas para movilizar recursos: | UN | ملاحظات، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لتعبئة الموارد: |
| La Asamblea también pidió a la Dependencia que en su quincuagésimo sexto período de sesiones le presentara un informe sobre la experiencia adquirida con el sistema, incluidas las medidas adoptadas y las observaciones formuladas por las organizaciones participantes. | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى الوحدة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين عن التجربة في تنفيذ النظام، بما في ذلك الإجراءات المتخذة والتعليقات المقدمة من المنظمات المشاركة. |
| Se espera que, en el primer ejercicio económico de la Corte, la Presidencia se ocupe principalmente de relaciones externas de alto nivel y comunicaciones y cuestiones de organización, incluidas medidas llevadas a cabo conjuntamente con el Secretario, encaminadas a establecer sistemas para el funcionamiento de las Salas. | UN | ومن المتوقع أن تهتم هيئة الرئاسة أساسا، في الفترة المالية الأولى للمحكمة، بالعلاقات الخارجية الرفيعة المستوى وبالمسائل المتعلقة بالاتصالات والمسائل التنظيمية، بما في ذلك الإجراءات المتخذة بالاشتراك مع المسجل، الرامية إلى إنشاء نظم لسير العمل في الدوائر. |
| a) Paralizando la ejecución de medidas contra los bienes del deudor, incluidas las acciones encaminadas a dar eficacia a las garantías reales frente a terceros o la ejecución de garantías reales; | UN | (أ) وقف الحجز على موجودات المدين، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لجعل المصالح الضمانية نافذة على الأطراف الثالثة وإنفاذ المصالح الضمانية؛ |
| Medida Nº 3. Los Estados partes coordinarán sus iniciativas para promover la Convención, incluidas las emprendidas a alto nivel, por medio de contactos bilaterales y en foros multilaterales. | UN | الإجراء 3: ستنسق الدول الأطراف إجراءاتها من أجل تعزيز الاتفاقية، بما في ذلك الإجراءات المتخذة على المستوى الرفيع ومن خلال الاتصالات الثنائية وفي المحافل المتعددة الأطراف. |
| Invita al Estado Parte a que incluya los resultados de esos estudios, en particular las medidas adoptadas para responder a las conclusiones, en su próximo informe periódico. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج نتائج هذه الدراسات، بما في ذلك الإجراءات المتخذة استجابة للاستنتاجات، في تقريرها الدوري المقبل. |
| El presente informe expone la respuesta del Secretario General a la recomendación formulada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, incluidas las medidas adoptadas hasta la fecha y las medidas propuestas que se habrán de adoptar de conformidad con el párrafo 30 de esa resolución. | UN | ويتضمن هذا التقرير رد الأمين العام على التوصية التي أصدرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك الإجراءات المتخذة حتى الآن والإجراءات المقترح اتخاذها، عملا بالفقرة 30 من ذلك القرار. |
| Cabe señalar que en la parte II, párrafo 7, de esa resolución la Asamblea también solicitó al Secretario General que en el informe sobre la marcha de los trabajos presentara datos exhaustivos sobre la labor a que había dado lugar el examen a posteriori de la tormenta Sandy, incluidas las medidas adoptadas para corregir las deficiencias detectadas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الجمعية طلبت أيضا إلى الأمين العام، في الفقرة 7 من الجزء الثاني من القرار، أن يقدم إليها، في سياق التقرير المرحلي، معلومات وافية عن الأعمال التي أنجزت في إطار الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لمعالجة أوجه القصور التي تم تحديدها. |
| - A partir de 2002, la Secretaría presentará un informe consolidado a la Junta sobre los resultados de las actividades de supervisión, incluidas las medidas adoptadas sobre las recomendaciones. | UN | - ابتداءً من عام 2002، ستقدم الأمانة إلى المجلس تقريراً موحداً عن نتائج أنشطة الرقابة، بما في ذلك الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات. |
| Destacó los adelantos en las esferas de la educación y la salud, incluidas las medidas adoptadas en las zonas rurales, la prórroga de las horas de funcionamiento de las clínicas de salud en centros densamente poblados, la adopción del Plan Nacional de Educación para 2021 y la gratuidad de la enseñanza escolar secundaria. | UN | ونوّهت بأوجه التقدم التي تحققت في مجالات التعليم والصحة، بما في ذلك الإجراءات المتخذة في المناطق الريفية؛ وتمديد ساعات عمل العيادات الصحية في المراكز الآهلة بالسكان؛ واعتماد خطة التعليم الوطنية لعام 2021؛ وتوفير التعليم الثانوي المجاني. |
| 7. Reconoce los progresos alcanzados con respecto al plomo y el cadmio, incluidas las medidas adoptadas para finalizar los exámenes de la información científica sobre el plomo y el cadmio, en particular las medidas adoptadas para completar los datos y la información, así como las actividades de preparación de un inventario de las medidas de gestión de riesgos; | UN | 7 - يسلم بالتقدم المحقق بشأن الرصاص والكادميوم، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لإتمام استعراضات المعلومات العلمية بشأن الرصاص والكادميوم، ولا سيما الإجراءات المتخذة لملء ثغرات البيانات والمعلومات، جنباً إلى جنب مع الإجراءات المتخذة لتجميع قائمة حصرية بتدابير إدارة المخاطر؛ |
| 9. Reconoce los progresos alcanzados con respecto al plomo y el cadmio, incluidas las medidas adoptadas para finalizar los exámenes de la información científica sobre el plomo y el cadmio, en particular las medidas adoptadas para completar los datos y la información, así como las actividades de preparación de un inventario de las medidas de gestión de riesgos; | UN | 9 - يسلّم بالتقدم المحرز بشأن الرصاص والكادميوم، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لإتمام استعراضات المعلومات العلمية بشأن الرصاص والكادميوم، خصوصاً الإجراءات المتخذة لسدّ الثغرات في البيانات والمعلومات، وكذلك الإجراءات المتّخذة لوضع قائمة حصرية بتدابير إدارة المخاطر؛ |
| Reconoce los progresos alcanzados con respecto al plomo y el cadmio, incluidas las medidas adoptadas para finalizar los exámenes de la información científica sobre el plomo y el cadmio, en particular las medidas adoptadas para completar los datos y la información, así como las actividades de preparación de un inventario de las medidas de gestión de riesgos; | UN | 9 - يسلّم بالتقدم المحرز بشأن الرصاص والكادميوم، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لإتمام استعراضات المعلومات العلمية بشأن الرصاص والكادميوم، خصوصاً الإجراءات المتخذة لسدّ الثغرات في البيانات والمعلومات، وكذلك الإجراءات المتّخذة لوضع قائمة حصرية بتدابير إدارة المخاطر؛ |
| 7. Solicita también al Secretario General que, en el informe mencionado en el párrafo 6, presente datos exhaustivos sobre la labor a que dio lugar el examen a posteriori de la tormenta Sandy, incluidas las medidas adoptadas para corregir las deficiencias detectadas; | UN | 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم، في سياق التقرير المذكور في الفقرة 6 أعلاه، معلومات وافية عن الأعمال التي أنجزت في إطار الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لمعالجة أوجه القصور التي تم تحديدها؛ |
| 7. Solicita también al Secretario General que, en el informe mencionado en el párrafo 6, presente datos exhaustivos sobre la labor a que dio lugar el examen a posteriori de la tormenta Sandy, incluidas las medidas adoptadas para corregir las deficiencias detectadas; | UN | 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم، في سياق التقرير المذكور في الفقرة 6 أعلاه، معلومات وافية عن الأعمال التي أنجزت في إطار الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لمعالجة أوجه القصور التي تم تحديدها؛ |
| Se espera que, en el primer ejercicio económico de la Corte, la Presidencia se ocupe principalmente de relaciones externas de alto nivel y comunicaciones y cuestiones de organización, incluidas medidas llevadas a cabo conjuntamente con el Secretario, encaminadas a establecer sistemas para el funcionamiento de las Salas. | UN | ومن المتوقع أن تهتم هيئة الرئاسة أساسا، في الفترة المالية الأولى للمحكمة، بالعلاقات الخارجية الرفيعة المستوى وبالمسائل المتعلقة بالاتصالات والمسائل التنظيمية، بما في ذلك الإجراءات المتخذة بالاشتراك مع المسجل، الرامية إلى إنشاء نظم لسير العمل في الدوائر. |
| Se espera que, en el primer ejercicio financiero de la Corte, la Presidencia se ocupe principalmente de relaciones externas de alto nivel y comunicaciones y cuestiones de organización, incluidas medidas llevadas a cabo conjuntamente con el Secretario, encaminadas a establecer sistemas para el funcionamiento de las Salas. | UN | ومن المتوقع أن تهتم هيئة الرئاسة أساسا، في الفترة المالية الأولى للمحكمة، بالعلاقات الخارجية الرفيعة المستوى وبالمسائل المتعلقة بالاتصالات والمسائل التنظيمية، بما في ذلك الإجراءات المتخذة بالاقتران مع المسجل، الرامية إلى إنشاء نظم لسير العمل في الدوائر. |
| a) Paralizando la ejecución de medidas contra los bienes del deudor, incluidas las acciones encaminadas a hacer oponibles las garantías reales a terceros y obtener su ejecución; | UN | (أ) وقف الحجز على موجودات المدين، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لجعل المصالح الضمانية نافذة على الأطراف الثالثة وإنفاذ المصالح الضمانية؛ |
| a) Paralizando la ejecución de medidas contra los bienes del deudor, incluidas las acciones encaminadas a dar eficacia a las garantías reales frente a terceros o la ejecución de garantías reales; | UN | (أ) وقف الحجز على موجودات المدين، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لجعل المصالح الضمانية نافذة على الأطراف الثالثة وإنفاذ المصالح الضمانية؛ |
| c) Los Estados partes coordinarán sus iniciativas para promover la Convención, incluidas las emprendidas a alto nivel, por medio de contactos bilaterales y en foros multilaterales, y solicitarán al Secretario General de las Naciones Unidas que, en su calidad de Depositario, siga promoviendo la universalización invitando a los Estados que no son partes a adherirse a la Convención a la mayor brevedad; | UN | (ج) ستنسق الدول الأطراف إجراءاتها من أجل ترويج الاتفاقية، بما في ذلك الإجراءات المتخذة من كبار المسؤولين، بفضل الاتصالات الثنائية وفي المحافل المتعددة الأطراف، وتطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة، بصفته الوديع، أن يواصل ترويج العالمية بدعوة الدول غير الأطراف في الاتفاقية إلى الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن؛ |
| Invita al Estado Parte a que incluya los resultados de esos estudios, en particular las medidas adoptadas para responder a las conclusiones, en su próximo informe periódico. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج نتائج هذه الدراسات، بما في ذلك الإجراءات المتخذة استجابة للاستنتاجات، في تقريرها الدوري المقبل. |