La UNESCO dispone de una serie de instrumentos para establecer normas destinadas a salvaguardar la diversidad cultural, incluida la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural. | UN | ولدى اليونسكو عدد من الأدوات لوضع معايير تهدف إلى الحفاظ على التنوع الثقافي، بما في ذلك الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي. |
Las constituciones y los instrumentos internacionales, incluida la Declaración Universal de Derechos Humanos, garantizan una libertad de expresión que no ofenda las creencias, las religiones o la decencia pública. | UN | وأضاف أن حرية التعبير التي لا تسيء إلى المعتقدات أو الأديان أو الذوق العام تكفلها الدساتير والصكوك الدولية، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La documentación y los resultados de la Comisión, incluida la Declaración, fueron presentados al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 2010. | UN | وقدمت وثائق اللجنة ونتائج أعمالها، بما في ذلك الإعلان إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية في عام 2010. |
También observa que no se llaman por su nombre correcto algunos de los instrumentos internacionales citados en el reglamento de la UNMIK o en el marco constitucional de Kosovo, entre ellos la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويلاحظ أيضاً أن عدداً من الصكوك الدولية المذكورة في القواعد التنظيمية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والإطار الدستوري لكوسوفو، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، سُميت بأسماء غير صحيحة. |
Además, en los documentos anexados, la autora alega violaciones de otros instrumentos de derechos humanos, como la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفضلاً عن ذلك، ادعت صاحبة الرسالة، في الوثائق المرفقة، حدوث انتهاكات لصكوك أخرى لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل. |
El Secretario General debería reglamentar mediante una publicación administrativa todo el proceso del CNC, incluido el anuncio, la convocación y la organización de dicho concurso, y determinar claramente la delegación de atribuciones en los distintos elementos del proceso de toma de decisiones y ejecución. | UN | ينبغي للأمين العام أن ينظم، من خلال منشور إداري، عملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بكاملها، بما في ذلك الإعلان عن هذه الامتحانات والدعوة إليها وتنظيمها، مع تفويض السلطة الواضح فيما يتعلق بمختلف العناصر الداخلة في صنع القرار والعملية التنفيذية. |
Las consultas con las minorías constituyen un requisito básico de las normas de derechos humanos, incluida la Declaración. | UN | ويشكل التشاور مع الأقليات شرطا أساسيا لمعايير حقوق الإنسان بما في ذلك الإعلان. |
Los organismos deben responder a la urgente necesidad de promover y aumentar la capacidad de los pueblos indígenas en lo relativo al ejercicio y disfrute de sus derechos humanos como se señala en los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Declaración. | UN | وعلى الوكالات أن تستجيب للحاجة الملحة إلى تعزيز وزيادة قدرة الشعوب الأصلية على ممارسة وإعمال حقوق الإنسان الخاصة بها كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان. |
En opinión del Gobierno, la Ley de asociaciones contribuye a seguir consolidando y avanzando en la aplicación de las normas y los principios internacionales que rigen la función de los defensores de derechos humanos, incluida la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos. | UN | وترى الحكومة أن قانون المجتمع المدني يساعد على زيادة تعزيز وتنفيذ القواعد والمبادئ الدولية التي تحكم دور المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Los objetivos de la educación básica se han enunciado en numerosas convenciones nacionales e internacionales, incluida la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقد وُضعت أهداف التعليم الأساسي في العديد من الاتفاقيات الوطنية والدولية، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل. |
En esta parte del informe, la Representante Especial se basa en las buenas prácticas existentes para formular recomendaciones sobre disposiciones legislativas que están en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos vigentes, incluida la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos. | UN | وفي هذا الجزء من التقرير، تبني الممثلة الخاصة على الممارسات الجيدة القائمة في تقديم توصيات عن الأحكام التشريعية التي تتفق مع معايير حقوق الإنسان الدولية القائمة، بما في ذلك الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
El contenido del programa son los conceptos de derechos humanos en el siglo XXI, incluida la Declaración Universal de Derechos Humanos, el empoderamiento de la mujer, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención sobre los Derechos del Niño, el programa académico sobre la educación en derechos humanos, la paz y la tolerancia y la igualdad de géneros. | UN | وتشمل محتويات البرنامج مفاهيم حقوق الإنسان في القرن الحادي والعشرين بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتمكين المرأة واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، والمناهج الدراسية المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، والسلام والتسامح، والمساواة بين الجنسين. |
28. El derecho a la libertad de asociación está reconocido en muchos instrumentos internacionales y regionales, incluida la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos, que en su artículo 5 establece el derecho de toda persona, individual o colectivamente, a formar organizaciones, asociaciones o grupos no gubernamentales, y a afiliarse a ellos o a participar en ellos. | UN | 28 - يُعترف بالحق في حرية تشكيل الجمعيات في كثير من الصكوك الدولية والإقليمية، بما في ذلك الإعلان الخاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان، الذي ينص في المادة 5 على حق كل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، في تشكيل المنظمات غير الحكومية أو الرابطات أو الجماعات والانضمام إليها والاشتراك فيها. |
Diversos instrumentos de derechos humanos, entre ellos la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, afirman el derecho a la vida y prohíben expresamente la ejecución de civiles sin juicio y sin un procedimiento judicial justo. | UN | وإن العديد من صكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تؤكد الحق في الحياة وتحظر تحديداً عمليات إعدام المدنيين بلا محاكمة وبدون إجراءات قضائية عادلة. |
Reafirmando que los instrumentos internacionales de derechos humanos, entre ellos la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, entrañan para los Estados partes obligaciones y compromisos en materia de acceso a una vivienda adecuada, | UN | إذ يؤكد من جديد أن صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تستتبع واجبات والتزامات على الدول الأطراف فيما يتعلق بتوفير إمكانية الحصول على سكن لائق، |
La Constitución incluye una declaración de derechos y garantías fundamentales que se basó en instrumentos internacionales de derechos humanos, como la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | ويتضمن شرعة للحقوق مستلهَمة من الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
El Secretario General debería reglamentar mediante una publicación administrativa todo el proceso del CNC, incluido el anuncio, la convocación y la organización de dicho concurso, y determinar claramente la delegación de atribuciones en los distintos elementos del proceso de toma de decisiones y ejecución. | UN | ينبغي للأمين العام أن ينظم، من خلال منشور إداري، عملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بكاملها، بما في ذلك الإعلان عن هذه الامتحانات والدعوة إليها وتنظيمها، مع تفويض السلطة الواضح فيما يتعلق بمختلف العناصر الداخلة في صنع القرار والعملية التنفيذية. |
Otro objetivo es promover los programas acordados internacionalmente sobre cambios demográficos para las personas de edad, incluidos la Declaración Política y el Plan de Acción Internacional de Madrid de 2002 sobre el Envejecimiento, y programas para jóvenes y personas con discapacidad, y para llevar adelante la labor sobre cuestiones entre generaciones. | UN | وثمة هدف آخر يتمثل في تعزيز البرامج المتفق عليها دوليا بشأن التغير الديموغرافي للمسنين، بما في ذلك الإعلان السياسي وخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002، والبرامج المعنية بالمعوقين والشباب، وإعطاء دفعة للجهود المبذولة فيما يتعلق بالقضايا المشتركة بين الأجيال. |
en la esfera de los derechos humanos (1995-2004), incluida la proclamación | UN | (1995-2004)، بما في ذلك الإعلان عن البرنامج العالمي |
Además, los derechos laborales fundamentales consagrados en la Proclamación sobre el Trabajo núm. 118/2001 están en consonancia con los requisitos básicos previstos en las obligaciones internacionales de Eritrea, en particular la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمشى حقوق العمل الأساسية المنصوص عليها في إعلان العمل رقم 118/2001 مع المتطلبات الأساسية الواردة في الالتزامات الدولية لإريتريا بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La mayor parte de los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación actual en la región, incluidos el anuncio de un nuevo plan para construir 300 unidades de vivienda en la Ribera Occidental, y el bloqueo continuo de la Franja de Gaza. | UN | وأعرب أغلب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الراهنة في المنطقة، بما في ذلك الإعلان عن خطة جديدة لبناء 300 وحدة سكنية في الضفة الغربية والحصار المتواصل لقطاع غزة. |
Sus derechos se respetan plenamente de conformidad con las normas de la legislación nacional y los principales documentos internacionales sobre derechos humanos, incluidas la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, en los que es parte Uzbekistán. | UN | كما تراعى حقوقهم الكاملة وفقا لمعايير التشريعات الوطنية لجمهورية أوزبكستان، فضلا عن الصكوك التأسيسية الدولية التي تدخل أوزبكستان طرفا فيها في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La importancia de la educación se ha subrayado en una serie de convenciones y convenios internacionales, con inclusión de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | لقد سلّط الضوءَ على أهمية التعليم عددٌ من الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |