| En él se esbozan asimismo algunas esferas críticas que requieren la atención de la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo, incluidas las medidas que es necesario aplicar con objeto de incrementar la participación de los países en desarrollo en estas esferas. | UN | كما تبرز مجالات حيوية مختارة لكي تنظر فيها لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية، بما في ذلك التدابير التي يحتاج الأمر إلى تنفيذها قصد زيادة مشاركة البلدان النامية في تلك المجالات. |
| Convencida de la importancia de las medidas nacionales, regionales e internacionales para luchar contra el tráfico y comercio ilícitos de armas pequeñas, incluidas las medidas que podrían adaptarse a enfoques regionales, | UN | واقتناعا منها بأهمية التدابير الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة الاتجار والتجارة غير المشروعين بالأسلحة الصغيرة، بما في ذلك التدابير التي يمكن أن تتكيف مع النُهج الإقليمية، |
| También podrá ser conveniente establecer principios rectores con este fin, incluidas medidas que generen mayor solidaridad internacional y apoyo a los Estados más afectados por corrientes de refugiados. | UN | كما قد يكون من الملائم اتباع المبادئ التوجيهية المتصلة بهذا الهدف، بما في ذلك التدابير التي من شأنها أن تزيد عموما من التضامن والدعم الدوليين للدول اﻷكثر تأثرا بتدفقات اللاجئين. |
| 125. Sírvanse indicar las medidas adoptadas de conformidad con el párrafo 3 del artículo 38, incluso las de carácter legislativo y administrativo, para asegurar que las fuerzas armadas no recluten a personas que no hayan cumplido los 15 años de edad, y para garantizar que, al reclutar a personas que hayan cumplido los 15 años, pero que sean menores de 18, se dé prioridad a los de más edad. | UN | ٥٢١- ويرجى بيان كافة التدابير المتخذة عملاً بالفقرة ٣ من المادة ٨٣، بما في ذلك التدابير التي لها طابع تشريعي أو اداري، لضمان ألا يجنﱠد أي شخص لم يبلغ سن ٥١ عاماً في القوات المسلحة، وكذلك للسهر، عند التجنيد من بين اﻷشخاص الذين لم تبلغ سنهم ثماني عشرة سنة، على إعطاء اﻷولوية لمن هم أكبر سناً. |
| 124. Sírvanse indicar todas las medidas adoptadas de conformidad con el párrafo 2 del artículo 38, incluidas las de carácter legislativo, administrativo o de otra índole, para asegurar que las personas que aún no hayan cumplido los 15 años de edad no participen directamente en las hostilidades. | UN | ٤٢١- ويرجى بيان جميع التدابير المتخذة عملاً بالفقرة ٢ من المادة ٨٣، بما في ذلك التدابير التي لها طابع تشريعي أو اداري أو أي طابع آخر، لضمان ألا يشترك اﻷشخاص الذين لم تبلغ سنهم خمس عشرة سنة اشتراكاً مباشراً في الحرب. |
| Puesto que los ingresos en efectivo previstos para 1998 no alcanzarían los 314 millones de dólares del presupuesto ordinario para el año, el Organismo se vio obligado a proseguir todas las medidas de austeridad aplicadas anteriormente, incluidas las que se habían anunciado en agosto de 1997 y que no se habían revocado. | UN | وحيث أن اﻹيرادات النقدية لعام ١٩٩٨ من المتوقع أن تكون دون مستوى الميزانية العادية المرصودة للسنة بمبلغ ٣١٤ مليون دولار، فإن الوكالة اضطرت إلى مواصلة التدابير التقشفية التي كانت تتقيد فيما مضى، بما في ذلك التدابير التي أعلنت في آب/أغسطس ١٩٩٧ ولم يتم إلغاؤها. |
| El proyecto de resolución refleja las conclusiones aprobadas sobre los resultados del proceso ACNUR 2004, en particular las medidas que requieren el apoyo de la Asamblea General. | UN | إن مشروع القرار يعكس الاستنتاجات التي اعتمدت بشأن نتائج عملية المفوضية لعام 2004، بما في ذلك التدابير التي تحتاج إلى موافقة الجمعية العامة. |
| Convencida de la importancia de las medidas nacionales, regionales e internacionales para luchar contra el tráfico y comercio ilícitos de armas pequeñas, incluidas las medidas que podrían adaptarse a enfoques regionales, | UN | واقتناعا منها بأهمية التدابير الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة الاتجار والتجارة غير المشروعين بالأسلحة الصغيرة، بما في ذلك التدابير التي يمكن أن تتكيف مع النُهج الإقليمية، |
| Toda medida que se adoptara para resolver el problema del tránsito y del estacionamiento, incluidas las medidas que pudieran afectar a los privilegios reconocidos a los diplomáticos, debían tener en cuenta la necesidad de facilitar la labor de las misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. | UN | وأي تدابير تتخذ لعلاج مشكلة حركة المرور أو وقوف السيارات، بما في ذلك التدابير التي يمكن أن تؤثر على الامتيازات التي تمنح للدبلوماسيين على سبيل المجاملة، يجب أن تراعي الحاجة لتيسير عمل البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة. |
| f) La falta de avances hacia una auténtica reforma democrática, incluidas las medidas que impiden la participación efectiva y verdadera de los representantes de la Liga Nacional para la Democracia y otros partidos políticos en la Convención Nacional; | UN | " (و) عدم إحراز تقدم صوب إجراء إصلاح ديمقراطي حقيقي، بما في ذلك التدابير التي تعوق ممثلي الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وأحزاب سياسية أخرى عن المشاركة في المؤتمر الوطني مشاركة فعالة ومجدية؛ |
| d) La falta de avances hacia una auténtica reforma democrática, incluidas las medidas que impiden la participación efectiva y verdadera de los representantes de la Liga Nacional para la Democracia y otros partidos políticos en la Convención Nacional; | UN | (د) عدم إحراز تقدم صوب إجراء إصلاح ديمقراطي حقيقي، بما في ذلك التدابير التي تعوق ممثلي الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وأحزاب سياسية أخرى عن المشاركة في المؤتمر الوطني مشاركة فعالة ومجدية؛ |
| d) La falta de avances hacia una auténtica reforma democrática, incluidas las medidas que impiden la participación efectiva y verdadera de los representantes de la Liga Nacional para la Democracia y otros partidos políticos en la Convención Nacional; | UN | (د) عدم إحراز تقدم صوب إجراء إصلاح ديمقراطي حقيقي، بما في ذلك التدابير التي تعوق ممثلي الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وأحزاب سياسية أخرى عن المشاركة في المؤتمر الوطني مشاركة فعالة ومجدية؛ |
| Posibles medidas para luchar contra el tráfico ilícito y la circulación ilícita de armas pequeñas, incluidas medidas que se adapten a los criterios de cada región | UN | التدابير الممكن اتخاذها لمكافحة الاتجار باﻷسلحة الصغيرة وتداولها بطريقة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التي تلائم النهج اﻹقليمية المحلية |
| En esta resolución se dispone, entre otras cosas, la asignación en el programa de trabajo del Consejo de tiempo suficiente y adecuado para examinar los derechos humanos de la mujer, incluidas medidas que pueden adoptar los Estados y otros interesados para abordar la cuestión de las violaciones de los derechos humanos cometidas contra ellas. | UN | وأضافت أن القرار، ينص، في جملة أمور، على أن يتضمن برنامج عمل المجلس إتاحة الوقت الكافي والملائم لمناقشة حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك التدابير التي يمكن أن تعتمدها الدول وأصحاب المصلحة الآخرون لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المرأة. |
| Sobre la base de esa determinación, el Consejo decidirá qué medidas serán tomadas para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, incluidas medidas que no impliquen el uso de la fuerza armada, de conformidad con el Artículo 41 de la Carta. | UN | وللمجلس، بناء على ما يتوصل إليه من نتائج، أن يقرر ما يجب اتخاذه من التدابير لحفظ السلام والأمن الدوليين أو إعادتهما إلى نصابهما، بما في ذلك التدابير التي لا تتطلب استخدام القوة المسلحة، بموجب المادة 41 من الميثاق. |
| 125. Sírvanse indicar las medidas adoptadas de conformidad con el párrafo 3 del artículo 38, incluso las de carácter legislativo y administrativo, para asegurar que las fuerzas armadas no recluten a personas que no hayan cumplido los 15 años de edad, y para garantizar que, al reclutar a personas que hayan cumplido los 15 años, pero que sean menores de 18, se dé prioridad a los de más edad. | UN | 126- ويرجى بيان كافة التدابير المتخذة عملاً بالفقرة 3 من المادة 38، بما في ذلك التدابير التي لها طابع تشريعي أو اداري، لضمان ألا يجنّد أي شخص لم يبلغ سن 15 عاماً في القوات المسلحة، وكذلك للسهر، عند التجنيد من بين الأشخاص الذين لم تبلغ سنهم ثماني عشرة سنة، على إعطاء الأولوية لمن هم أكبر سناً. |
| 124. Sírvanse indicar todas las medidas adoptadas de conformidad con el párrafo 2 del artículo 38, incluidas las de carácter legislativo, administrativo o de otra índole, para asegurar que las personas que aún no hayan cumplido los 15 años de edad no participen directamente en las hostilidades. | UN | 125- ويرجى بيان جميع التدابير المتخذة عملاً بالفقرة 2 من المادة 38، بما في ذلك التدابير التي لها طابع تشريعي أو إداري أو أي طابع آخر، لضمان ألا يشترك الأشخاص الذين لم تبلغ سنهم خمس عشرة سنة اشتراكاً مباشراً في الحرب. |
| 68. Desde 1990, el Ministerio de Cultura ha aplicado de manera sistemática medidas para las comunidades minoritarias, incluidas las que no se mencionan explícitamente en la Constitución. | UN | 68- ومنذ عام 1990، ما فتئت وزارة الثقافة تعمل منهجيا على تنفيذ التدابير الخاصة بجماعات الأقليات، بما في ذلك التدابير التي ليست مذكورة صراحة في الدستور. |
| Sírvase indicar las medidas adoptadas para prevenir esos abusos y proteger a las personas que trabajan en el servicio doméstico, en particular las medidas que se están tomando para combatir las actitudes sociales subyacentes que perpetúan ese tipo de maltrato. | UN | يرجى بيان الإجراءات التي اتخذت لوقف هذه الإساءات وحماية العمال الأجانب، بما في ذلك التدابير التي يجري اتخاذها لمعالجة الاتجاهات الاجتماعية والأساسية التي تكرس هذه الإساءات. |
| 2. A su criterio, ¿qué medidas pueden adoptarse para luchar contra el tráfico y la circulación ilícitos de armas pequeñas — entre ellas las que se adaptan a los enfoques propios de cada región — y cómo pueden aplicarse? | UN | ٢ - ما هي في تقديركم التدابير الممكنة لمكافحة الاتجار باﻷسلحة الصغيرة وتداولها بطريقة غير مشروعة - بما في ذلك التدابير التي تتناسب والنهج اﻹقليمية/المحلية وكيف يمكن تنفيذها؟ |
| 15. Pide a todos los Estados que apliquen con urgencia medidas para proteger a los niños de todas las formas de explotación sexual, incluidas medidas como las que se proponen en la Declaración y el Programa de Acción del Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños8; | UN | ٥١ - تطلب إلى جميع الدول أن تقوم، على نحو عاجل، بتنفيذ تدابير لحماية اﻷطفال من جميع أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك التدابير التي تتفق مع تلك التي وردت في إعلان وبرنامج عمل المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية)٨(؛ |
| La nueva Ley fortalece la asistencia del Gobierno para el empleo de personas discapacitadas e incluye medidas que favorecen a las mujeres discapacitadas. | UN | ويعزز القانون الجديد المساعدة الحكومية في مجال عمالة المعوقين بما في ذلك التدابير التي تعمل لصالح المعوقات. |
| 16. Formular un programa para mejorar de manera efectiva la situación de las personas privadas de libertad, que incluya en particular medidas que propicien una reducción de las tasas de mortalidad de la población reclusa (Federación de Rusia); | UN | 16- تطوير برنامج من أجل التحسين الفعال لوضع الأشخاص المحرومين من الحرية، بما في ذلك التدابير التي تؤدي إلى خفض معدلات وفيات المساجين (الاتحاد الروسي)؛ |
| En las reuniones que se celebraron entre la Alta Comisionada y los dirigentes de la región, se examinaron las medidas que podrían adoptarse para hacer frente a esos problemas, incluidas las medidas para garantizar el carácter únicamente civil de los campamentos de refugiados y excluir de ellos a quienes no reuniesen los requisitos para ser considerados refugiados. | UN | وفي اجتماعاتها مع زعماء المنطقة، ناقشت اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها لتبديد قلقهم، بما في ذلك التدابير التي تضمن الطابع المدني الصرف لمخيمات اللاجئين واستبعاد اﻷشخاص الذين لا تنطبق عليهم شروط اللاجئين. |