| ii) Mejora de la capacidad para diseñar, formular y ejecutar planes de acción, estrategias y políticas, incluidas medidas para reducir al mínimo las repercusiones adversas en los trabajadores y las comunidades locales; | UN | ' 2` تحسين القدرة على تصميم وتطوير وإنفاذ خطط العمل والاستراتيجيات والسياسات بما في ذلك التدابير الرامية إلى تدنية الآثار السلبية على العمال والمجتمعات المحلية؛ |
| Asimismo, los recortes del gasto deberían ir combinados con medidas de ingresos, incluidas las medidas para frenar la evasión fiscal ilegal y la elusión fiscal agresiva, que causan pérdidas en concepto de ingresos fiscales que ascienden a cientos de miles de millones de dólares al año. | UN | وينبغي أن تقترن تخفيضات الإنفاق أيضا بتدابير تتعلق بالإيرادات، بما في ذلك التدابير الرامية إلى منع التهرب الضريبي غير القانوني وأشكال الإصرار على تجنب سداد الضرائب، وهي أمور تسبب في خسارة إيرادات ضريبية تصل إلى مئات بلايين الدولارات كل عام. |
| En ese programa deberían quedar de relieve los aspectos sociales y ambientales del desarrollo, incluidas las medidas encaminadas a erradicar la pobreza, el hambre y las enfermedades, y a garantizar oportunidades de empleo productivo. | UN | وينبغي أن تبرز خطة التنمية الجانبين الاجتماعي والبيئي للتنمية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر، والجوع والمرض وإلى تأمين فرص العمل المنتج. |
| vii) medidas adoptadas o previstas en el marco de los programas de acción nacionales, en particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los recursos naturales, mejorar la organización institucional, mejorar los conocimientos de la desertificación y vigilar y determinar los efectos de la sequía; | UN | `٧` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما في ذلك التدابير الرامية الى تحسين البيئة الاقتصادية، والى الحفاظ على الموارد الطبيعية، والى تحسين التنظيم المؤسسي، والى تحسين المعارف المتعلقة بالتصحر والى رصد وتقييم آثار الجفاف؛ |
| Informe del Secretario General sobre el estado de la lista de despliegue rápido de personal civil, incluidas las medidas adoptadas para que resulte de mayor utilidad | UN | تقرير الأمين العام عن حالة قائمة النشر السريع للأفراد المدنيين، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين فائدتها |
| Medidas adoptadas en el periodo 1992-1996 para garantizar la aplicación de los progresos científicos en beneficio de todos, incluidas las medidas destinadas a conservar el patrimonio natural de la humanidad y a promover un medio ambiente puro y salubre, así como información sobre las instituciones establecidas con tal fin | UN | التدابير المتخذة في الفترة ٢٩٩١-٦٩٩١ لضمان تطبيق التقدم العلمي لفائدة جميع اﻷشخاص، بما في ذلك التدابير الرامية إلى صون تراث اﻹنسانية الطبيعي والنهوض ببيئة صحية ونقية، وتوفير المعلومات عن الهياكل اﻷساسية المؤسسية المنشأة لهذا الغرض |
| Los Estados tienen la responsabilidad fundamental de tomar todas las medidas posibles para proteger a las personas que son objeto de amenazas o víctimas de la violencia de los particulares, incluidas las destinadas a impedir que se produzca esa violencia. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية تتمثل في اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية المهددين أو المنكوبين بالعنف الذي تمارسه جهات غير الدولة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى منع اندلاع أعمال العنف هذه. |
| Se subrayó la necesidad de cooperación internacional y regional y de asistencia técnica, con inclusión de medidas para garantizar la protección de los testigos, el intercambio de información y la asistencia judicial recíproca, a fin de perseguir más eficazmente los delitos internacionales y transnacionales y evitar la impunidad. | UN | وشدَّدوا على ضرورة التعاون الدولي والإقليمي وتقديم المساعدة التقنية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى ضمان حماية الشهود، وتبادل المعلومات، وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة، من أجل ملاحقة مرتكبي الجرائم الدولية والعابرة للحدود الوطنية على نحو أكثر فعالية وتجنُّب الإفلات من العقاب. |
| El Comité recomienda también que se ejecute un programa amplio de reducción de la mortalidad maternoinfantil, que establezca metas con plazos fijos, incluidas medidas para aumentar el acceso a los servicios de obstetricia. | UN | وتوصى اللجنة أيضا بتنفيذ برنامج شامل لصحة الأم أثناء النفاس وتخفيض معدل وفيات الأطفال، مع الأهداف المحددة زمنيا، بما في ذلك التدابير الرامية إلى زيادة فرص الحصول على خدمات التوليد. |
| El Comité recomienda también que se ejecute un programa amplio de reducción de la mortalidad maternoinfantil, que establezca metas con plazos fijos, incluidas medidas para aumentar el acceso a los servicios de obstetricia. | UN | وتوصى اللجنة أيضا بتنفيذ برنامج شامل لصحة الأم أثناء النفاس وتخفيض معدل وفيات الأطفال، مع الأهداف المحددة زمنيا، بما في ذلك التدابير الرامية إلى زيادة فرص الحصول على خدمات التوليد. |
| Los Estados Miembros reafirman concretamente que, sobre la base de una responsabilidad compartida, adoptarán todas las medidas necesarias de carácter preventivo y de represión para eliminar la producción ilícita y distribución y consumo de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, así como su tráfico ilícito, incluidas medidas para facilitar la lucha contra los delincuentes que participen en este tipo de delincuencia transnacional organizada. | UN | اللازمة للقضاء على إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار فيها وتوزيعها واستهلاكها بشكل غير مشروع، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تيسير محاربة المجرمين الضالعين في هذا النوع من الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
| La Secretaría ha examinado las posibles opciones para atender la preocupación expresada en las mencionadas resoluciones, incluidas las medidas para aumentar el aforo de las instalaciones de conferencias existentes y mejorar su equipamiento tecnológico y sus características físicas. | UN | 2 - وقد اضطلعت الأمانة العامة باستعراض للخيارات الممكنة للتصدي للشواغل المعرب عنها في القرارات المذكورة أعلاه، بما في ذلك التدابير الرامية إلى زيادة عدد المقاعد وتحسين الحالة التكنولوجية والمادية للمرافق الحالية. |
| Las organizaciones de ordenación también informaron sobre las medidas para el tratamiento de los no miembros, incluidas las medidas para formalizar la situación de los no miembros cooperantes. | UN | 235 - وأبلغت أيضا المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن التدابير المتصلة بغير الأعضاء، بما في ذلك التدابير الرامية إلى إضفاء الطابع الرسمي على مركز المتعاونين من غير الأعضاء. |
| La Dependencia de Operaciones Aéreas es responsable de asesorar a la Misión sobre todos los asuntos relativos a la operación en condiciones de seguridad de los aviones, incluidas las medidas encaminadas a impedir accidentes. | UN | 76 - وحدة السلامة الجوية مسؤولة عن تقديم المشورة للبعثة في جميع الشؤون المتصلة بتشغيل الطائرات المأمون، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تلافي الحوادث. |
| 9. El Comité acogería complacido una evaluación por parte del Estado que presenta el informe de la eficacia de las medidas adoptadas para impedir la tortura, incluidas las medidas encaminadas a que se enjuicie a los responsables. | UN | 9- وترحب اللجنة بإجراء الدولة صاحبة التقرير تقييما لفعالية التدابير المتخذة لمنع ممارسة التعذيب، بما في ذلك التدابير الرامية إلى كفالة تقديم المسؤولين عن ممارسته إلى العدالة. |
| vii) Medidas adoptadas o previstas en el marco de los programas de acción nacionales, en particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los recursos naturales, mejorar la organización institucional, mejorar los conocimientos de la desertificación y vigilar y determinar los efectos de la sequía; | UN | `٧` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما في ذلك التدابير الرامية الى تحسين البيئة الاقتصادية، والى الحفاظ على الموارد الطبيعية، والى تحسين التنظيم المؤسسي، والى تحسين المعارف المتعلقة بالتصحر والى رصد وتقييم آثار الجفاف؛ |
| vii) medidas adoptadas o previstas en el marco de los programas de acción nacionales, en particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los recursos naturales, mejorar la organización institucional, mejorar los conocimientos de la desertificación y vigilar y determinar los efectos de la sequía; | UN | `7` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية، وإلى الحفاظ على الموارد الطبيعية، وإلى تحسين التنظيم المؤسسي، وإلى تحسين المعارف المتعلقة بالتصحر وإلى رصد وتقييم آثار الجفاف؛ |
| Estado de la lista de despliegue rápido de personal civil, incluidas las medidas adoptadas para que resulte de mayor utilidad (resolución 58/298); | UN | حالة قائمة النشر السريع للأفراد المدنيين، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين فائدتها (القرار 58/298)؛ |
| En respuesta a dicha propuesta, en diciembre de 2000 la Asamblea General autorizó, sin perjuicio de su decisión definitiva, la preparación de un proyecto general y un análisis de costos para determinar las alternativas viables, incluidas las medidas destinadas a prevenir los sobrecostos y, con ese fin, consignó la suma de 8 millones de dólares. | UN | واستجابة لهذا الاقتراح، أذنت الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2000، دون مساس بحقها في اتخاذ قرار نهائي، بإعداد خطة تصميم وتحليل للتكاليف شاملين لوضع بدائل ممكنة التطبيق، بما في ذلك التدابير الرامية إلى الحيلولة دون تجاوز التكاليف للحدود المقررة، واعتمدت لذلك الغرض 8.0 ملايين دولار. |
| 67. Sírvase describir las medidas legislativas y de otra índole adoptadas para realizar el derecho de toda persona a disfrutar de los beneficios del progreso científico y de sus aplicaciones, incluidas las destinadas a la conservación, el desarrollo y la difusión de la ciencia. | UN | 67- يرجى وصف التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذت لإعمال حق كل فرد في التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته، بما في ذلك التدابير الرامية إلى صيانة العلم وإنمائه وإشاعته. |
| f) Los sistemas de alerta temprana y la planificación conjunta para mitigar los efectos de la sequía, con inclusión de medidas para abordar los problemas ocasionados por las migraciones inducidas por factores ambientales; | UN | )و( نظم اﻹنذار المبكر والتخطيط المشترك لتخفيف آثار الجفاف، بما في ذلك التدابير الرامية إلى التصدي للمشاكل الناجمة عن الهجرات المدفوعة بعوامل بيئية؛ |
| El Comité insta a que se adopten medidas adecuadas para aliviar la condición de todas las personas desplazadas debido a las luchas en Chechenia, inclusive medidas encaminadas a facilitar su regreso a sus ciudades y aldeas. | UN | ٦٠٤ - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير مناسبة للتخفيف من سوء أوضاع جميع اﻷشخاص النازحين في أعقاب المعارك في تشتشنيا، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تيسير عودتهم إلى مدنهم وقراهم. |
| 108. Alienta a los Estados Miembros y a las organizaciones competentes de las Naciones Unidas a que integren la reducción del riesgo de desastres en sus respectivas actividades, incluso adoptando medidas para restablecer y mejorar los servicios y la infraestructura como parte de la recuperación temprana y la etapa de transición; | UN | 108 - تشجع الدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة المعنية على إدماج الحد من مخاطر الكوارث في أنشطة كل منها، بما في ذلك التدابير الرامية إلى استعادة الخدمات والبنى التحتية وتحسينها في إطار مرحلة الإنعاش المبكر والمرحلة الانتقالية؛ |
| Recomendación II. Los gobiernos deberán adoptar medidas para poner en práctica la igualdad ante la ley, con inclusión de medidas destinadas a facilitar la vinculación entre la mujer y los mecanismos oficiales, por ejemplo, mediante el establecimiento de oficinas de mediadores o sistemas análogos. | UN | " التوصية الثانية - ينبغي للحكومات أن تتخذ الخطوات اللازمة لتطبيق المساواة القانونية، بما في ذلك التدابير الرامية الى إقامة روابط بين النساء على المستوى الفردي واﻷجهزة الرسمية، ومنها إنشاء مكاتب أمناء للمظالم أو نظم مماثلة. |
| El Comité pide al Estado Parte que aplique medidas de sensibilización orientadas a lograr la igualdad entre los géneros en el matrimonio y en las relaciones familiares, como se prevé en la recomendación general 21 del Comité sobre la igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares, incluidas medidas orientadas a eliminar la poligamia, y a respetar estrictamente la edad mínima para contraer matrimonio de 18 años para ambos sexos. | UN | 49 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تنفيذ تدابير للتوعية تهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في الزواج والعلاقات الأسرية، على نحو ما تدعو إليه التوصية العامة 21 للجنة المتعلقة بالمساواة في الزواج وفي العلاقات الأسرية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى القضاء على تعدد الزوجات، وإلى إعمال سن 18 سنة كحد أدنى لسن الزواج إعمالا تاما بالنسبة للفتية والفتيات على السواء. |
| a) Adoptar y promover medidas, según proceda, para mitigar las consecuencias negativas de los transportes para el medio ambiente, incluso medidas para mejorar la eficiencia del sector de los transportes; | UN | )أ( القيام، حسب الاقتضاء، باتخاذ وترويج التدابير اللازمة لتخفيف اﻷثر السلبي للنقل على البيئة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين الكفاءة في قطاع النقل؛ |