Ninguna nación puede monopolizar los avances científicos y tecnológicos, incluida la tecnología nuclear. | UN | ولا يجوز لأي أمة أن تحتكر أي إنجاز علمي أو تكنولوجي، بما في ذلك التكنولوجيا النووية. |
Los problemas de la erradicación de la pobreza y de la conservación de nuestro precioso patrimonio ecológico hacen que sea necesaria la transferencia eficiente de tecnologías adecuadas, incluida la tecnología nuclear. | UN | إن تحديات القضاء على الفقر والحفاظ على تراثنا اﻹيكولوجي الثمين تثير الحاجة إلى النقل الكفء للتكنولوجيات الملائمة، بما في ذلك التكنولوجيا النووية. |
4) Otorgar prioridad a la gestión de las plagas y de los plaguicidas en sus estrategias nacionales de cooperación para el desarrollo, para poder acceder a la asistencia técnica y financiera, incluida la tecnología apropiada; | UN | إعطاء أولوية مناسبة لإدارة الآفات ومبيداتها في الإستراتيجيات القطرية الخاصة بالتعاون الإنمائي من أجل وصول المساعدات التقنية والمالية ، بما في ذلك التكنولوجيا المناسبة؛ |
Estudiar además el papel de la inversión extranjera en la transferencia de tecnología y el desarrollo tecnológico, incluidas las tecnologías de organización. | UN | والقيام أيضا بدراسة دور الاستثمار اﻷجنبي في نقل التكنولوجيا وتطويرها بما في ذلك التكنولوجيا التنظيمية. |
Otorgar prioridad a la gestión de las plagas y de los plaguicidas en las estrategias nacionales de cooperación para el desarrollo, para poder acceder a la asistencia técnica y financiera, incluida la tecnología apropiada; | UN | إعطاء الأولوية المناسبة لإدارة الآفات ومبيدات الآفات في استراتيجيات التعاون الإنمائي الوطنية من أجل النفاذ إلى المساعدة التقنية والمالية، بما في ذلك التكنولوجيا المناسبة؛ |
Otorgar prioridad a la gestión de las plagas y de plaguicidas en las estrategias nacionales de cooperación para el desarrollo para acceder a la asistencia técnica y financiera, incluida la tecnología apropiada. | UN | إعطاء الأولوية المناسبة لإدارة الآفات ومبيدات الآفات في استراتيجيات التعاون الإنمائي الوطنية من أجل النفاذ إلى المساعدة التقنية والمالية، بما في ذلك التكنولوجيا المناسبة. |
El mecanismo mundial desempeñaría una función de promoción para tratar de garantizar los siguientes objetivos: i) obtener recursos para el intercambio de información sobre tecnología, incluida la tecnología indígena; y ii) conseguir recursos para ayudar a los países en desarrollo a realizar los inventarios de tecnologías indígenas a los que se alude en el artículo 18 de la Convención. | UN | وستنهض اﻵلية العالمية بدور حفاز في السعي لضمان ما يلي: `١` تأمين التمويل لتبادل المعلومات بشأن التكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيا المحلية؛ `٢` إتاحة التمويل لمساعدة البلدان النامية على إعداد قوائم حصرية بالتكنولوجيات المحلية المشار إليها في المادة ٨١ من اتفاقية مكافحة التصحر. |
8. La revolución tecnológica, incluida la tecnología digital, y la reforma estructural del sector energético son los dos elementos que han posibilitado el desarrollo de nuevos dispositivos " inteligentes " para generar y distribuir electricidad, y para ponerla a disposición de los consumidores. | UN | 8- والثورة التكنولوجية، بما في ذلك التكنولوجيا الرقمية، والإصلاح الهيكلي لقطاع الطاقة، هما العنصران اللذان أتاحا استنباط أجهزة " ذكية " جديدة لتوليد الكهرباء وتوزيعها وتوفيرها للمستهلكين. |
Atribuir la debida prioridad a la gestión de las plagas y los plaguicidas en las estrategias nacionales de desarrollo y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza para permitir el acceso a la asistencia técnica y financiera pertinentes, incluida la tecnología apropiada. | UN | إعطاء أولوية مناسبة لإدارة الآفات ومبيدات الآفات في إستراتيجيات التنمية المستدامة وورقات الحد من الفقر الوطنية للتمكين من الحصول على المساعدة التقنية والمالية ذات الصلة، بما في ذلك التكنولوجيا المناسبة. |
La transferencia intangible de tecnología se refiere a la transmisión electrónica por medio de fax, correo electrónico o Internet de tecnología relativa a los bienes estratégicos controlados por nuestro sistema de control de esos bienes, incluida la tecnología relacionada con toda actividad pertinente. | UN | ويشير النقل غير المحسوس للتكنولوجيا إلى الإرسال الإلكتروني عن طريق أجهزة الفاكس، والبريد الإلكتروني أو إنترنت تكنولوجيا السلع الاستراتيجية، الخاضعة للمراقبة بموجب مراقبتنا تلك السلع، بما في ذلك التكنولوجيا المتعلقة بأي نشاط ذي صلة. |
d) Promover y apoyar un mayor esfuerzo por desarrollar las fuentes de energía renovables, incluida la tecnología necesaria; | UN | " (د) تشجيع بذل المزيد من الجهود ودعمها لتطوير مصادر الطاقة المتجددة، بما في ذلك التكنولوجيا المناسبة؛ |
d) Promover y apoyar un mayor esfuerzo por desarrollar las fuentes de energía renovables, incluida la tecnología necesaria; | UN | (د) تشجيع بذل المزيد من الجهود ودعمها لتطوير مصادر الطاقة المتجددة، بما في ذلك التكنولوجيا المناسبة؛ |
d) Promover y apoyar un mayor esfuerzo por desarrollar las fuentes de energía renovables, incluida la tecnología necesaria; | UN | (د) تشجيع بذل المزيد من الجهود ودعمها لتطوير مصادر الطاقة المتجددة، بما في ذلك التكنولوجيا المناسبة؛ |
- Prever los medios de realizar una transferencia apropiada y eficaz de tecnología en beneficio de los países en desarrollo, incluidas las tecnologías avanzadas y las microtecnologías. | UN | النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق نقل ملائم وفعلي للتكنولوجيات لصالح البلدان النامية، بما في ذلك التكنولوجيا المتقدمة أو الميكروتكنولوجيا؛ |
:: Promover, facilitar y financiar, según proceda, el acceso a las tecnologías, incluidas las tecnologías ecológicamente racionales y los correspondientes conocimientos especializados, así como su desarrollo, transferencia y difusión a los países en desarrollo | UN | :: القيام حسب الاقتضاء بتعزيز وتيسير وتمويل حصول البلدان النامية على التكنولوجيا وتطويرها ونقلها إليها وتعميمها على صعيدها، بما في ذلك التكنولوجيا السليمة بيئيا والخبرة المتصلة بها |
Proporcionar orientación y apoyo técnico a las Partes sobre aspectos técnicos del Convenio, incluidas las tecnologías, el tráfico ilícito, los impactos ambientales de los desechos y los nuevos problemas. | UN | تزويد الأطراف بالتوجيه والدعم التقني فيما يتعلق بالجوانب التقنية للاتفاقية، بما في ذلك التكنولوجيا ومسائل الاتجار غير المشروع والآثار البيئية للنفايات والقضايا الناشئة. |
Declaró que la Revolución Islámica había permitido el ejercicio de la libre determinación y puesto fin a la dictadura del Shah, quien había recibido armamento de Occidente, incluida tecnología nuclear. | UN | وقالت إن الثورة الإسلامية مكّنت من تحقيق تقرير المصير وأنهت الحكم الاستبدادي للشاه، الذي تلقى الأسلحة والتكنولوجيا الغربية، بما في ذلك التكنولوجيا النووية. |
Debe hacerse lo posible para asegurar que los agricultores desfavorecidos y marginados, en particular las mujeres, tengan un acceso equitativo al agua y a los sistemas de gestión del agua, incluidas las técnicas sostenibles de recogida del agua de lluvia y de irrigación. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار لضمان وصول المزارعين المحرومين والمهمّشين، بمن فيهم المزارعات، وصولاً منصفاً إلى المياه ونظم إدارتها، بما في ذلك التكنولوجيا المستدامة لجمع مياه الأمطار وللري. |
Debe reforzarse la función que cumple el OIEA en relación con la asistencia a los países en desarrollo y la promoción del acceso a la energía nuclear con fines pacíficos, y los Estados partes con programas científicos que incluyan la tecnología nuclear deberán cooperar con los países en desarrollo que necesiten las aplicaciones nucleares, especialmente en el campo de la salud, la agricultura y la energía. | UN | وينبغي تعزيز دور الوكالة في مساعدة البلدان النامية وفي تشجيع الحصول على الطاقة النووية للاستخدامات السلمية، وينبغي أن تتعاون الدول الأطراف التي لديها برامج علمية، بما في ذلك التكنولوجيا النووية، مع البلدان النامية التي تحتاج إلى تطبيقات نووية، لا سيما في مجالات الصحة والزراعة والطاقة. |
En las notificaciones se identificaría el proveedor, se haría una descripción del artículo o artículos (con inclusión de la tecnología), y se indicarían el nombre del usuario final o el consignatario, la fecha prevista de envío, el modo de transporte y el puerto de entrada en el Iraq. | UN | وتتيح هذه اﻹخطارات تحديد جهة التوريد، وتعطي وصفا للمادة أو المواد )بما في ذلك التكنولوجيا(، واسم المستخدم النهائي أو المرسل إليه، والتاريخ المتوقع لﻹرسال، وطريقة النقل وميناء الدخول إلى العراق. |
Independientemente de las modalidades finales que se adopten, la ayuda debería destinarse al desarrollo de las capacidades productivas, en particular de la tecnología y los conocimientos. | UN | وأياً كانت الطرائق النهائية، ينبغي للمعونة أن تكون موجهة نحو تنمية القدرات الإنتاجية، بما في ذلك التكنولوجيا والمعارف. |