DE LA FINANCIACIÓN, incluida la financiación ELECTRÓNICA, PAA FOMENTAR EL DESARROLLO DE | UN | بما في ذلك التمويل الإلكتروني، في تعزيز تنمية المؤسسات 6 |
Recursos de financiación incluida la financiación internacional y pública | UN | `1` مصادر التمويل بما في ذلك التمويل الدولي والعام ؛ |
financiación, incluida la financiación electrónica, para | UN | التمويل، بما في ذلك التمويل الإلكتروني في تدعيـم |
Cabía estudiar otras medidas, como la financiación del sector privado. | UN | ويمكــن استطلاع تدابير أخرى، بما في ذلك التمويل عن طريق القطاع الخاص. |
La vigilancia de los programas y proyectos de adaptación ejecutados, incluida la financiación proporcionada y recibida, y la presentación de un informe de síntesis a la CP | UN | رصد برامج ومشاريع التكيف المنفّذة، بما في ذلك التمويل المقدم والمستلم، وتقديم تقرير توليفي إلى مؤتمر الأطراف |
Sin embargo, la movilización de recursos, incluida la financiación oficial, es esencial para la ejecución de una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ومع ذلك، فإن تعبئة الموارد، بما في ذلك التمويل الرسمي، أمر أساسي لتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La Unión Europea participará en el debate sobre los medios de aplicación de la agenda para el desarrollo después de 2015, incluida la financiación. | UN | وسيشرع الاتحاد الأوروبي في مناقشة وسائل تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك التمويل. |
Otro factor que explica el crecimiento de las corrientes de inversión hacia los países en desarrollo es la aparición de mercados de capital que proporcionan una nueva fuente de financiación para las inversiones extranjeras directas en esos países, incluida la financiación obtenida gracias a la privatización de empresas estatales. | UN | وهناك عامل آخر يفسر نمو التدفقات المتجهة الى البلدان النامية ألا وهو ظهور أسواق رأس المال التي توفر مصدرا اضافيا لتمويل الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تلك البلدان، بما في ذلك التمويل المتأتي عن طريق تحويل المشروعات التي تملكها الدولة الى القطاع الخاص. |
Se sugirió asimismo que en el proyecto de guía legislativa se debía destacar la función que la financiación del mercado de capitales, incluida la financiación obtenida en el mercado local, podría desempeñar en el desarrollo de los proyectos de infraestructura. | UN | واقترح كذلك أن يشدد مشروع الدليل التشريعي على الدور الذي يمكن أن يؤديه تمويل أسواق رأس المال، بما في ذلك التمويل الذي يحصل عليه في السوق المحلية، في تطوير مشاريع الهياكل اﻷساسية. |
Se sugirió asimismo que en el proyecto de guía legislativa se debía destacar la función que la financiación del mercado de capitales, incluida la financiación obtenida en el mercado local, podría desempeñar en el desarrollo de los proyectos de infraestructura. | UN | واقترح كذلك أن يشدد مشروع الدليل التشريعي على الدور الذي يمكن أن يؤديه تمويل أسواق رأس المال، بما في ذلك التمويل الذي يحصل عليه في السوق المحلية، في تطوير مشاريع الهياكل اﻷساسية. |
a. Adoptar criterios financieros y técnicos innovadores, incluida la financiación directa de las organizaciones no gubernamentales y otros participantes distintos del Estado, en el fomento de asociaciones de cooperación eficaces; | UN | أ - اﻷخذ بنهج ابتكارية للمساعدات المالية والتقنية، بما في ذلك التمويل المباشر للمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة غير الحكومية، تعزيزا للشراكات الفعالة؛ |
Es menester buscar diversas fuentes de asistencia, incluida la financiación del sector privado, para que los funcionarios de enlace nacionales y los principales interesados cuenten con la tecnología de información apropiada. | UN | وينبغي التماس شتى مصادر المساعدة، بما في ذلك التمويل من جانب القطاع الخاص من أجل تزويد مراكز الاتصال الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين بتكنولوجيا المعلومات المناسبة. |
Es menester buscar diversas fuentes de asistencia, incluida la financiación del sector privado, para que los funcionarios de enlace nacionales y los principales interesados cuenten con la tecnología de la información apropiada. | UN | وينبغي التماس المساعدة من شتى المصادر، بما في ذلك التمويل من جانب القطاع الخاص، من أجل تزويد مراكز التنسيق الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين بتكنولوجيا المعلومات المناسبة. |
INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS EN EL MEJORAMIENTO DE LA COMPETITIVIDAD DE LAS PYMES DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO: LA FUNCIÓN DE LA FINANCIACIÓN, incluida la financiación ELECTRÓNICA, PARA FOMENTAR EL DESARROLLO DE LAS EMPRESAS | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بتحسين القدرة التنافسية للمشـاريع الصغيـرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية: دور التمويل، بما في ذلك التمويل الإلكتروني، في تدعيم تنمية المشاريع |
Una delegación pidió que si se hacía referencia a la distribución de la carga, se mencionara también en el informe la posibilidad de mantener los arreglos de financiación voluntaria. Cabía estudiar otras medidas, como la financiación del sector privado. | UN | وذكر أحد الوفود أنه اذا وردت إشارة إلى تقاسم اﻷعباء، فإن التقرير ينبغي أن يذكر أيضا إمكانية اﻹبقاء على ترتيبات التمويل الطوعي، ويمكن استطلاع تدابير أخرى، بما في ذلك التمويل عن طريق القطاع الخاص. |
A este respecto, la comunidad internacional debe apoyar y ayudar al Gobierno con los recursos necesarios, inclusive fondos y conocimientos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يدعم ويساعد الحكومة بالموارد اللازمة بما في ذلك التمويل والخبرات. |
La cooperación se está llevando a cabo de distintas maneras, incluidas la financiación conjunta y la participación en los gastos, a fin de combinar los recursos limitados, aunque flexibles, que ofrecen las Naciones Unidas en forma de subvenciones con los préstamos más restrictivos del Banco Mundial. | UN | ويتخذ التعاون أشكالا مختلفة بما في ذلك التمويل المشترك وتقاسم التكاليف، لتجميع موارد المنح المحدودة، ولكن المرنة، لﻷمم المتحدة مع إقراض تقييدي بدرجة أكبر من البنك الدولي. |
Gestionar la integración en la economía mundial, en particular la financiación y el comercio externos, así como la adquisición de tecnología; y | UN | :: تنظيم الاندماج في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك التمويل الأجنبي والتجارة الخارجية وحيازة التكنولوجيا؛ |
Un primer paso podría ser la formulación de normas operacionales uniformes para todas las esferas del apoyo logístico, incluidas las finanzas. | UN | ومن الخطوات اﻷولى وضع إجراءات تشغيل نموذجية لجميع مجالات الدعم السوقي، بما في ذلك التمويل. |
La situación de la comunidad romaní está reglamentada exhaustivamente en una ley especial que estipula que los órganos estatales y los órganos autónomos de las comunidades locales deben asegurar la aplicación de sus derechos especiales; esa ley regula la organización de dicha comunidad, incluida su financiación, en los planos nacional y local. | UN | وتنظم حالة جماعة الغجر الروما بصورة شاملة في قانون خاص ينص على وجوب أن تضمن الهيئات الحكومية وهيئات المجتمع المحلي الذاتي الحكم تنفيذ الحقوق الخاصة لجماعة الغجر الروما، وهذا القانون يحكم تنظيم جماعة الغجر الروما على المستويين الوطني والمحلي، بما في ذلك التمويل. |
Detállense las medidas que se han tomado para hacer frente a este problema a nivel nacional, provincial y municipal, incluidos los recursos financieros asignados. | UN | ويرجى تقديم وصف تفصيلي للجهود المبذولة لمعالجة هذه المسألة على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والبلديات، بما في ذلك التمويل المخصص لهذه الجهود. |
b) Los medios de aplicación, que incluyen fondos, tecnología y actividades de fomento de la capacidad; | UN | (ب) وسائل التنفيذ، بما في ذلك التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات؛ |
En esa cumbre, Kuwait se comprometió a otorgar 1.000 millones de dólares en concepto de préstamos en condiciones favorables a los países de África en los cinco años siguientes, incluida financiación para la inversión y los seguros. | UN | وفي مؤتمر القمة، تعهدت الكويت بمنح بليون دولار في شكل قروض بشروط ميسرة للبلدان الأفريقية على مدى السنوات الخمس المقبلة، بما في ذلك التمويل للاستثمار وضمان التأمين. |
El Comité invita al Estado parte a que proporcione los medios adecuados, incluida una financiación suficiente, para alcanzar estos fines. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان توفير الوسائل الملائمة لهذه الأغراض، بما في ذلك التمويل الكافي. |
El Subcomité agradece en particular a la Asociación su apoyo, en especial la financiación tan necesaria para que este pudiera establecer mejores relaciones con otros órganos de tratados, mecanismos nacionales de prevención y ONG. | UN | وتعرب اللجنة الفرعية عن امتنانها الخاص لرابطة منع التعذيب لما قدمته من دعم، بما في ذلك التمويل الضروري، لتمكين اللجنة الفرعية من إقامة علاقات أفضل مع هيئات معاهدات أخرى ومع الآليات الوقائية الوطنية والمنظمات غير الحكومية. |
Esta disposición también se aplicará a la creación, organización o ampliación de una empresa, y a la iniciación o ampliación de cualquier otra actividad por cuenta propia, con inclusión de la financiación correspondiente. | UN | كما ينطبق على إنشاء أو تنظيم أو توسيع شركة أو شراء أو توسيع أي شكل آخر من أشكال العمل الحر، بما في ذلك التمويل. |
10. La prevención del delito requiere recursos adecuados para asegurar su sostenimiento, incluidos fondos para estructuras y actividades. | UN | 10- يتطلب منع الجريمة موارد وافية بما في ذلك التمويل اللازم للهياكل والأنشطة التي يتعين الاضطلاع بنفقاتها. |
Es particularmente importante que el Gobierno movilice su cuota de recursos para el presupuesto electoral, entre ellos los fondos necesarios para dotar al Consejo Electoral Permanente de las capacidades administrativa y de gestión necesarias. | UN | ومن المهم بصفة خاصة أن تحشد الحكومة حصتها من الموارد المخصصة للميزانية الانتخابية، بما في ذلك التمويل اللازم لبناء القدرات التنظيمية والإدارية الانتخابية للمجلس الانتخابي الدائم. |