b) La vigilancia y la promoción de los derechos humanos, las instituciones democráticas y el estado de derecho, incluso mediante iniciativas para combatir la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas; | UN | (ب) رصد وتعزيز حقوق الإنسان والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الجهود المبذولة للتصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات؛ |
Asignamos prioridad a las cuestiones relativas a las minas terrestres antipersonal, incluidas las medidas para reducir su uso indiscriminado, detener su exportación, y ayudar a su eliminación en todo el mundo. | UN | ونعطي أولوية لمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بما في ذلك الجهود المبذولة لضبط استعمالها دون تمييز، ووقف تصديرها، والمساعدة في تطهيرها على نطاق عالمي. |
Tomando nota asimismo de los esfuerzos del Gobierno del Territorio para fortalecer la gestión financiera del sector público, incluidos los esfuerzos por aumentar las rentas fiscales, | UN | وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹدارة المالية في القطاع العام، بما في ذلك الجهود المبذولة لزيادة اﻹيرادات، |
8. Muchos Estados informaron detalladamente de su legislación actual en el área de la justicia de menores, incluidas las medidas adoptadas para reformar la legislación a fin de amoldarla a las normas arriba mencionadas y reflejar las necesidades nacionales. | UN | 8- وقدّم كثير من الدول عروضا مفصَّلة عن تشريعاتها الحالية في مجال قضاء الأطفال، بما في ذلك الجهود المبذولة لإصلاح التشريعات لجعلها تمتثل للمعايير السالفة الذكر وتراعي الاحتياجات الوطنية. |
Informar sobre las actividades realizadas para fomentar la capacidad de la Unión Africana, teniendo en cuenta las funciones y contribuciones que han de aportar las Naciones Unidas, sus fondos, programas y organismos, y todos los asociados externos, incluidas las actividades realizadas para evitar la duplicación y superposición de funciones (párr. 18). | UN | تقديم تقرير عن الجهود المبذولة في دعم بناء قدرات الاتحاد الأفريقي، مع مراعاة ما ستضطلع به الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها وكل الشركاء الخارجيين من مهام وما سيقدمونه من مساهمات، بما في ذلك الجهود المبذولة لتفادي الازدواجية وحالات التداخل (الفقرة 18). |
b) La vigilancia y la promoción de los derechos humanos, las instituciones democráticas y el estado de derecho, incluso mediante iniciativas para combatir la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas; | UN | (ب) رصد وتعزيز حقوق الإنسان والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الجهود المبذولة للتصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات؛ |
b) La vigilancia y la promoción de los derechos humanos, las instituciones democráticas y el estado de derecho, incluso mediante iniciativas para combatir la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas; | UN | (ب) رصد وتعزيز حقوق الإنسان والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الجهود المبذولة للتصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات؛ |
b) La vigilancia y la promoción de los derechos humanos, las instituciones democráticas y el estado de derecho, incluso mediante iniciativas para combatir la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas; | UN | (ب) رصد وتعزيز حقوق الإنسان والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك الجهود المبذولة للتصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات؛ |
19. El informe se refiere a la Estrategia de Lucha contra la Pobreza de Ghana, en respuesta a los objetivos de desarrollo del Milenio, incluidas las medidas para combatir la pobreza de la mujer. | UN | 19 - يشير التقرير إلى استراتيجية غانا للحد من الفقر، استجابة للأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الجهود المبذولة من أجل التصدي لفقر المرأة. |
No hay duda de que el establecimiento de la Comisión Asesora hará posible un examen del programa de trabajo del Organismo, incluidos los esfuerzos por incrementar su capacidad administrativa y humanitaria. | UN | ومما لا شك فيه أن إنشاء اللجنة الاستشارية سوف يسمح باستعراض برنامج عمل الوكالة، بما في ذلك الجهود المبذولة لزيادة قدرتها الإدارية والإنسانية. |
6. Muchos Estados presentaron información detallada sobre sus leyes vigentes en el ámbito de la justicia de menores, incluidas las medidas adoptadas para reformar el marco jurídico a fin de ajustarlo a lo dispuesto en las normas y reglas internacionales. | UN | 6- وقدّم كثير من الدول عروضا مفصَّلة عن تشريعاتها الحالية في مجال قضاء الأحداث، بما في ذلك الجهود المبذولة لإصلاح الإطار القانوني لجعله يمتثل للأحكام الواردة في المعايير والقواعد الدولية. |
Hemos acordado además buscar nuevos modos de cooperar para facilitar la labor internacional de estabilización, reconstrucción y desarrollo del Afganistán, incluso en el contexto regional. | UN | واتفق الجانبان على إيجاد سبل جديدة للتعاون من أجل تيسير النهج الدولية الرامية إلى تحقيق الاستقرار في أفغانستان وإعمارها وتنميتها، بما في ذلك الجهود المبذولة في السياق الإقليمي. |
Dio las gracias a las delegaciones por su firme apoyo al proceso de revisión estructural del PNUD, en particular los esfuerzos para acercarse a las instancias regionales y nacionales, y señaló que la administración mantenía al personal regularmente informado de los progresos. | UN | ووجهت الشكر للوفود على دعمها القوي للاستعراض الهيكلي للبرنامج الإنمائي، بما في ذلك الجهود المبذولة للدنو من المستويين الإقليمي والقطري، وأكدت لها أن الإدارة تُبقي الموظفين بصفة منتظمة على علم بالتقدم المحرز. |
7. Decide que todo Estado Miembro que lleve a cabo una inspección con arreglo al párrafo 5 presente sin demora un informe al Comité sobre la inspección que contenga los detalles pertinentes, incluidos los esfuerzos hechos para obtener el consentimiento del Estado del pabellón del buque; | UN | 7 - يقرر أن تقوم على الفور أي دولة عضو تجري عملية تفتيش عملا بالفقرة 5 بتقديم تقرير عن عملية التفتيش إلى اللجنة يتضمن التفاصيل ذات الصلة، بما في ذلك الجهود المبذولة للحصول على موافقة الدولة التي تحمل السفينة علمها؛ |
El Comité recomienda que, en su próximo informe, el Estado Parte proporcione información sobre las mujeres en el mercado laboral no estructurado y sobre las medidas que haya tomado para reducir la segregación en el mercado laboral estructurado, por ejemplo sobre las encaminadas a eliminar las diferencias de sueldos. | UN | 163- وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف ، في تقريرها المقبل، معلومات عن المرأة في سوق العمل غير الرسمي والجهود المبذولة لتغيير التمييز بين الرجال والنساء في سوق العمل الرسمي، بما في ذلك الجهود المبذولة لإزالة الفوارق في الأجور. |
Las delegaciones también pidieron que en los informes futuros se explicaran más pormenorizadamente los efectos de la volatilidad en los tipos de cambio, en particular las medidas tomadas para evitar sus efectos negativos en los resultados financieros. | UN | كما طلبت الوفود مزيدا من الإيضاح في التقارير المقبلة لآثار تقلبات أسعار الصرف، بما في ذلك الجهود المبذولة لتجنب حدوث أثر سلبي على النتائج المالية. |
175. El Comité acoge con agrado la prioridad que el Estado Parte ha otorgado a la sanidad, en particular la atención de salud de los niños, comprendidos los esfuerzos hechos para disminuir la mortalidad infantil, facilitar la lactancia natural, apoyar los programas de nutrición y aumentar el acceso a agua potable. | UN | ٥٧١- ورحبت اللجنة بما توليه الدولة الطرف من أولوية للصحة، ولا سيما الرعاية الصحية لﻷطفال، بما في ذلك الجهود المبذولة لتخفيض معدل وفيات اﻷطفال، وتيسير الرضاعة الطبيعية، وبرامج دعم التغذية، وزيادة الحصول على مياه الشرب النقية. |
Expresa su firme apoyo a los esfuerzos de los dirigentes de la región, incluidos los esfuerzos desplegados en la reunión que celebraron en Arusha el 31 de julio de 1996, de la OUA y del ex Presidente Nyerere para ayudar a Burundi a superar pacíficamente la grave crisis que sufre, y los alienta a que sigan facilitando la búsqueda de una solución política; | UN | ٢ - يعرب عن تأييده القوي للجهود التي يبذلها الزعماء اﻹقليميون، بما في ذلك الجهود المبذولة في اجتماعهم الذي عقد في أروشا في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦ وجهود منظمة الوحدة اﻷفريقية والرئيس السابق نيريري، لمساعدة بوروندي على التغلب بالطرق السلمية على اﻷزمة الخطيرة التي تمر بها، ويشجعهم على مواصلة تسهيل البحث عن حل سياسي؛ |
c) Prestar asistencia a los Estados Miembros que lo soliciten en el marco de sus actividades en la esfera del desarme y la no proliferación, incluidos los esfuerzos que realicen a nivel mundial para luchar contra el terrorismo; | UN | (ج) مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في مساعيها في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، بما في ذلك الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لمكافحة الإرهاب؛ |
En dicha resolución, la Asamblea solicitó también al Secretario General que, en su sexagésimo sexto período de sesiones, le presentara un informe y que presentara un informe provisional al Consejo sobre la aplicación de la resolución 65/219, incluidas las actividades emprendidas en los planos nacional, regional e internacional para promover y realizar el derecho al desarrollo. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضاً، في قرارها 65/219، إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين وتقريراً مؤقتاً إلى المجلس عن تنفيذ القرار 65/219، بما في ذلك الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي تعزيزاً للحق في التنمية وإعمالاً له. |
10. Al ratificar el Pacto cada Estado se compromete a presentar informes periódicos (el primer informe dos años después de la entrada en vigor del Pacto y posteriormente informes periódicos a intervalos de cinco años) al Comité sobre las medidas adoptadas en pro del ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales proclamados por el Pacto, comprendidos los esfuerzos emprendidos mediante la cooperación internacional. | UN | 10- عند تصديق دولة ما على العهد، فإنها تلزم نفسها بموافاة اللجنة بتقارير بصورة منتظمة (يُستحق التقرير الأولي بعد سنتين من دخول العهد حيز النفاذ، وتستحق بعد ذلك التقارير الدورية على فترات بينها فاصل زمني قدره خمس سنوات) وذلك بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك الجهود المبذولة عن طريق التعاون الدولي. |