ويكيبيديا

    "بما في ذلك الحالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluida la situación
        
    • como la situación
        
    • incluidas las condiciones
        
    • particular en relación con la situación
        
    • como el estado
        
    • incluido el estado
        
    • incluido su estado de
        
    • incluida su situación
        
    • inclusive la situación
        
    • en especial la situación
        
    • entre ellos la situación
        
    Esperamos que el mismo espíritu de reconciliación prevalezca en las negociaciones destinadas a resolver otras cuestiones pendientes desde hace mucho tiempo, incluida la situación en Chipre. UN ونأمل أن تسود روح المصالحة نفسها في مفاوضات تجرى لحسم مسائل أخرى ظلت قائمة أمدا طويلا، بما في ذلك الحالة في قبرص.
    La Directora Ejecutiva informó a la Junta sobre los últimos acontecimientos, incluida la situación de la reorganización del Fondo. UN وقدمت المديرة التنفيذية إلى المجلس معلومات مستكملة عن التطورات، بما في ذلك الحالة بخصوص إعادة تنظيم الصندوق.
    El informe abarca los acontecimientos más significativos transcurridos en abril de 2008, incluida la situación de seguridad y humanitaria en Darfur. UN ويغطي التقرير التطورات الهامة التي حصلت خلال شهر نيسان/أبريل 2008، بما في ذلك الحالة الأمنية والإنسانية في دارفور.
    Se convino también en que las cuestiones abordadas en el artículo 10, como la situación en que las notificaciones sobre papel fueran recibidas por correo en la misma fecha y hora, fueran explicadas con más detalle en el comentario. UN واتُّفق أيضا على أن توضَّح بقدر أكبر في التعليق المسائل التي تتناولها المادة 10، بما في ذلك الحالة التي ترد فيها الإشعارات الورقية بالبريد في نفس التاريخ والوقت.
    4.24 La misión seguirá presentando informes oportunos y exactos de observación y análisis de la situación política, incluidas las condiciones de seguridad, en toda la zona de la misión. UN 4-24 وسوف تواصل البعثة تقديم تقارير مراقبة دقيقة في حينها وتقديم تحليل للتطورات السياسية في كامل منطقة البعثة، بما في ذلك الحالة المتعلقة بالسلامة والأمن.
    También se insta a hacer frente a una serie de graves problemas en materia de derechos humanos, incluida la situación en el estado de Rakhine. UN وجرى حث الحكومة أيضا على التطرق إلى عدد من التحديات الخطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحالة في ولاية راخين.
    En el informe que figura en el documento A/48/22/Add.1, el Comité Especial proporciona un análisis cabal de las condiciones que imperan en Sudáfrica, incluida la situación socioeconómica en ese país. UN وتقدم اللجنة الخاصة في تقريرها الوارد في الوثيقة A/48/22/Add.1 تحليلا مستفيضا عن الظروف في جنوب افريقيا، بما في ذلك الحالة الاجتماعية - الاقتصادية السائدة هناك.
    Un tercer equipo evaluará la situación en general, incluida la situación de seguridad, sobre cuya base se adoptará una decisión respecto del compromiso final y el grado de participación de ambas organizaciones. UN وسوف يجري فريق ثالث عقب ذلك تقييما للحالة بوجه عام، بما في ذلك الحالة اﻷمنية، وسوف يستند إلى هذا التقييم في اتخاذ قرار بشأن الالتزام النهائي لهاتين المنظمتين ومدى اشتراكهما في العملية.
    Mi delegación desea subrayar la necesidad de que la comunidad internacional resuelva los conflictos en el continente africano, incluida la situación en Libia, en el marco establecido por la Unión Africana. UN يود وفد بلدي أن يؤكد على ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي على حل الصراعات في القارة الأفريقية، بما في ذلك الحالة في ليبيا، من خلال الأطر التي وضعها الاتحاد الأفريقي.
    Los P-5 examinaron los últimos acontecimientos en la esfera de las iniciativas multilaterales de desarme, incluida la situación de la Conferencia de Desarme. UN وناقشت الدول الخمس آخر التطورات في مجال مبادرات نزع السلاح المتعددة الأطراف بما في ذلك الحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح.
    Para determinar si se cumplen las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 3 de la Convención, el Estado parte debería examinar cuidadosamente, en cuanto al fondo, cada caso particular, incluida la situación general en relación con la tortura en el país de regreso. UN ولكي تحدد الدولة الطرف مدى انطباق التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية ينبغي أن تبحث كل حالة على حدة بحثاً دقيقاً من حيث الأسس الموضوعية، بما في ذلك الحالة العامة المتعلقة بالتعذيب في البلد الذي يُعاد إليه الشخص المعني.
    Para determinar si se cumplen las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 3 de la Convención, el Estado parte debería examinar cuidadosamente, en cuanto al fondo, cada caso particular, incluida la situación general en relación con la tortura en el país de regreso. UN ولكي تحدد الدولة الطرف مدى انطباق التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية ينبغي أن تبحث كل حالة على حدة بحثاً دقيقاً من حيث الأسس الموضوعية، بما في ذلك الحالة العامة المتعلقة بالتعذيب في البلد الذي يُعاد إليه الشخص المعني.
    Sin embargo, la misión de la CSCE no ha cumplido plenamente su mandato, que consiste en reunir y proporcionar información sobre la situación, incluida la situación militar, e investigar incidentes concretos y evaluar sus consecuencias políticas. UN ومع ذلك فإنه لم يتم الاضطلاع على نحو كامل بولاية البعثة التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي يفترض أن تجمع وتوفر المعلومات عن الحالة، بما في ذلك الحالة العسكرية، وتحقق في حوادث محددة، وتجري تقييما ﻵثارها السياسية.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron las posiciones expresadas en el Documento Final de Nueva Delhi con respecto al análisis de la situación internacional, incluida la situación en el Asia sudoriental. UN ٧٥ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مجددا المواقف الواردة في وثيقة نيودلهي الختامية بشأن تحليل الحالة الدولية، بما في ذلك الحالة في جنوب شرقي آسيا.
    En las consultas oficiosas del plenario, celebradas el 29 de abril de 1998, los miembros del Consejo recibieron información suministrada por un representante de la Secretaría sobre los últimos acontecimientos relacionados con la situación en Somalia, incluida la situación política y de seguridad. UN وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٨، استمع أعضاء المجلس الى إحاطة إعلامية من ممثل لﻷمانة العامة عن آخر التطورات في الصومال، بما في ذلك الحالة السياسية واﻷمنية.
    Desde el punto de vista regional, la UNAMI continuará haciendo un seguimiento de todo lo que suceda en la región y pueda tener repercusiones para el Iraq, como la situación en la República Árabe Siria y las relaciones del país con sus vecinos. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ستواصل البعثة رصد التطورات الإقليمية الأوسع التي قد يكون لها تأثير على العراق، بما في ذلك الحالة في الجمهورية العربية السورية وعلاقات العراق مع جيرانه الآخرين.
    4.24 La misión seguirá presentando informes oportunos y exactos de observación y análisis de la situación política, incluidas las condiciones de seguridad, en toda la zona de la misión. UN 4-24 وسوف تواصل البعثة تقديم تقارير مراقبة دقيقة في حينها وتقديم تحليل للتطورات السياسية في كامل منطقة البعثة، بما في ذلك الحالة المتعلقة بالسلامة والأمن.
    El Representante Especial del Secretario General para Haití, Sr. Mariano Fernández, informó al Consejo y a los países que aportaban contingentes y fuerzas de policía sobre el reciente informe del Secretario General (S/2012/678), en particular en relación con la situación de seguridad en el país y las actividades de la MINUSTAH. UN واستمع المجلس وممثلو البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة إلى إحاطة قدمها الممثل الخاص للأمين العام لهايتي، ماريانو فرنانديز، بشأن تقرير الأمين العام الأخير (S/2012/678)، بما في ذلك الحالة الأمنية في البلد وأنشطة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    La exclusión social de las mujeres en la sociedad está relacionada con numerosos factores, como el estado civil, el estado de salud y la situación laboral, entre otros. UN ويرتبط الاستبعاد الاجتماعي للمرأة في المجتمع بالعديد من العوامل، بما في ذلك الحالة الزوجية والصحية والمهنية.
    En el presente informe se hace una breve reseña de la presentación de informes nacionales a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, incluido el estado de la presentación de informes a la Comisión en su sexto período de sesiones. UN يناقش هذا التقرير بإيجاز تاريخ تقديم التقارير الوطنية إلى لجنة التنمية المستدامة، بما في ذلك الحالة الراهنة لتقديم التقارير إلى اللجنة في دورتها السادسة.
    Además, una evaluación general de las circunstancias humanitarias del caso, incluido su estado de salud, tampoco indicaba la existencia de circunstancias tan excepcionalmente difíciles que obligaran a las autoridades a conceder un permiso de residencia con arreglo al capítulo 2, artículo 4, de la Ley de extranjería. UN وعلاوة على ذلك، لم يكشف التقييم الشامل للظروف الإنسانية للقضية، بما في ذلك الحالة الصحية لصاحب البلاغ، عن أي ظروف بالغة القسوة تحمل السلطات السويدية على منحه تصريح إقامة بموجب المادة 4 من الباب 2 من قانون الأجانب.
    El Consejo de Seguridad podría pedir al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) toda la información pertinente que posea sobre el país en cuestión, incluida su situación en cuanto al cumplimiento de las salvaguardias. UN 14 - ويمكن أن يطلب مجلس الأمن من الوكالة الدولية للطاقة الذرية إفادته بجميع ما لديها من معلومات متعلقة بهذا الشأن عن البلد المعني، بما في ذلك الحالة بالنسبة لامتثال الدولة المنسحبة للضمانات.
    En períodos de sesiones futuros, la Junta volvería a abordar algunas cuestiones tratadas en el presente período de sesiones, inclusive la situación financiera del PNUD y el papel de éste en situaciones especiales de desarrollo, tras celebrar consultas oficiosas. UN وسوف يعود المجلس في الدورات القادمة إلى بنود نوقشت خلال الدورة الحالية، بما في ذلك الحالة المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ودور الأوضاع الإنمائية الخاصة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك في أعقاب المشاورات غير الرسمية.
    Una vez más, la situación en Gaza se estaba deteriorando, en especial la situación socioeconómica, a la que se sumaba la crisis de la energía y la construcción. UN وأضاف قائلا إن الحالة في غزة تتدهور مرة أخرى، بما في ذلك الحالة الاجتماعية الاقتصادية المقترنة بأزمتي الطاقة والبناء.
    Esos factores tienen en cuenta posibles cambios debido al efecto de factores externos, entre ellos la situación de seguridad, la generación de fuerzas y la capacidad de proveedores y contratistas. UN وهذه العوامل هي السبب وراء حالات التأخير الممكنة نتيجة لتأثير العوامل الخارجية، بما في ذلك الحالة الأمنية، وتكوين القوة، وقدرة البائعين والمتعاقدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد