Los miembros del Consejo señalaron los adelantos políticos que se habían hecho, incluidas las medidas adoptadas para transformar al FRU en un partido político. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس التطورات السياسية الإيجابية، بما في ذلك الخطوات التي يجري اتخاذها لتحويل الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي. |
Opinamos que todas las medidas de desarme nuclear, incluidas las medidas provisionales, deben atenerse al principio de mantener una estabilidad estratégica mundial y no deben restar seguridad a ningún país. | UN | ونرى أن كل تدابير نزع السلاح النووي، بما في ذلك الخطوات المؤقتة، يجب أن تتبع مبدأ المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص لجميع البلدان. |
Con ese fin, destacaron la necesidad de que el Consejo de Seguridad procediera de forma enérgica y adoptara las medidas necesarias, incluidas las medidas de desmilitarización de la isla propuestas por el Presidente de Chipre. | UN | ولتحقيق ذلك، أكدوا على ضرورة قيام مجلس اﻷمن باتخاذ إجراءات حازمة، وكذلك التدابير الضرورية، بما في ذلك الخطوات اللازمة لتجريد قبرص من السلاح كما اقترح ذلك رئيس قبرص. |
:: Supervisar el establecimiento de sistemas y mecanismos para velar por la realización eficaz y eficiente de procedimientos preliminares, de enjuiciamiento y de apelación, incluidas las etapas finales de aplicación de un sistema de gestión de los casos | UN | :: الإشراف على إقامة نظم وآليات تكفل التسيير الفعال والكفؤ للإجراءات التمهيدية والابتدائية وإجراءات الاستئناف، بما في ذلك الخطوات لتنفيذ نظام إدارة القضايا |
En el anexo que figura a continuación se indican las principales conclusiones y recomendaciones del informe y la respuesta del PNUD, así como las medidas que la organización está adoptando para abordar las cuestiones que se plantearon en la evaluación. | UN | 18 - ويوجز المرفق الوارد في الصفحات التالية أهم الاستنتاجات والتوصيات التي خلص إليها التقرير، ورد البرنامج الإنمائي، بما في ذلك الخطوات التي تتخذها المنظمة لمعالجة المسائل التي أثارها التقييم. |
Observando con satisfacción las importantes medidas que se han tomado para velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, en particular las adoptadas por los órganos principales de las Naciones Unidas, | UN | إذ ترحب بالخطوات الهامة التي اتخذت لضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بما في ذلك الخطوات التي اتخذتها الأجهزة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة، |
Los Estados Unidos han adoptado una serie de medidas desde la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares para fortalecer el pilar del Tratado relativo a la no proliferación de las armas nucleares, incluidas medidas para aplicar el plan de acción de consenso. | UN | واضطلعت الولايات المتحدة بعدد من التدابير منذ انعقاد مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010 لتعزيز ركيزة عدم الانتشار بالمعاهدة، بما في ذلك الخطوات اللازمة لتنفيذ خطة العمل التوافقية. |
En la consulta sobre la obligación de las empresas de respetar los derechos humanos se estudiaron los aspectos conceptuales y operativos de esa responsabilidad, incluidos los pasos que deberían dar las empresas para asegurarse ellas mismas y dar seguridades a las partes interesadas de que sus prácticas respetaban verdaderamente los derechos humanos. | UN | وتحررت المشاورة المتعلقة بمسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان الجوانب المفاهيمية والتشغيلية لهذه المسؤولية، بما في ذلك الخطوات التي تحتاج الشركات إلى اتخاذها لكي تقتنع هي وأصحاب المصلحة فيها بأن ممارساتها تحترم بالفعل حقوق الإنسان. |
Se invitará a dichas organizaciones a que informen acerca de los exámenes o los progresos realizados durante el decenio, incluidas las medidas adoptadas para alcanzar las metas de la Cumbre, aplicar los acuerdos concertados y fomentar la cooperación mutua con miras a su aplicación y supervisión. | UN | وسوف تدعى لتقديم تقارير عن استعراضاتها أو عن التقدم المحرز خلال العقد، بما في ذلك الخطوات المتخذة لتحقيق أهداف واتفاقات مؤتمر القمة، والتعاون المتبادل لتنفيذ هذه الأهداف ومراقبتها. |
Todos los Estados deberían reafirmar su determinación de aplicar todas las conclusiones de la Conferencia de Examen, incluidas las medidas prácticas relativas al artículo VI, apoyando el proyecto de resolución. | UN | وينبغي أن تؤكد جميع الدول مجددا عزمها على تنفيذ جميع استنتاجات المؤتمر الاستعراض، بما في ذلك الخطوات العملية المتعلقة بالمادة السادسة، وذلك من خلال دعم مشروع القرار هذا. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas necesarias para poner fin a la discriminación basada en la ascendencia, incluidas las medidas enumeradas en su Recomendación general Nº XXIX. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد للتمييز القائم على أساس النسب، بما في ذلك الخطوات المذكورة في توصيتها العامة التاسعة والعشرين. |
Uno de los propósitos generales de nuestro proyecto de resolución consiste en sostener y salvaguardar el TNP en su totalidad, junto con los compromisos asumidos en las dos Conferencias de examen anteriores, incluidas las medidas convenidas tendientes al logro del desarme nuclear. | UN | إن أحد الأهداف الإجمالية لمشروع قرارنا هو دعم وحماية معاهدة عدم الانتشار في كليتها، إلى جانب الالتزامات التي تم قطعها في مؤتمري الاستعراض السابقين، بما في ذلك الخطوات المتفق عليها في اتجاه نزع الأسلحة النووية. |
Sírvanse suministrar más información a este respecto, incluidas las medidas que se han adoptado para aplicar los compromisos en esta materia comprendidos en la Política Nacional de Género. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات في هذا الشأن، بما في ذلك الخطوات التي اتُّخذت لتنفيذ التزامات السياسة الجنسانية الوطنية في هذا المجال. |
Sírvanse suministrar más información a este respecto, incluidas las medidas que se han adoptado para aplicar los compromisos en la materia comprendidos en la Política Nacional de Género. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات في هذا الشأن، بما في ذلك الخطوات التي اتُّخذت لتنفيذ التزامات السياسة الجنسانية الوطنية في هذا المجال. |
En el informe de la Presidenta de la Comisión se destacan las iniciativas de la comunidad internacional encaminadas a hacer frente a la crisis en Malí, incluidas las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana al respecto. | UN | ويؤكد تقرير رئيسة المفوضية الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة الأزمة في مالي، بما في ذلك الخطوات التي اتخذها مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في هذا الصدد. |
15. La administración tiene la responsabilidad de organizar su fiscalización interna en una forma que le permita descubrir un fraude en cuanto se produce y localizar todo caso de posible fraude, así como tomar las medidas del caso, incluidas las medidas preventivas. | UN | ١٥ - تتمثل مسؤولية اﻹدارة في تنظيم تفتيشها الداخلي بطريقة تمكنها من المبادرة فورا إلى كشف الغش عندما وكيفما يحدث مع تحديد أي حالة من حالات الغش المحتمل واتخاذ إجراءات المتابعة بما في ذلك الخطوات الوقائية. |
El Consejo Económico y Social también examinó el mandato, el programa y la composición de la Comisión de Desarrollo Social, incluidas las medidas destinadas al fortalecimiento de la Comisión. | UN | ١٥٧ - كذلك استعراض المجلس الاقتصادي والاجتماعي تشكيل لجنة التنمية الاجتماعية بما في ذلك الخطوات الرامية الى تعزيز اللجنة. |
:: Las iniciativas nacionales, incluidas las medidas adoptadas por los Gobiernos de Angola y Sierra Leona, para establecer planes nacionales eficaces de certificación, y los esfuerzos de las plazas de comercio y comercialización de Bélgica, Israel y la India para fortalecer la regulación y la transparencia del comercio; | UN | :: المبادرات الوطنية، بما في ذلك الخطوات التي اتخذتها حكومتا أنغولا وسيراليون، لوضع خطط وطنية فعالة لإصدار الشهادات، وكذلك جهود مراكز التجارة والتسويق في بلجيكا وإسرائيل والهند بهدف تعزيز الضوابط التنظيمية لهذه التجارة وشفافيتها؛ |
22. En el anexo que aparece a continuación se esbozan las principales conclusiones y recomendaciones del informe y la respuesta del PNUD, incluidas las medidas que la organización está adoptando para encarar las cuestiones planteadas en la evaluación. | UN | 22 - ويوجز المرفق المدرج في الصفحات التالية الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية الواردة في التقرير، ورَدُ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عليها، بما في ذلك الخطوات التي تتخذها المنظمة لمعالجة المسائل التي أثيرت في التقييم. |
Habiendo escuchado la exposición del Ministro de Justicia de la República del Sudán sobre las iniciativas en curso para promover la estabilidad y la paz en Darfur, incluidas las medidas para garantizar que las personas acusadas de cometer delitos en Darfur sean juzgadas conforme a derecho, | UN | وبعد استماعه إلى العرض المقدم من وزير العدل في جمهورية السودان حول الجهود الجارية لدفع جهود الاستقرار والسلام في دارفور بما في ذلك الخطوات المتخذة لضمان إجراء محاكمات عادلة للمتهمين بارتكاب جرائم في دارفور، |
:: Supervisar el establecimiento de sistemas y mecanismos para velar por la realización eficaz y eficiente de procedimientos preliminares, de enjuiciamiento y de apelación, incluidas las etapas finales de aplicación de un sistema de gestión de los casos | UN | :: الإشراف على إقامة نظم وآليات تكفل التسيير الفعال والكفؤ للإجراءات التمهيدية والابتدائية وإجراءات الاستئناف، بما في ذلك الخطوات لتنفيذ نظام إدارة القضايا |