Los participantes trataron temas específicos relacionados con la violencia armada, incluidos los jóvenes, el género y la violencia urbana y rural. | UN | وناقش المشاركون مواضيع محددة تتعلق بالعنف المسلح، بما في ذلك الشباب ونوع الجنس والعنف في المناطق الحضرية والريفية. |
Los anticonceptivos se entregan gratuitamente a todos los ciudadanos de Seychelles, incluidos los jóvenes. | UN | ووسائل منع الحمل متاحة بالمجان لجميع مواطني سيشيل بما في ذلك الشباب. |
- Promover el reasentamiento de casos designados, incluidos los jóvenes sudaneses en Kakuma, así como los mushungulis de Dadaab; y | UN | • تشجيع إعادة توطين القضايا المستحقة، بما في ذلك الشباب السودانيون في كاكوما، فضلاً عن الموشونغوليين من داداب؛ |
Dichas medidas suelen incluir salvaguardias para los más vulnerables de la sociedad, como los jóvenes, los ancianos, los pobres y los enfermos. | UN | وغالبا ما يشمل ذلك ضمانات لأكثر الفئات ضعفا في مجتمعنا، بما في ذلك الشباب والمسنون، والفقراء، والعجزة. |
La UICN también buscaba nuevos asociados, entre ellos los jóvenes y los cineastas. | UN | ويقوم الاتحاد أيضا بالتواصل مع شركاء جدد، بما في ذلك الشباب والمخرجين السينمائيين. |
Debía alentarse la adopción de medidas encaminadas a prevenir los conflictos y promover una cultura de paz mediante estrategias de educación y capacitación para diversos sectores, en particular los jóvenes, los maestros y el personal de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٢٨ - ودعت اللجنة إلى تشجيع اتخاذ تدابير لمنع النزاع ورعاية ثقافة السلم من خلال استراتيجيات التعليم والتدريب لمختلف القطاعات، بما في ذلك الشباب والمدرسين وحفظة السلم. |
Se hizo hincapié en la necesidad de proporcionar a todo el mundo, incluidos los jóvenes, un conjunto completo de medios para fomentar conductas sexuales más seguras y prevenir la transmisión del VIH. | UN | وتم التأكيد على ضرورة إتاحة مجموعة من الأدوات اللازمة للتشجيع على سلوك جنسي أكثر أمنا، ومنع العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية لجميع السكان، بما في ذلك الشباب. |
La clave para lograrlo es centrarnos en el fortalecimiento de los sistemas de salud y corregir las desigualdades, prestando una atención especial a los grupos vulnerables y a las poblaciones insuficientemente atendidas, incluidos los jóvenes. | UN | والعنصر الرئيسي لتحقيق هذا هو التركيز على تعزيز النظم الصحية ومعالجة الإجحافات، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات الضعيفة والمجموعات السكانية التي لا تحصل على الخدمات الكافية، بما في ذلك الشباب. |
:: Los medios de vida han mejorado y las oportunidades de empleo han aumentado, especialmente para los habitantes de las zonas rurales y los grupos vulnerables, incluidos los jóvenes | UN | :: تحسين سبل العيش وزيادة فرص العمل، خاصة بالتركيز على المناطق الريفية والفئات الضعيفة، بما في ذلك الشباب |
Evitar que la población, incluidos los jóvenes, se infecte del VIH mediante: | UN | وقاية الناس من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بما في ذلك الشباب عن طريق ما يلي: |
Les insté a mejorar la representación de las mujeres y a celebrar consultas con la sociedad civil, incluidos los jóvenes y las mujeres. | UN | وقمت بحثِّهم على تحسين تمثيل المرأة، والمشاركة في المشاورات مع المجتمع المدني، بما في ذلك الشباب والنساء. |
● Garantizar los derechos de los grupos que pueden estar particularmente expuestos al maltrato o el descuido, incluidos los jóvenes, las personas con discapacidad, las personas de edad y los trabajadores emigrantes; | UN | ● كفالة حقوق المجموعات التي يمكن أن تكون ضعيفة بصورة خاصة أمام إساءة المعاملة أو اﻹهمال، بما في ذلك الشباب والمعوقون والمسنون والعمال المهاجرون |
Además, se expresó preocupación por el reclutamiento de jóvenes por grupos de delincuentes organizados y acerca de la vulnerabilidad de grupos sociales determinados, incluidos los jóvenes, a las consecuencias directas e indirectas de la delincuencia organizada. | UN | وزيادة على ذلك، أُعرب عن شواغل مقلقة بشأن تجنيد الشباب في جماعات اجرامية منظمة وبشأن تعرض فئات اجتماعية خاصة بما في ذلك الشباب للعواقب المباشرة وغير المباشرة للجريمة المنظمة. |
El Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional presta apoyo a diversas iniciativas destinadas a asegurar el desarrollo equitativo, incluyente y sostenible, así como el mejoramiento práctico de la vida de la población de todo el mundo, incluidos los jóvenes. | UN | وتدعم الوكالة الكندية للتنمية الدولية نسقا من المبادرات الرامية إلى كفالة التنمية العادلة والشاملة والمستدامة، فضلا عن إدخال تحسينات عملية على حياة الناس في أرجاء المعمورة، بما في ذلك الشباب. |
La División buscará también las mejores prácticas, ensayará e integrará la perspectiva de género y de los asociados, incluidos los jóvenes, en los programas y proyectos de asentamientos humanos. | UN | كما سيحدد القسم أفضل الممارسات ويجري اختبارات ويدرج القضايا الجنسانية والشركاء بما في ذلك الشباب في صلب برامج ومشاريع المستوطنات البشرية. |
:: Dotar de capacidad a las familias, incluidos los jóvenes y las mujeres, ofreciendo formación sobre los derechos de los ciudadanos, la justicia civil, la salud, los bienes y el derecho internacional; | UN | :: بناء قدرة الأسر، بما في ذلك الشباب والنساء، عن طريق توفير التدريب على حقوق المواطنين، والقضاء المدني، والصحة، والملكية والقانون الدولي |
También se dará prioridad a la elaboración de metodologías en materia de estadísticas, indicadores y bases de datos orientadas hacia los usuarios en relación con la mujer y grupos especiales de la población, como los jóvenes, los niños, los ancianos y los impedidos. | UN | كما ستعطى اﻷولوية لوضــع منهجيات ﻹحصاءات ومؤشرات وقواعد بيانات موجهة نحو المستعمل فيما يتعلق بالمرأة والفئات الخاصة من السكان بما في ذلك الشباب واﻷطفال والمسنين والمعوقين. |
Mi delegación considera que el voluntariado es un vehículo por el que colectivos vulnerables y marginados, como los jóvenes, las personas mayores, las personas con discapacidad, las familias y otros grupos sociales, pueden participar en las iniciativas socioeconómicas y culturales de un país. | UN | ووفد بلادي ينظر إلى التطوع باعتباره الوسيلة التي تسمح للفئات المستضعفة وللمهمشين، بما في ذلك الشباب والمسنون والمعوقون والأسر وغير ذلك من فئات المجتمع، بأن يصبحوا جزءا من الجهود الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية في بلدانهم. |
Sin embargo, quedan muchos obstáculos por vencer, en particular para llegar a los grupos más marginados, entre ellos los jóvenes. | UN | بيد أن العديد من التحديات لا يزال قائما، ولا سيما في إمكانية الوصول إلى أكثر الفئات تهميشا، بما في ذلك الشباب. |
Debería prestarse especial atención a determinados grupos de jóvenes en circunstancias aflictivas, entre ellos los jóvenes migrantes y refugiados, las personas desplazadas, los niños de la calle y los jóvenes pobres en las zonas urbanas y rurales, así como a problemas especiales, como la alfabetización y los problemas numéricos para los jóvenes ciegos y con otros impedimentos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمجموعات معينة من الشباب الذين يعيشون في ظل ظروف عسيرة، بما في ذلك الشباب المهاجرون واللاجئون والمشردون، وأطفال الشوارع، والشباب الفقراء في المناطق الحضرية والريفية، وكذلك للمشاكل الخاصة بما في ذلك تعليم القراءة والكتابة ومهارات مبادئ علم الحساب للشباب العميان والمعوقين. |
3. Promover las actividades de desarrollo social para todos los grupos vulnerables, en particular los jóvenes desempleados, los huérfanos, las viudas, las mujeres y la población pigmea indígena; | UN | 3 - تعزيز أنشطة التنمية الاجتماعية لجميع الفئات الضعيفة، بما في ذلك الشباب العاطلون عن العمل والأيتام والأرامل والنساء والشعوب الأصلية من الأقزام؛ |
c) El público en general, en particular los jóvenes y las mujeres. | UN | (ج) الجمهور العام، بما في ذلك الشباب والمرأة. |
Asimismo, se ofrecen subvenciones e incentivos fiscales a las empresas a fin de crear puestos de trabajo para jóvenes, sobre todo los jóvenes con discapacidad. | UN | ويتاح أيضا الدعم والحوافز الضريبية للأعمال التي توجد فرص عمل للشباب، بما في ذلك الشباب المعوقين. |
Ello supone verificar del grado de participación de los actores pertinentes en la determinación de las prioridades nacionales: autoridades locales, organizaciones comunitarias, organizaciones no gubernamentales, la empresa privada, instituciones académicas, comprendidos los jóvenes y las mujeres como agentes especialmente señalados por la Convención. | UN | هذا يستتبع التحقق من مدى مشاركة الفعاليات ذات الصلة في تحديد الأولويات الوطنية: السلطات المحلية، والمنظمات ذات القاعدة المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، وقطاع الأعمال الخاص، والمؤسسات الأكاديمية، بما في ذلك الشباب والنساء بوصفهم فعاليات مستهدفة بوجه خاص في الاتفاقية. |
Croacia desea manifestar su agradecimiento al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) por los programas de educación y prevención auspiciados que emprendió con el Hospital de Niños de Zagreb, así como los programas destinados a los grupos de riesgo en toda Croacia, incluida la juventud. | UN | وتود كرواتيا أن تُعرب عن تقديرها بشكل خاص لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة وذلك للبرامج التعليمية والوقائية التي ترعاها وبدأتها في مستشفى الأطفال في زغرب، بالإضافة إلى البرامج التي تستهدف الفئات المعرضة للخطر في جميع أرجاء كرواتيا بما في ذلك الشباب. |