Además, los grupos marginados, incluidos los pueblos indígenas y las minorías, a menudo justifican la violencia contra la mujer a partir de una identidad colectiva constituida como oposición al grupo dominante y opresor. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تبرر الفئات المهمشة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والأقليات، العنفَ ضد المرأة في إطار الهوية الجماعية التي تشكلت في مواجهة المجموعة المهيمنة والمتجبِّرة. |
Los jóvenes pertenecientes a grupos sociales desfavorecidos, incluidos los pueblos indígenas, las minorías étnicas y las personas con discapacidad, se encuentran en una situación de desventaja particular para encontrar un empleo decente y están excesivamente representados entre los pobres. | UN | أما الشباب من الفئات الاجتماعية المحرومة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والمعوقون فهم في وضع غير موات بشكل خاص فيما يتعلق بالعثور على عمل لائق وهم ممثلون تمثيلا زائدا بين الفقراء. |
El proceso de redacción del informe incluirá consultas con todos los interesados pertinentes, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وسوف تشمل عملية الصياغة مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
iv) Otros grupos vulnerables que suelen estar insuficientemente representados debido a factores como su ubicación geográfica, su condición de minoría o su discapacidad, como los pueblos indígenas de los países en desarrollo, los pobres, las mujeres y los niños; | UN | غير ذلك من المجموعات الضعيفة التي عادة ما تكون ممثلة تمثلاً ناقصاً بسبب عوامل مثل الموقع الجغرافي، والإعاقة، ووضعها كأقليات، بما في ذلك الشعوب الأصلية في البلدان النامية، والفقراء، والنساء والأطفال؛ |
67. Abordar la situación de los grupos vulnerables a los efectos de las actividades de las empresas, en particular los pueblos indígenas. Muchos factores pueden influir en la vulnerabilidad de los titulares de derechos a las violaciones de los derechos humanos relacionadas con empresas. | UN | 67- تناول حالة المجموعات الشديدة التعرض لتأثير أنشطة قطاع الأعمال، بما في ذلك الشعوب الأصلية: إذ يمكن لكثير من العوامل أن تؤثر على شدة تعرض حملة الحقوق لتجاوزات حقوق الإنسان الناجمة عن نشاط الأعمال. |
La Coordinadora del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques para los grupos principales, entre ellos los pueblos indígenas, es: | UN | 73 - وجهة تنسيق المنتدى للفئات الرئيسية، بما في ذلك الشعوب الأصلية هي: ماريا بوهجانبالو |
Todavía no hay un número suficiente de planes nacionales sistemáticos y amplios para abordar las necesidades especiales de los jóvenes y otros grupos vulnerables, incluidos los pueblos indígenas, las personas de edad, las personas con discapacidades y las personas desplazadas dentro de los países. | UN | ولا يزال الاحتياج قائما إلى الخطط الوطنية الشاملة والمنهجية التي تعالج الشواغل الخاصة للشباب والفئات الضعيفة، بما في ذلك الشعوب الأصلية وكبار السن والمعوقون والمشردون داخليا. |
A pesar de ello, hay instrumentos más amplios sobre los derechos humanos que ofrecen protección a todos los pueblos, incluidos los pueblos indígenas. | UN | 29 - ومع ذلك، هناك صكوك أعم لحقوق الإنسان توفر الحماية لجميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
Puede ser necesario ejecutar programas especiales dirigidos a satisfacer las necesidades particulares de las mujeres migrantes, los migrantes más jóvenes y mayores, o los de determinados orígenes, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وقد تلزم برامج خاصة لتلبية الاحتياجات المحددة للنساء المهاجرات، وصغار السن وكبار السن من المهاجرين، أو المهاجرين من أصول معينة، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
Dichos procedimientos deben funcionar de manera transparente y asegurar la redición de cuentas, así como garantizar la plena participación de todos los niveles de gobierno y de la sociedad civil, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تطبق هذه الإجراءات بأسلوب يتسم بالشفافية والمساءلة وضمان المشاركة الكاملة على جميع مستويات الحكومة والمجتمع المدني، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
La Asamblea adoptará decisiones con respecto a esas cuestiones, expresando los intereses y las aspiraciones de todos los ciudadanos nepaleses, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وسوف تتخذ الجمعية القرارات فيما يتعلق بهذه القضايا، تكريسا لمصالح وتطلعات كل المواطنين النيباليين، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
El PNUMA está trabajando con miras a aumentar la participación de la sociedad civil en general en sus estructuras de organización y fortalecer la participación de grupos principales concretos, incluidos los pueblos indígenas y sus comunidades. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حاليا على تعزيز مشاركة المجتمع المدني بشكل عام ضمن هياكله التنظيمية، وتعزيز مشاركة مجموعات رئيسية محددة، بما في ذلك الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية. |
El mandato de la Oficina se cifra esencialmente en asegurar la coordinación eficaz entre organismos en emergencias humanitarias y, por regla general, no ejecuta proyectos o programas destinados a categorías específicas de beneficiarios, incluidos los pueblos indígenas. | UN | فولاية المكتب تتمثل بشكل أساسي في ضمان التنسيق الفعّال بين الوكالات في حالات الطوارئ الإنسانية، ولا يقوم المكتب، كقاعدة، بتنفيذ مشاريع وبرامج تستهدف فئات معينة من المستفيدين، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
En el Brasil, Bolivia, el Perú, el Paraguay y Nicaragua, varios proyectos han respaldado procesos legislativos y normativos a fin de garantizar el derecho a una alimentación adecuada de las poblaciones vulnerables, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وفي البرازيل وبوليفيا وبيرو وباراغواي ونيكاراغوا، نفذت مشاريع لدعم العمليات المتعلقة بالتشريعات والسياسات الرامية إلى ضمان الحق في الغذاء الكافي للفئات الضعيفة من السكان، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
Como seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, el PNUMA está creando nuevos mecanismos para promover la transparencia y la colaboración efectiva con la sociedad civil, incluidos los pueblos indígenas. | UN | وفي إطار متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، يقوم برنامج البيئة بوضع آليات جديدة لتعزيز الشفافية والمشاركة الفعالة مع المجتمع المدني، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
21. El observador de la Navajo Nation declaró que el principio fundamental sobre el que se basaba el proyecto de declaración era el derecho a la libre determinación de todos los pueblos, incluidos los pueblos indígenas. | UN | 21- وذكر المراقب عن أمة النافاجو إن المبدأ الأساسي الكامن في مشروع الإعلان هو الحق في تقرير المصير لجميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
6. Para que los enfoques basados en la equidad en materia de salud tengan éxito, se precisa de información sanitaria y demográfica sistemática sobre todos los grupos marginados y en situación de desventaja, incluidos los pueblos indígenas y tribales. | UN | 6- وحتى تؤتي نُهُج الإنصاف في الصحة أكلها، من الضروري تقديم معلومات منتظمة عن الحالة الصحية والديمغرافية لكافة المجموعات المهمشة والمحرومة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والقبلية. |
La marginalización y la discriminación persistentes que sufren los grupos vulnerables, como los pueblos indígenas y los desplazados internos o los refugiados, agravan, en muchos casos, el problema de la malnutrición y la inseguridad alimentaria. | UN | وتسهم الأشكال المستمرة من التهميش والتمييز ضد الفئات الضعيفة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والمشردين داخليا أو اللاجئين، في حالات عديدة في انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
72. Deberían fomentarse asimismo las asociaciones de colaboración con las comunidades locales y vulnerables, en particular los pueblos indígenas y las mujeres, a fin de lograr que la ciencia, la tecnología y la innovación sean más inclusivas y accesibles para toda la población. | UN | 72 - وينبغي أيضا تعزيز الشراكات مع المجتمعات المحلية والضعيفة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والنساء، من أجل جعل العلم والتكنولوجيا والابتكار أكثر شمولا وأيسر منالا لجميع المواطنين. |
Estos delitos confirman la importancia de la política de seguridad y de desmovilización de los grupos armados ilegales que lleva a cabo el Gobierno de Colombia, la cual permite garantizar mejor la seguridad de todos los grupos de la población colombiana, incluidos los indígenas. | UN | وتؤكد هذه الأطراف أهمية سياسة الأمن وتسريح المجموعات المسلحة غير القانونية التي تتبعها الحكومة الكولومبية مما سيسمح لها بتوفير الأمن لجميع مكونات مجتمعها، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
En 2001 el Ecuador estableció un comité en el que estaban representados tanto el sector público como la sociedad civil, incluidas las poblaciones indígenas y las personas de ascendencia africana, a fin de trazar un plan nacional contra el racismo. | UN | 32 - وفي عام 2001، أنشأ لجنة تمثل كلا من القطاع العام والمجتمع المدني، بما في ذلك الشعوب الأصلية والشعب المتحدر من أصل أفريقي، لوضع خطة وطنية مناهضة للعنصرية. |
Proporcionar datos acerca de las tasas de escolarización, deserción escolar y sus principales causas desagregadas por sexo y grupos poblacionales, incluyendo a indígenas y afrodescendientes, áreas urbanas y rurales, nivel de educación y tipo de institución (privada o pública). | UN | 12 - يرجى تقديم بيانات عن معدلات الالتحاق بالمدرسة والانقطاع عن الدراسة وأسبابه الرئيسية، مصنفة حسب نوع الجنس، والفئة السكانية، بما في ذلك الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية، والمناطق الحضرية والريفية، والمستوى التعليمي، ونوع المؤسسات (خاصة أو عامة). |