La delegación alentó al FNUAP a ampliar más su papel rector en la esfera de la población y el desarrollo, incluida la salud reproductiva. | UN | وحث الوفد الصندوق على أن يواصل توسيع نطاق دوره القيادي في مجال السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
La delegación alentó al FNUAP a ampliar más su papel rector en la esfera de la población y el desarrollo, incluida la salud reproductiva. | UN | وحث الوفد الصندوق على أن يواصل توسيع نطاق دوره القيادي في مجال السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
La Directora Ejecutiva dijo que este año se la había invitado a participar en una reunión de fundaciones privadas celebrada en Seattle, y había quedado impresionada al conocer que algunas de esas fundaciones aportaban casi 300 millones de dólares por año a la esfera de la población, incluida la salud reproductiva. | UN | وأشارت إلى أنها تلقت دعوة في مطلع هذا العام لحضور اجتماع لمؤسسات خاصة في سياتل وأثار إعجابها أن علِمت أن هذه المؤسسات تقدم نحو 300 مليون دولار سنويا في ميدان السكان، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
Esto significa que se deben hacer mayores esfuerzos para promover los derechos de la mujer, y mayores inversiones en educación y salud, inclusive en salud reproductiva y planificación de la familia. " | UN | ويقتضي ذلك مضاعفة الجهود المبذولة من أجل تعزيز حقوق المرأة، وزيادة الاستثمار في التعليم والصحة، بما في ذلك الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة " . |
• Alentar a los padres, a las coaliciones de organizaciones interesadas y a los particulares, especialmente a los dirigentes políticos, a las personalidades populares y a las figuras destacadas de la comunidad, así como a los medios de difusión, a promover la salud de los niños, incluida la salud genésica y sexual de las adolescentes; | UN | ● تشجيع اﻵباء، وأشكال التحالف بين المنظمات المختصة واﻷفراد المعنيين، ولا سيما بين الزعماء السياسيين والشخصيات العامة وشخصيات المجتمع المحلي ووسائط اﻹعلام، على الدعوة من أجل صحة اﻷطفال، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية والجنسية للمراهقات؛ |
Se examinó la necesidad de ampliar la cobertura de los programas de salud y desarrollo de los adolescentes, incluida la salud reproductiva y la salud sexual, y también la necesidad de mejorar la evaluación mediante una serie limitada de indicadores. | UN | وقد نوقشت الحاجة إلى توسيع نطاق برامج تغطية صحة المراهقين والبرامج الإنمائية، بما في ذلك الصحة الإنجابية والجنسية، كما نوقشت الحاجة إلى تحسين التقييم من خلال مجموعة محدودة من المؤشرات. |
Se examinó la necesidad de ampliar la cobertura de los programas de salud y desarrollo de los adolescentes, incluida la salud reproductiva y la salud sexual, y también la necesidad de mejorar la evaluación mediante una serie limitada de indicadores. | UN | وقد نوقشت الحاجة إلى توسيع نطاق برامج تغطية صحة المراهقين والبرامج الإنمائية، بما في ذلك الصحة الإنجابية والجنسية، كما نوقشت الحاجة إلى تحسين التقييم من خلال مجموعة محدودة من المؤشرات. |
La Directora Ejecutiva dijo que este año se la había invitado a participar en una reunión de fundaciones privadas celebrada en Seattle, y había quedado impresionada al conocer que algunas de esas fundaciones aportaban casi 300 millones de dólares por año a la esfera de la población, incluida la salud reproductiva. | UN | وأشارت إلى أنها تلقت دعوة في مطلع هذا العام لحضور اجتماع لمؤسسات خاصة في سياتل وأثار إعجابها أن علِمت أن هذه المؤسسات تقدم نحو 300 مليون دولار سنويا في ميدان السكان، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
Alentó al FNUAP a que utilizara más los medios electrónicos de comunicación para intensificar sus actividades de promoción en la esfera de la población y el desarrollo, incluida la salud reproductiva. | UN | وشجع الوفد الصندوق على مواصلة الاستعانة بسبل الاتصال الإلكترونية لتعزيز الدور الذي يضطلع به للدعوة في مجال السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
Muchas delegaciones manifestaron su reconocimiento al Fondo por la asistencia prestada a sus países, en particular, en el ámbito de población y desarrollo, incluida la salud reproductiva. | UN | وشكرت وفود عديدة الصندوق على ما يقدمه من مساعدات إلى بلدانها، ولا سيما في مجال السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
Desde que se celebró la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el contenido de la enseñanza en lo relativo a la población se ha centrado más en la educación de salud, incluida la salud reproductiva. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أخذ مضمون تعليم السكان يركِّز أكثر على التعليم الصحي، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
En ese sentido, subraya la obligación del Estado parte de asignar recursos presupuestarios adecuados para proteger la salud de su población, incluida la salud reproductiva, y garantizar el acceso a servicios de planificación de la familia. | UN | وأكدت في هذا الصدد على التزام الدولة الطرف بتخصيص موارد كافية في الميزانية لحماية صحة السكان، بما في ذلك الصحة الإنجابية وكفالة الاستفادة من خدمات تنظيم الأسرة. |
También deberían reservarse recursos presupuestarios para ampliar los servicios de educación y salud en las zonas rurales, incluida la salud reproductiva. | UN | وينبغي أيضا أن تخصَّص موارد في الميزانيات للتوسع في خدمات التعليم والصحة في المناطق الريفية، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
En muchos países las organizaciones comunitarias y otras organizaciones no gubernamentales locales han elaborado enfoques innovadores para promover medios de vida sostenibles junto con la protección ambiental y el acceso a servicios sanitarios, incluida la salud reproductiva. | UN | 17 - وفي العديد من البلدان، أعدت المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية المحلية الأخرى نهجا مبتكرة لتعزيز سبل المعيشة المستدامة مقترنة بالحماية البيئية والوصول إلى الخدمات الصحية، بما في ذلك الصحة الإنجابية. |
La tasa de nacimientos se ha reducido y el estado de salud -- incluida la salud reproductiva -- tanto de hombres como de mujeres se ha deteriorado, en gran medida a causa del desastre de Chernobyl. | UN | وانخفض معدل الولادات، بالإضافة إلى انخفاض المستوى الصحي - بما في ذلك الصحة الإنجابية - عند كل من الرجال والنساء، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى كارثة تشيرنوبيل. |
Esto significa que se deberán hacer mayores esfuerzos para promover los derechos de la mujer, inversiones en educación y salud, inclusive en salud reproductiva y planificación de la familia " . | UN | وهذا يعني ضرورة بذل جهود أكثر فعالية من أجل تعزيز حقوق المرأة وتوظيف المزيد من الاستثمارات في مجالي التعليم والصحة بما في ذلك الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة " . |
• Alentar a los padres, a las coaliciones de organizaciones interesadas y a los particulares, especialmente a los dirigentes políticos, a las personalidades populares y a las figuras destacadas de la comunidad, así como a los medios de difusión, a promover la salud de los niños, incluida la salud genésica y sexual de las adolescentes; | UN | ● تشجيع اﻵباء، وأشكال التحالف بين المنظمات المختصة واﻷفراد المعنيين، ولا سيما بين الزعماء السياسيين والشخصيات العامة وشخصيات المجتمع المحلي ووسائط اﻹعلام، على الدعوة من أجل صحة اﻷطفال، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية والجنسية للمراهقات؛ |
Esto incluye la promoción de los derechos de la mujer y mayores inversiones en educación y sanidad, incluidas la salud reproductiva y la planificación familiar. | UN | وهذا يتضمن الترويج لحقوق المرأة وتخصيص استثمارات أكبر للتثقيف والصحة، بما في ذلك الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
:: Formular para 2015 un marco de desarrollo coherente, visionario y basado en los derechos que incorpore los aspectos más fundamentales de los ODM y la CIPD, como la salud reproductiva y el acceso de los jóvenes a servicios de salud sexual y reproductiva a fin de lograr un desarrollo social y económico sostenible; | UN | :: وضع إطار للتنمية لعام 2015 يتسم بالاتساق وبعد النظر والاستناد إلى الحقوق ويتضمن الجوانب الأكثر أهمية من الأهداف الإنمائية للألفية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بما في ذلك الصحة الإنجابية وتمكين الشباب من الوصول لخدمات الصحة الجنسية والإنجابية من أجل تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة. |
Recalcando los logros de la Dra. Sadik en materia de planificación de la familia y de salud reproductiva, sobre todo la salud reproductiva de los adolescentes, señaló que esos logros se debieron, exclusivamente, a los esfuerzos tenaces de aquélla y sobre todo a sus esfuerzos por hacer que el FNUAP forjara relaciones de colaboración estratégicas. | UN | وفي معرض التشديد على ما حققته من إنجازات في مضمار تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، بما في ذلك الصحة الإنجابية للمراهقين، أشار إلى أن الإنجازات في تلك المجالات لم تتحقق إلا بفضل جهود الدكتورة صادق الدؤوبة بما في ذلك ما بذلته من جهد لدفع الصندوق لإقامة شراكات استراتيجية. |
El Fondo presta servicios básicos de salud, incluidos los de salud reproductiva, planificación de la familia, tratamiento de las enfermedades de transmisión sexual y prevención del VIH/SIDA, mediante el suministro de las medicinas y productos básicos más importantes, de equipos para necesidades urgentes y de materiales y medicinas para hospitales, centros de atención primaria de la salud y clínicas móviles. | UN | ويقدم الصندوق الخدمات الصحية الأساسية، بما في ذلك الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة وعلاج الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، عن طريق توفير الأدوية والسلع الأساسية، والمعدات والمواد والأدوية المطلوبة على سبيل الاستعجال للمستشفيات، ومرافق الرعاية الصحية الأساسية والمصحات المتنقلة. |
El enfoque del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) es dar autonomía a la mujer y brindarle más opciones mediante la ampliación del acceso a la educación y a los servicios de salud, incluso la salud reproductiva con un componente de planificación de la familia, y mediante la promoción del fomento de la capacidad y el empleo. | UN | ويتمثل النهج الذي يتبعه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تمكين المرأة وإتاحة مزيد من الخيارات لها من خلال زيادة إمكانية الحصول على التعليم والخدمات الصحية، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة ومن خلال تعزيز تنمية المهارات والعمالة. |
Cuba había logrado grandes adelantos en cuento a mejorar la salud, incluida la salud de la reproducción, de sus habitantes, pero esos adelantos estaban en peligro debido a las difíciles circunstancias reinantes, como lo ponía de manifiesto, por ejemplo, el aumento en el número de abortos. | UN | وقالت إن كوبا قطعت أشواطا بعيدة في تحسين الصحة، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية لسكانها، ولكن هذا يتعرض للانتكاس بسبب الظروف الصعبة الحالية كما يتضح، على سبيل المثال، من زيادة عدد حالات اﻹجهاض. |
En el ámbito de la salud y la reproducción, el Gobierno de Benin, en cooperación con el Fondo de Población de las Naciones Unidas y otros asociados multilaterales y bilaterales, ha puesto en marcha actividades encaminadas a garantizar la atención sanitaria, incluidos los servicios de salud reproductiva y de planificación familiar. | UN | وفي مجال الصحة اﻹنجابية قامت حكومة بنن، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وشركاء متعددي اﻷطراف وثنائيين آخرين، بوضع أنشطة لتوفير الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية وخدمات تنظيم اﻷسرة. |