En cuanto al Gobierno de Kosovo, las relaciones dentro del gabinete, incluidas las relaciones interétnicas, eran excelentes. | UN | وفيما يتعلق بحكومة كوسوفو، فإن العلاقات بما في ذلك العلاقات في ما بين الأعراق، وداخل الحكومة ممتازة. |
En un mundo globalizado, una cooperación e integración regionales más estrechas, incluidas las relaciones comerciales, han sido, en nuestra experiencia, un paso hacia un mejor futuro, una inversión conjunta de los Estados-nación en su bienestar común. | UN | في كوكب معولم شكل، في تجربتنا، التعاون والدمج الإقليميان الأوثق، بما في ذلك العلاقات التجارية، خطوة إلى الأمام صوب مستقبل أفضل، واستثمارا مشتركا من جانب الدول الأمم في رفاهتها المشتركة. |
Falta de claridad en la relación entre el PNUMA y los organismos especializados, incluidas las relaciones financieras; | UN | عدم وضوح العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والوكالات المتخصصة، بما في ذلك العلاقات المالية؛ |
11. Acuerda reunirse a su debido tiempo para examinar la situación, en particular las relaciones entre el Chad y el Sudán, sobre la base de los resultados de la mediación que lleven a cabo los dirigentes encargados por la Asamblea y de cualquier otra información pertinente; | UN | 11 - يوافق على أن يعقد اجتماعا في الوقت المناسب لاستعراض الوضع، بما في ذلك العلاقات بين تشاد والسودان، بالاستناد إلى نتائج الوساطة التي يقوم بها القائدان اللذان أناطت بهما الجمعية هذه المهمة، وإلى أي معلومات أخرى ذات صلة؛ |
Un orador, en nombre de un grupo más amplio, dijo que era probable que las diferencias en la tecnología de la información afectaran a la cooperación entre Estados en varios ámbitos, entre ellos, las relaciones comerciales y económicas y, en consecuencia, las Naciones Unidas debían velar por que los países en desarrollo recibieran servicios equitativos en la esfera de las comunicaciones y la información. | UN | وقال أحد المتكلمين، متحدثا باسم مجموعة كبيرة، إن من المرجح أن تؤثر فجوة التكنولوجيا اﻹعلامية على التعاون بين الدول في عدد من المجالات، بما في ذلك العلاقات التجارية والاقتصادية، ويجب بالتالي أن تكفل اﻷمم المتحدة حصول البلدان النامية على قسط عادل من الخدمات في مجال الاتصالات واﻹعلام. |
Aclararía la relación entre el PNUMA y los demás organismos especializados, incluidas las relaciones financieras; | UN | توضيح العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وسائر الوكالات المتخصصة، بما في ذلك العلاقات المالية؛ |
La labor y el funcionamiento de este sistema, incluidas las relaciones con los organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods, son esferas que mi delegación espera que se encaren en la siguiente etapa de los trabajos. | UN | ويأمل وفدي أن يتم التطرق في المرحلة اللاحقة من العمل إلى عمل منظومة اﻷمم المتحدة وأدائها، بما في ذلك العلاقات مع الوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز. |
En el marco del programa se prestará asesoramiento sobre los aspectos jurídicos de las relaciones con otras entidades, incluidas las relaciones contractuales, las cuestiones de responsabilidad, el arbitraje y las reclamaciones contra la Organización; | UN | ويقدم البرنامج المشورة بشأن الجوانب القانونية للعلاقات مع الكيانات الأخرى، بما في ذلك العلاقات التعاقدية، ومسائل المسؤولية والتحكيم والدعاوى المقامة ضد المنظمة؛ |
Como Presidente que conoce las necesidades y los problemas del pueblo que me ha otorgado un cargo tan importante, voy a ser sincero y compartiré algunos de mis puntos de vista con respecto a los asuntos nacionales e internacionales, incluidas las relaciones con las Naciones Unidas. | UN | وبصفتي رئيسا يعرف احتياجات ومشاكل الشعب الذي أوكل إليه هذا المنصب الرفيع، سأكون مخلصا في مشاطرتكم بعض هواجسي. ويتعلق ذلك بالشؤون المحلية والدولية بما في ذلك العلاقات مع الأمم المتحدة. |
En el marco del programa se prestará asesoramiento sobre los aspectos jurídicos de las relaciones con otras entidades, incluidas las relaciones contractuales, las cuestiones de responsabilidad, el arbitraje y las reclamaciones contra la Organización. | UN | وسيقدم البرنامج المشورة بشأن الجوانب القانونية للعلاقات مع الكيانات القانونية الأخرى، بما في ذلك العلاقات التعاقدية ومسائل المسؤولية والتحكيم والمطالبات من المنظمة. |
:: Se presentó al Director Ejecutivo la lista de infracciones de los controles para su acción inmediata, a medida que se recibió la información, incluidas las relaciones de dependencia, los fundamentos jurídicos y los aspectos de riesgo y control. | UN | :: عرض انتهاكات لقائمة الضوابط إلى المدير التنفيذي من أجل اتخاذ إجراء فوري أول ما تتوفر بما في ذلك العلاقات المتعلقة بالإبلاغ والسلطات والقضايا المتعلقة بالأخطار والرقابة |
Enfoque estratégico de las relaciones públicas, incluidas las relaciones con los medios de comunicación (CCPR/C/94/CRP.2) | UN | نهج استراتيجي إزاء العلاقات العامة، بما في ذلك العلاقات مع وسائط الإعلام (CCPR/C/94/CRP.2) |
También me dirigí a los jefes de los bloques del Consejo de Representantes y examiné con el Presidente Barzani, la situación general en el país, incluidas las relaciones entre Bagdad y Erbil. | UN | وألقيت أيضا كلمة أمام رؤساء الكتل في مجلس النواب، وبحثت مع الرئيس بارزاني، رئيس حكومة إقليم كردستان، الوضع العام في البلاد، بما في ذلك العلاقات بين بغداد وأربيل. |
Nuestro enfoque colectivo debe centrarse simultáneamente en la seguridad, la diplomacia y el desarrollo, y debemos tener en cuenta las amenazas y las oportunidades subregionales y regionales, incluidas las relaciones con África Occidental y el Magreb. | UN | ويجب أن ينصب اهتمامنا الجماعي بشكل متزامن على الأمن والدبلوماسية والتنمية، آخذين بعين الاعتبار التهديدات والفرص دون الإقليمية والإقليمية، بما في ذلك العلاقات مع غرب أفريقيا والمغرب العربي. |
Hay países en que siguen estando prohibidas por ley ciertas conductas y relaciones sexuales entre adultos con consentimiento mutuo, incluidas las relaciones extramatrimoniales. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال تسري قوانين تحظر بعض أنماط السلوك الجنسية والعلاقات الجنسية القائمة على التراضي بين البالغين، بما في ذلك العلاقات خارج إطار الزواج. |
La Oficina suministra todos los servicios de apoyo pertinentes y asesora a la oficina del Secretario General Adjunto en materia de decisiones normativas relacionadas con la preparación del presupuesto y su ejecución, la contratación y gestión de personal, incluidas las relaciones con el personal, y los procedimientos de organización y los métodos de trabajo, incluidas las innovaciones tecnológicas. | UN | فهو يقدم جميع خدمات الدعم ذات الصلة ويسدي المشورة الى مكتب وكيل اﻷمين العام بشأن المسائل المتعلقة بتقرير السياسات فيما يتصل بإعداد الميزانية وتنفيذها؛ وتدبير الموظفين وادارة شؤونهم، بما في ذلك العلاقات مع الموظفين؛ والاجراءات التنظيمية وأساليب العمل، بما في ذلك الابتكار التكنولوجي. |
La Oficina suministra todos los servicios de apoyo pertinentes y asesora a la oficina del Secretario General Adjunto en materia de decisiones normativas relacionadas con la preparación del presupuesto y su ejecución, la contratación y gestión de personal, incluidas las relaciones con el personal, y los procedimientos de organización y los métodos de trabajo, incluidas las innovaciones tecnológicas. | UN | فهو يقدم جميع خدمات الدعم ذات الصلة ويسدي المشورة الى مكتب وكيل اﻷمين العام بشأن المسائل المتعلقة بتقرير السياسات فيما يتصل بإعداد الميزانية وتنفيذها؛ وتدبير الموظفين وادارة شؤونهم، بما في ذلك العلاقات مع الموظفين؛ والاجراءات التنظيمية وأساليب العمل، بما في ذلك الابتكار التكنولوجي. |
230. En cuanto al proyecto de artículo 44, relativo a la indemnización, el Relator Especial estaba dispuesto a estudiar una disposición más detallada, en la inteligencia de que era esencial tener en cuenta las diferentes relaciones jurídicas implicadas, en particular las relaciones jurídicas con entidades no estatales. | UN | 230- وفيما يتصل بمشروع المادة 44 المتعلقة بالتعويض، قال المقرر الخاص إنه على استعداد للنظر في حكم أكثر تفصيلاً، على أساس ضرورة مراعاة العلاقات القانونية المختلفة المعنية، بما في ذلك العلاقات القانونية مع الكيانات التي لا تأخذ شكل الدولة. |
90.21 Modificar la legislación existente para incorporar en ella los delitos sexuales contra los niños, en particular las relaciones sexuales forzadas y la explotación sexual (Eslovenia); | UN | 90-21- تعديل القانون الحالي من خلال تضمينه الجرائم الجنسية ضد الأطفال، بما في ذلك العلاقات الجنسية القسرية والاستغلال الجنسي (سلوفينيا)؛ |
Las cuestiones e iniciativas de salud mundial aparecen cada vez con más frecuencia en todos los contextos de política exterior, entre ellos las relaciones bilaterales, las organizaciones regionales, otros procesos intergubernamentales y las instituciones multilaterales. | UN | 60 - وتظهر القضايا والمبادرات الصحية العالمية بوتيرة متسارعة في جميع السياقات المتصلة بالسياسة الخارجية، بما في ذلك العلاقات الثنائية والمنظمات الإقليمية وغيرها من الآليات الحكومية الدولية والمؤسسات المتعددة الأطراف. |