ويكيبيديا

    "بما في ذلك المسائل المتصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluidas las cuestiones relativas a
        
    • incluidas las cuestiones relacionadas con
        
    • incluidas cuestiones relativas a
        
    • incluidas cuestiones relacionadas con
        
    • en particular las relativas a
        
    • incluidas las relacionadas con
        
    • en particular las cuestiones relacionadas con
        
    • en particular sobre las cuestiones relacionadas con
        
    • entre ellas las cuestiones relacionadas con
        
    • incluidas las relativas a
        
    • incluso respecto de
        
    • incluyendo las relativas a
        
    • incluso cuestiones relacionadas con
        
    • incluidos aspectos relacionados con
        
    • en particular respecto de cuestiones relacionadas con
        
    Mejora de la formulación de políticas fiscales y la eficacia de la administración fiscal, incluidas las cuestiones relativas a la introducción del impuesto sobre el valor añadido. UN تحسين رسم سياسة الإيرادات، وتعزيز فعالية إدارتها، بما في ذلك المسائل المتصلة بالشروع في تطبيق ضريبة القيمة المضافة
    Informes a la Asamblea General sobre cuestiones sustantivas relacionadas con la gestión de los recursos humanos, incluidas las cuestiones relacionadas con el sistema común, como las condiciones de servicio y la remuneración, perfeccionamiento y la capacitación del personal, la gestión de la actuación profesional, la promoción de las perspectivas de carrera, la organización de concursos y el sistema de justicia interno UN تقديم تقارير إلى الجمعية العامة بشأن المسائل المتصلة بسياسة إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك المسائل المتصلة بنظام الأمم المتحدة الموحد، مثل شروط الخدمة والتعويضات، وتطوير الموظفين وتدريبهم، وإدارة الأداء، وتطوير الحياة الوظيفية، والامتحانات التنافسية، ونظام العدل الداخلي.
    En particular, varios relatores especiales y grupos de expertos de la Subcomisión han examinado diferentes formas y aspectos del desplazamiento, incluidas cuestiones relativas a la libertad de movimiento, los desalojos forzados y los traslados de población. UN وقد قام عدد من المقررين الخاصين وأفرقة الخبراء التابعين للجنة الفرعية، بوجه خاص، ببحث مختلف أشكال وجوانب التشرد، بما في ذلك المسائل المتصلة بحرية التنقل وعمليات الطرد القسري ونقل السكان.
    iv) Fortalezcan la capacidad ecológica y económicamente sostenible en la gestión racional de la biotecnología, incluidas cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad intelectual; UN ' ٤ ' تعزيز القدرات المستدامة بيئيا واقتصاديا في مجال اﻹدارة السليمة للتكنولوجيا الحيوية، بما في ذلك المسائل المتصلة بحقوق الملكية الفكرية؛
    :: Apoyo a los dirigentes nacionales mediante buenos oficios en cuestiones críticas que se han de resolver con procesos de colaboración, en particular las relativas a la gobernanza, la transparencia, la estabilidad y la seguridad UN :: دعم القيادة الوطنية من خلال بذل المساعي الحميدة بشأن المسائل الحيوية التي تتعين تسويتها من خلال عمليات تعاونية وشاملة للجميع، بما في ذلك المسائل المتصلة بالحوكمة والشفافية والاستقرار والأمن
    Antes de que concluyera la sesión inaugural se trataron otras cuestiones logísticas, incluidas las relacionadas con los períodos de sesiones anterior y en curso del Comité. UN وعولجت مسائل لوجستية أخرى، بما في ذلك المسائل المتصلة بالدورة السابقة والحالية للجنة، قبل اختتام الجلسة الافتتاحية.
    En ese sentido, los gobiernos pueden revisar las medidas jurídicas y fiscales que incidan negativamente en la situación de las organizaciones asociadas con el voluntariado, en particular las cuestiones relacionadas con el estatuto jurídico, los derechos a las actividades de asociación y la movilización de recursos. UN ومن هذا القبيل، تستطيع الحكومات استعراض التدابير القانونية والمالية التي تؤثر بشكل سلبي على مركز المنظمات التي تستخدم متطوعين، بما في ذلك المسائل المتصلة بالمركز القانوني والحق في القيام بأنشطة في إطار الرابطات وحشد الموارد.
    Aumento de la comprensión de las tendencias del desarrollo y los problemas fundamentales de la región, incluidas las cuestiones relativas a la supervisión de la financiación para el desarrollo. UN تزايد فهم اتجاهات التنمية والمشاكل الدقيقة الناشئة داخل المنطقة، بما في ذلك المسائل المتصلة برصد التمويل لأغراض التنمية.
    II. RESEÑA GENERAL DEL ESTADO DE APLICACIÓN, incluidas las cuestiones relativas a LA ASISTENCIA Y LA COOPERACIÓN UN ثانياً- عرض عام لحالة التنفيذ، بما في ذلك المسائل المتصلة بالمساعدة والتعاون
    II. RESEÑA GENERAL DEL ESTADO DE APLICACIÓN, incluidas las cuestiones relativas a LA ASISTENCIA Y LA COOPERACIÓN UN ثانياً- موجز واف لحالة التنفيذ، بما في ذلك المسائل المتصلة بالمساعدة والتعاون
    Durante el bienio, los Voluntarios de las Naciones Unidas prestaron apoyo a programas de protección del patrimonio natural y cultural, incluidas las cuestiones relacionadas con la degradación de los suelos, la gestión de la recogida de residuos y el abastecimiento de agua potable. UN 33 - خلال فترة السنتين، قام متطوعو الأمم المتحدة بدعم برامج تتعلق بحماية التراث الطبيعي والتراث الثقافي، بما في ذلك المسائل المتصلة بتدهور الأراضي، وإدارة جمع النفايات وإمدادات المياه النظيفة.
    Concretamente, y como primer paso, la Dirección Regional debería establecer un comité subregional encargado de volver a definir la función y la estrategia de alianzas del PNUD con miras a llegar a un entendimiento y unos enfoques comunes en los PCN de la región árabe, incluidas las cuestiones relacionadas con la programación y la administración. UN وعلى وجه التحديد، وكخطوة أولى، ينبغي أن ينشئ المكتب الإقليمي للدول العربية لجنة دون إقليمية لإعادة تحديد دور البرنامج الإنمائي واستراتيجيته المتعلقة بالشراكة بغية الوصول إلى فهم مشترك ونهج مشتركة في البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالبرمجة والإدارة.
    Diálogo interactivo oficioso del plenario sobre el tema 1: " Repercusiones de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, incluidas las cuestiones relacionadas con la arquitectura financiera y monetaria internacional y las estructuras de gobernanza mundial " UN جلسة التحاور غير الرسمي بكامل هيئة المجلس عن الموضوع 1: ' ' التصدي لأثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التنمية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالهيكل المالي والنقدي الدولي وبهياكل الإدارة العالمية``
    Marcos jurídicos y normativos, incluidas cuestiones relativas a los datos de fuentes autorizadas UN الأطر القانونية والسياساتية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالبيانات المرجعية
    7. Marcos jurídicos y normativos, incluidas cuestiones relativas a los datos de fuentes autorizadas. UN 7 - الأطر القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة، بما في ذلك المسائل المتصلة بالبيانات المرجعية.
    7. Marcos jurídicos y normativos, incluidas cuestiones relativas a los datos de fuentes autorizadas. UN 7 - الأطر القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة، بما في ذلك المسائل المتصلة بالبيانات المرجعية.
    d) Cuestiones de personal (incluidas cuestiones relacionadas con la seguridad y la vigilancia); UN )د( مسائل شؤون الموظفين )بما في ذلك المسائل المتصلة باﻷمن والسلامة(؛
    :: Apoyo a los dirigentes nacionales mediante buenos oficios en cuestiones críticas que se han de resolver con procesos de colaboración, en particular las relativas a la gobernanza, transparencia, estabilidad y seguridad UN :: دعم القيادة الوطنية من خلال بذل المساعي الحميدة بشأن المسائل الحيوية التي تتعين تسويتها من خلال عمليات شاملة للجميع وتعاونية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالحوكمة والشفافية والاستقرار والأمن
    El Director General no puede informar de ningún progreso en cuanto a la aclaración de las cuestiones pendientes, incluidas las relacionadas con una posible dimensión militar del programa nuclear del Irán. UN ولا يستطيع المدير العام الإفادة بحدوث أي تقدُّم في توضيح المسائل العالقة، بما في ذلك المسائل المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي.
    También se podrían revisar las medidas jurídicas y fiscales para evaluar si afectan negativamente la situación de las organizaciones asociadas con el voluntariado, en particular las cuestiones relacionadas con el estatuto jurídico, los derechos a realizar actividades de asociación y la movilización de recursos. UN ويمكن أيضا استعراض التدابير القانونية والمالية لتقييم ما إذا كانت تؤثر بشكل سلبي على مركز المنظمات التي تستخدم متطوعين، بما في ذلك المسائل المتصلة بالمركز القانوني والحق في القيام بأنشطة في إطار الرابطات وتعبئة الموارد.
    9. Destaca que esta crisis ha dado un nuevo impulso al debate internacional en curso sobre la reforma de la arquitectura y el sistema financieros internacionales, en particular sobre las cuestiones relacionadas con el mandato, el alcance, la gobernanza, la capacidad de respuesta y la orientación hacia el desarrollo, según corresponda; UN 9 - تؤكد أن هذه الأزمة قد أعطت زخما جديدا للمناقشات الدولية الجارية بشأن إصلاح النظام المالي الدولي وهيكله، بما في ذلك المسائل المتصلة بولاية هذا النظام ونطاقه وإدارته وقدرته على الاستجابة وتوجهه الإنمائي، حسب الاقتضاء؛
    Modalidades concretas de los períodos de sesiones preparatorios futuros, entre ellas las cuestiones relacionadas con la acreditación para la participación en el proceso preparatorio y en la Cumbre de las organizaciones no gubernamentales pertinentes a las que el Consejo Económico y Social no haya reconocido como entidades consultivas UN رابعا - الطرائق المحددة للاجتماعات التحضيرية المقبلة، بما في ذلك المسائل المتصلة باعتماد وثائق تفويض المنظمات غير الحكومية ذات الصلة التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لأغراض المشاركة في العملية التحضيرية وفي مؤتمر القمة العالمي
    El Representante Especial siguió examinando varias cuestiones relacionadas con las reubicaciones, incluidas las relativas a las zonas de reubicación. UN 63 - وواصل الممثل الخاص دراسة المسائل العديدة المتصلة بالانتقال للإقامة في أماكن أخرى، بما في ذلك المسائل المتصلة بمواقع هذه الأماكن.
    En lo relativo al Centro de Derechos Humanos, su personal ha cumplido una importante función al asesorar a la Misión sobre diversas cuestiones de fondo, incluso respecto de actividades de capacitación y asuntos jurídicos. UN وفيما يتعلق بمركز حقوق اﻹنسان، قام موظفو المركز بدور هام في إسداء المشورة للبعثة بشأن المسائل الجوهرية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالتدريب والمسائل القانونية.
    iii) Generación de empleo e ingresos para combatir la pobreza mediante la satisfacción de las necesidades básicas (educación, sanidad, vivienda y alimentación) de los grupos de ingresos bajos, incluso cuestiones relacionadas con las diferencias entre los sexos y la edad; UN ' ٣ ' توليد الوظائف والدخل لمكافحة الفقر عن طريق تلبية الحاجات اﻷساسية )التعليم والصحة واﻹسكان واﻷغذية( للسكان المنخفضي الدخل، بما في ذلك المسائل المتصلة بجنس الشخص وعمره؛
    Foro de los Estados miembros sobre cooperación técnica, incluidos aspectos relacionados con la eficacia de la asistencia técnica de la UNCTAD y la mejora de la sostenibilidad y la previsibilidad de los recursos extrapresupuestarios UN العمل كمنتدى للدول الأعضاء بشأن مسائل التعاون التقني، بما في ذلك المسائل المتصلة بمدى فعالية المساعدة التقنية التي يُقدمها الأونكتاد وتحسين استدامة الموارد الخارجة عن الميزانية وإمكانية التنبؤ بها.
    Se prestará especial atención a la identificación de los autores de violaciones de derechos humanos, en particular respecto de cuestiones relacionadas con la violencia sexual y la protección de los niños. UN وسيولى اهتمام خاص لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان، بما في ذلك المسائل المتصلة بالعنف الجنسي وحماية الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد