ويكيبيديا

    "بما في ذلك المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluidas las negociaciones
        
    • incluso en las negociaciones
        
    • en particular las negociaciones
        
    • incluida la negociación
        
    • incluidas negociaciones
        
    • incluso en negociaciones
        
    • en particular negociaciones
        
    • incluida la celebración de negociaciones
        
    • inclusive negociaciones
        
    • así como de las negociaciones
        
    Llevaremos adelante la política económica internacional de Tailandia, incluidas las negociaciones relativas al comercio multilateral y los acuerdos de libre comercio. UN وسوف نواصل سياسة تايلند الاقتصادية الدولية بما في ذلك المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والاتفاقات التجارية الحرة.
    Nueva Zelandia está comprometida a participar activa y productivamente en todos los procesos relacionados con esa reunión, incluidas las negociaciones sobre la resolución relativa a las modalidades que actualmente se aplican. UN وإن نيوزيلندا ملتزمة بالمشاركة الحثيثة والمثمرة في جميع العمليات المتصلة بذلك الاجتماع، بما في ذلك المفاوضات التي ستُجرى حول القرار المتعلق بالطرائق التي يجري تطبيقها حاليا.
    Expresó su reconocimiento por la forma altamente capaz y profesional en que el Presidente había guiado los trabajos de la Conferencia, incluidas las negociaciones. UN وأعرب عن تقديره للرئيس لمقدرته وبراعته الفائقتين في إدارة مداولات المؤتمر، بما في ذلك المفاوضات.
    a) i) Mayor número de países que aumentan su participación en las negociaciones comerciales presentando propuestas en negociaciones comerciales bilaterales, regionales y multilaterales, incluso en las negociaciones comerciales Sur-Sur y los procesos de acceso a la Organización Mundial del Comercio UN (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي زادت من مشاركتها في المفاوضات التجارية من خلال تقديم مقترحات تفاوضية تجارية في المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، بما في ذلك المفاوضات التجارية فيما بين بلدان الجنوب وعمليات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية
    Se encuentran en punto muerto las negociaciones encaminadas a subsanar esos desequilibrios, en particular las negociaciones que se celebran en las Conferencias de Examen del TNP y en la Conferencia de Desarme. UN وثمة جمود في المفاوضات الرامية الى تقويم هذه الاختلالات، بما في ذلك المفاوضات في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار وفي مؤتمر نزع السلاح كذلك.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es la piedra angular del régimen internacional de no proliferación y constituye el fundamento de gran parte de nuestra labor, incluidas las negociaciones que se llevan a cabo en el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. UN وتمثل معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم الانتشار وتشكل اﻷساس الذي يرتكز عليه جزء كبير من عملنا، بما في ذلك المفاوضات التي تجري حاليا في إطار اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية.
    El Consejo recuerda al Gobierno de Croacia que su obligación de promover el respeto y la protección de esos derechos no puede estar condicionada a otros factores, incluidas las negociaciones políticas con la República Federativa de Yugoslavia. UN ويذكر المجلس الحكومة الكرواتية بأن التزامها بتعزيز احترام تلك الحقوق وحمايتها لا يمكن أن يكون مشروطا بعوامل أخرى، بما في ذلك المفاوضات السياسية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Consejo recuerda al Gobierno de Croacia que su obligación de promover el respeto y la protección de esos derechos no puede estar condicionada a otros factores, incluidas las negociaciones políticas con la República Federativa de Yugoslavia. UN ويذكر المجلس الحكومة الكرواتية بأن التزامها بتعزيز احترام تلك الحقوق وحمايتها لا يمكن أن يكون مشروطا بعوامل أخرى، بما في ذلك المفاوضات السياسية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Como todos sabemos, a menudo las delegaciones deben celebrar negociaciones bajo severas limitaciones de tiempo, incluidas las negociaciones sobre cuestiones relativas a la paz, la seguridad y el socorro humanitario. UN وكما نعلم جميعا، يجب على الوفود أن تجري مفاوضات في ظل قيود زمنية صارمة، بما في ذلك المفاوضات بشأن السلم والأمن والإغاثة الإنسانية.
    En tanto que el número de jóvenes que participa sigue siendo limitado, su participación ha demostrado ser eficaz cuando se les ha permitido participar en los debates, incluidas las negociaciones sobre las resoluciones que les afectan. UN وفيما يظل عدد الشباب ذوي العلاقة محدودا فقد تبين أن مشاركتهم كانت فعالة حين تسنى لهم المشاركة في الحوارات، بما في ذلك المفاوضات بشأن القرارات التي تتعلق بالشباب.
    Hay que tener en cuenta todas las circunstancias, incluidas las negociaciones anteriores a la celebración del contrato y la evolución de la situación contractual después de la celebración, según se dispone en el párrafo 3 del artículo 8. UN وتؤخذ في الحسبان كل الظروف، بما في ذلك المفاوضات قبل إبرام العقد ومسار تنفيذه بعد إبرامه تماشياً مع الفقرة 3 من المادّة 8.
    En consecuencia, es el momento de poner a prueba esas distintas opciones mediante todos los mecanismos disponibles, así como los instrumentos diplomáticos y políticos y las capacidades que tenemos a nuestra disposición, incluidas las negociaciones intergubernamentales, como lo dispone la decisión que aprobamos el año pasado. UN غير أن الوقت قد حان لوضع مختلف تلك البدائل على محك الاختبار باستخدام الآليات المتاحة، فضلا عن الأدوات والقدرات الدبلوماسية والسياسية رهن إشارتنا، بما في ذلك المفاوضات الحكومية الدولية، على النحو الذي نص عليه القرار المتخذ في العام الماضي.
    Estas deliberaciones llevaron a la decisión de que aprovecháramos el trabajo de los facilitadores y continuáramos el proceso, incluidas las negociaciones intergubernamentales. UN وأفضت هذه المناقشات إلى اتخاذ مقرر مؤداه ضرورة استفادتنا من عمل الميسرين ومواصلة العملية، بما في ذلك المفاوضات الحكومية الدولية.
    Ese apoyo ha incluido servicios de asesoramiento sobre la preparación de programas de estudios y la estructuración y diseño de programas de postgrado en políticas comerciales internacionales, incluidas las negociaciones comerciales. UN واشتمل هذا الدعم على خدمات استشارية تتعلق بتطوير المناهج الدراسية، وتنظيم وتصميم برنامج الحصول على درجة الماجستير في مجال سياسات التجارة الدولية، بما في ذلك المفاوضات التجارية.
    En consecuencia, el Director Ejecutivo apoya la recomendación de establecer modalidades mediante las cuales la Asamblea General gestionaría la constitución y puesta en marcha de acuerdos en el futuro, incluidas las negociaciones en curso sobre un instrumento relativo al mercurio. UN ولذلك يؤيد المدير التنفيذي التوصية بوضع طرائق من خلال الجمعية العامة يدار بها صوغ وتنفيذ الاتفاقات التي تبرم في المستقبل، بما في ذلك المفاوضات الجارية لإبرام صك بشأن الزئبق.
    a) i) Mayor número de países que aumentan su participación en las negociaciones comerciales presentando propuestas en negociaciones comerciales bilaterales, regionales y multilaterales, incluso en las negociaciones comerciales Sur-Sur y los procesos de acceso a la Organización Mundial del Comercio UN (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي زادت من مشاركتها في المفاوضات التجارية من خلال تقديم مقترحات تفاوضية تجارية في المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، بما في ذلك المفاوضات التجارية فيما بين بلدان الجنوب وعمليات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية
    a) i) Mayor número de países que aumentan su participación en las negociaciones comerciales presentando propuestas en negociaciones comerciales bilaterales, regionales y multilaterales, incluso en las negociaciones comerciales Sur-Sur y los procesos de acceso a la Organización Mundial del Comercio UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تزيد مشاركتها في المفاوضات التجارية عن طريق تقديم مقترحات للتفاوض التجاري في المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، بما في ذلك المفاوضات التجارية بين بلدان الجنوب وعمليات الانضمام إلى منظمة التجارة الدولية
    La UNCTAD ha tomado la iniciativa de estudiar la evolución de la interacción entre el comercio y el medio ambiente, en particular las negociaciones sobre el comercio y el medio ambiente que se celebran en la OMC, y de proporcionar a los países orientación y apoyo. UN وأشار إلى أن الأونكتاد يحتل الصدارة في دراسة تطورات التفاعل بين التجارة والبيئة، بما في ذلك المفاوضات الجارية بشأن التجارة والبيئة في منظمة التجارة العالمية، وفي تقديم المشورة والدعم إلى البلدان.
    China desea un pronto acuerdo sobre un programa de trabajo global y equilibrado y, sobre esa base, comenzar toda la labor pertinente en la Conferencia de Desarme, incluida la negociación sobre un tratado que prohíba la producción de material fisionable. UN وتود الصين أن ترى اتفاقا مبكرا على برنامج عمل شامل ومتوازن، وعلى هذا الأساس، أن تبدأ بالعمل ذي الصلة في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Suiza espera que podamos partir de cuanto logramos el año pasado y hacer lo que se nos pide en dos resoluciones de la Asamblea General, es decir, adoptar un programa de trabajo a principios de año e iniciar nuestra labor sustantiva, incluidas negociaciones. UN وتأمل سويسرا أن يكون في مقدورنا البناء على ما تم تحقيقه في السنة الماضية وأن نستطيع تنفيذ ما طلبته منّا الجمعية العامة في قرارين من قراريها، أي: اعتماد برنامج عمل في وقت مبكِّر من هذه السنة، والشروع في العمل الموضوعي، بما في ذلك المفاوضات.
    También tiene competencias ejecutivas en los ámbitos de la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz, incluso en negociaciones y otras actividades diplomáticas. UN وتناط بها أيضا مسؤوليات تنفيذية في ميداني الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، بما في ذلك المفاوضات واﻷنشطة الدبلوماسية اﻷخرى.
    b) Elaboración de la política comercial, en particular negociaciones comerciales, supervisión de acuerdos comerciales y solución de controversias comerciales; UN )ب( وضع سياسة تجارية، بما في ذلك المفاوضات التجارية ورصد الاتفاقات التجارية وتسوية المنازعات التجارية؛
    32. El Reino Unido está, por consiguiente, decididamente comprometido con la adopción de medidas prácticas de desarme y no proliferación, incluida la celebración de negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear, que sigue siendo su meta última. UN ٣٢ - واستطرد قائلا إن المملكة المتحدة تلتزم على النحو اﻷوفى بالتدابير العملية لنزع السلاح وعدم الانتشار، بما في ذلك المفاوضات التي تجرى بحسن نية بشأن التدابير الفعالة ذات الصلة بنزع السلاح النووي، والتي لا تزال تمثل هدفها النهائـــي.
    El Presidente declaró además que el regreso de los refugiados y la definición de la situación de Abjasia debían tener lugar sin demora y que la parte georgiana estaba dispuesta a entablar un diálogo a todos los niveles, inclusive negociaciones bilaterales. UN وقال الرئيس كذلك إن العودة الفورية للاجئين وتحديد مركز أبخازيا يجب أن ينفذ دون تأخير وإن الجانب الجورجي مستعد للدخول في حوار في هذا الشأن على جميع الصعد، بما في ذلك المفاوضات الثنائية.
    Profundamente preocupado por la suspensión, el 20 de diciembre de 1998, de la aplicación por el Gobierno de Israel del Memorando de Wye River, firmado en Washington, D.C., el 23 de octubre de 1998, así como de las negociaciones sobre el arreglo final, que deberían concluir a más tardar en mayo de 1999, UN وإذ يساوره القلق العميق إزاء قيام حكومة إسرائيل في ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بتعليق تنفيذ مذكرة واي ريفر الموقعة في واشنطن العاصمة، في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، بما في ذلك المفاوضات المتعلقة بالتسوية النهائية، التي ينبغي إنجازها بحلول أيار/ مايو ١٩٩٩،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد