El personal directivo debe rendir cuentas por el empleo de todos los recursos que se le han confiado, incluidos los recursos humanos. | UN | وينبغي مساءلة المديرين عن استخدام جميع الموارد التي تندرج في نطاق مسؤوليتهم، بما في ذلك الموارد البشرية. |
El personal directivo debe rendir cuentas por el empleo de todos los recursos que se le han confiado, incluidos los recursos humanos. | UN | وينبغي مساءلة المديرين عن استخدام جميع الموارد التي تندرج في نطاق مسؤوليتهم، بما في ذلك الموارد البشرية. |
También se ocupa de la administración del Tribunal, incluidos los recursos humanos y la gestión financiera. | UN | وهو مسؤول أيضا عن الجوانب الإدارية للمحكمة، بما في ذلك الموارد البشرية والإدارة المالية. |
iii) Establecimiento de unos cuatro mecanismos de reserva con gobiernos y organismos humanitarios seleccionados para permitir el acceso a recursos de apoyo para la coordinación sobre el terreno, incluidos recursos humanos, técnicos y logísticos; | UN | ' ٣` وضع نحو أربعة اتفاقات احتياطية مع حكومات ووكالات إنسانية مختارة لغرض الحصول على موارد دعم التنسيق الميداني، بما في ذلك الموارد البشرية والتقنية والسوقية؛ |
Existen notables deficiencias en cuanto al proceso de consultas necesario para el establecimiento de los mecanismos nacionales de prevención y las indispensables disposiciones prácticas y legislativas, en particular recursos humanos y presupuestarios, para conseguir que funcionen eficazmente. | UN | وثمة ثغرات واضحة فيما يتعلق بعملية التشاور المطلوبة لإنشاء هذه الآليات، والأسس التشريعية والتدابير العملية، بما في ذلك الموارد البشرية والمالية اللازمة، لتمكين الآليات المذكورة من العمل بفعالية. |
Por último, los gobiernos deben construir o facilitar la construcción de la infraestructura de ese sistema, comprendidos los recursos humanos, la infraestructura física, las instituciones, el entorno cultural y de organización necesario y recursos financieros suficientes. | UN | وأخيرا، يمكن للحكومات أن تبني أو تيسّر إنشاء البنى التحتية لمنظومة المعرفة والابتكار والتكنولوجيا، بما في ذلك الموارد البشرية والبنية التحتية المادية والمؤسسات والمناخ الثقافي والتنظيمي اللازم والموارد المالية الكافية. |
Por ello, y guiado por esta exigencia del desarrollo, el Gobierno congoleño creó el Instituto Panafricano de Gestión e Innovación con el objeto de brindar capacitación en las esferas de la gestión de recursos, incluidos los recursos humanos. | UN | لهذا السبب، أنشأت الحكومة الكونغولية، مراعاة لهذا الشرط اﻷساسي للتنمية، معهدا لﻹدارة واﻹبداع للبلدان اﻷفريقية بغية تدريب اﻷشخاص على إدارة الموارد، بما في ذلك الموارد البشرية. |
Hay que concluir sin demora los debates sobre esa cuestión de modo que se puedan adoptar decisiones sobre temas concretos como el establecimiento de criterios fiables de evaluación del rendimiento aplicables a los diversos sectores, incluidos los recursos humanos. | UN | وقالت انه ينبغي عقد مناقشات بشأن هذه المسألة دون تأخير لكي يتسنى اتخاذ قرارات بخصوص مسائل معينة كوضع معايير يركن اليها لتقييم الأداء بالنسبة لمختلف المجالات، بما في ذلك الموارد البشرية. |
La velocidad, intensidad y eficacia con que el PNUMA puede realizar las tareas que se le han encomendado están determinadas por varios factores, incluidos los recursos humanos y financieros. | UN | إن السرعة والشدة والفعالية التي يتم بها تنفيذ المهام المسندة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يمكن تنفيذها حيث تتحدد تبعاً لعدد من العوامل بما في ذلك الموارد البشرية والمالية. |
A fin de aumentar sustancialmente el tratamiento, es necesario invertir mucho más en la infraestructura de los sistemas de salud, incluidos los recursos humanos, administrativos, financieros y de adquisiciones. | UN | ويحتاج رفع مستوى العلاج إلى حد كبير إلى الاستثمارات أكبر في الهياكل الأساسية للنظم الصحية، بما في ذلك الموارد البشرية والإدارية والمالية وموارد المشتريات. |
2. Administración, incluidos los recursos humanos y el mantenimiento de edificios | UN | 2 - الإدارة، بما في ذلك الموارد البشرية وصيانة المباني |
Eran necesarios nuevos enfoques y marcos normativos y resultaba de crucial importancia el desarrollo de capacidades productivas, incluidos los recursos humanos. | UN | وأضاف قائلا إن هناك حاجة إلى نُهُج جديدة وإلى أطر جديدة للسياسات، وأن تنمية القدرات الإنتاجية، بما في ذلك الموارد البشرية أمر ذو أهمية رئيسية. |
Sólo se podría justificar un gasto considerable si estuviera directamente vinculado a una mejora sustancial de la infraestructura básica de información, incluidos los recursos humanos y los arreglos institucionales, en los países con economía en transición que tienen una capacidad precaria en materia de estadística. | UN | أما النفقات الكبيرة فلا يمكن تبريرها إلا إذا ارتبطت بصورة مباشرة بتحسن كبير في الهياكل اﻷساسية المتعلقة بالمعلومات، بما في ذلك الموارد البشرية والترتيبات المؤسسية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تتسم قدراتها اﻹحصائية بالضعف. |
Las medidas de aumento de la eficiencia y de la productividad dimanan en general de métodos de trabajo mejorados que dan lugar a una reducción de los recursos necesarios, incluidos los recursos humanos, en las esferas en las que se logran esos aumentos. | UN | ١٣ - فمكاسب اﻹنتاجية وتدابير الكفاءة عادة ما تتأتى من تحسين أساليب العمل مما يؤدي إلى تخفيض الموارد بما في ذلك الموارد البشرية في المجالات التي تتحقق فيها تلك المكاسب. |
Las tres organizaciones intergubernamentales convienen en que el fortalecimiento de las infraestructuras nacionales de vigilancia, incluidos los recursos humanos y técnicos, contribuirá directamente a agilizar el control de los brotes de enfermedades y la actuación correspondiente, cualquiera sea su origen. | UN | والمنظور المشترك بين المنظمات الحكومية الدولية الثلاث جميعها يتمثل في أن تعزيز البنية الأساسية للمراقبة الوطنية، بما في ذلك الموارد البشرية والتقنية، سيسهم مباشرةً في زيادة سرعة مكافحة تفشي الأمراض والتصدي لها أياً كان مصدرها. |
iii) Establecimiento de unos cuatro mecanismos de reserva con gobiernos y organismos humanitarios seleccionados para permitir el acceso a recursos de apoyo para la coordinación sobre el terreno, incluidos recursos humanos, técnicos y logísticos; | UN | ' ٣` وضع نحو أربعة اتفاقات احتياطية مع حكومات ووكالات إنسانية مختارة لغرض الحصول على موارد دعم التنسيق الميداني، بما في ذلك الموارد البشرية والتقنية والسوقية؛ |
b) Proporcione el apoyo necesario, incluidos recursos humanos y financieros suficientes, para que se pueda aplicar plenamente el nuevo plan nacional de acción y para evaluar regularmente su repercusión sobre la aplicación de la Convención. | UN | (ب) توفير الدعم اللازم، بما في ذلك الموارد البشرية والمالية وغيرها من الموارد، من أجل التنفيذ التام لخطة العمل الوطنية الجديدة وإجراء عمليات تقييم منتظمة لأثرها على تنفيذ الاتفاقية. |
Existen notables deficiencias en cuanto al proceso de consultas necesario para el establecimiento de los mecanismos nacionales de prevención y las indispensables disposiciones prácticas y legislativas, en particular recursos humanos y presupuestarios, para conseguir que funcionen eficazmente. | UN | وثمة ثغرات واضحة فيما يتعلق بعملية التشاور المطلوبة لإنشاء هذه الآليات، والأسس التشريعية والتدابير العملية، بما في ذلك الموارد البشرية والمالية اللازمة، لتمكين الآليات المذكورة من العمل بفعالية. |
Tienen derecho a que se adopten medidas especiales de control, desarrollo y protección de sus ciencias, tecnologías y manifestaciones culturales, comprendidos los recursos humanos y los recursos genéticos, las semillas, las medicinas, el conocimiento de las propiedades de la fauna y la flora, las tradiciones orales, las literaturas, los diseños y las artes visuales y dramáticas. | UN | ولها الحق في اتخاذ تدابير خاصة للسيطرة على علومها وتكنولوجياتها ومظاهرها الثقافية ولتنميتها وحمايتها، بما في ذلك الموارد البشرية وغيرها من الموارد الجينية، والبذور، والأدوية، ومعرفة خصائص الحيوانات والنباتات. والتقاليد الشفوية، والآداب، والرسومات، والفنون المرئية وفنون الأداء. |
7. Sírvanse proporcionar información detallada y actualizada sobre el mecanismo nacional de defensa de la mujer en el Estado parte, así como los recursos humanos y financieros que se le han asignado para que atienda eficazmente las necesidades de la mujer. | UN | 7- يرجى تقديم معلومات مفصلة ومحدّثة عن الآلية الوطنية الخاصة بالمرأة في الدولة الطرف، بما في ذلك الموارد البشرية والمالية المخصصة لهذه الآلية لكي تستجيب بفعالية لاحتياجات المرأة. |
En su condición de países que aportan contingentes y fuerzas de policía y de Miembros de las Naciones Unidas, los Estados deben garantizar que las fuerzas de mantenimiento de la paz dispongan de recursos humanos con la capacitación y las aptitudes requeridas para cumplir su mandato de manera eficaz. | UN | 88 - وشدد على ضرورة أن تضمن الدول، بصفتها بلدانا مساهمة بقوات وبأفراد شرطة وأعضاء في الأمم المتحدة، توفير موارد كافية ملائمة لبعثات حفظ السلام، بما في ذلك الموارد البشرية والتدريب والمهارات بما يسمح لها بأداء مهامها على نحو فعال. |
17.3 Los Estados deberían proporcionar sistemas de registro adecuados para sus circunstancias particulares, en particular los recursos humanos y financieros disponibles. | UN | 17-2 وينبغي أن توفر الدول نظم تسجيل ملائمة لظروفها الخاصة، بما في ذلك الموارد البشرية والمالية المتوافّرة. |