ويكيبيديا

    "بما في ذلك النهج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • INCLUIDOS DISTINTOS
        
    • incluidos los enfoques
        
    • incluido el enfoque
        
    • incluidos otros
        
    • incluidos enfoques
        
    • entre ellas el Enfoque
        
    • comprendidos el enfoque
        
    • en particular el enfoque
        
    • incluido el criterio
        
    • incluidos su enfoque
        
    • en particular sobre los criterios
        
    RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS, INCLUIDOS DISTINTOS CRITERIOS PARA MEJORAR EL GOCE EFECTIVO DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES UN مسائل حقوق اﻹنسان: مسائل حقوق اﻹنسان، بما في ذلك النهج المختلفة لتحسيـن التمتـع الفعلـي بحقـوق اﻹنسـان والحريات اﻷساسية
    Cuestiones relativas a los derechos humanos, INCLUIDOS DISTINTOS criterios para mejorar el goce UN مسائل حقوق اﻹنسان: مسائل حقوق اﻹنسان، بما في ذلك النهج المختلفة
    Varias delegaciones declararon que era necesario seguir trabajando en la esfera de los incentivos económicos, incluidos los enfoques basados en el mercado. UN 46 - وذكر عدد من الوفود أنه ينبغي مواصلة العمل في مجال الحوافز الاقتصادية، بما في ذلك النهج القائمة على السوق.
    Las actividades operacionales deberían centrarse fundamentalmente en las esferas que han demostrado su importancia y éxito, incluido el enfoque orientado hacia el cliente, que se debería facilitar mediante la utilización de la nota sobre la estrategia del país. UN وينبغي أن تركز اﻷنشطة التنفيذية أساسا على المجالات التي أثبتت أهميتها ونجاحها، بما في ذلك النهج الموجه الى العملاء، وهو ما ينبغي أن تيسره مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Promoción y protección de los derechos humanos: cuestiones de derechos humanos, incluidos otros UN تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: مسائل حقوق الإنسان بما في ذلك النهج
    Promover la aplicación de planes nacionales de acción forestal, incluidos enfoques intersectoriales y apoyo coordinado en el plano internacional. UN تعزيز تنفيذ خطط العمل الوطنية للغابات، بما في ذلك النهج المشتركة بين القطاعات وتنسيق الدعم الدولي.
    RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS, INCLUIDOS DISTINTOS CRITERIOS PARA MEJORAR EL GOCE EFECTIVO DE LOS DERECHOS UN مسائل حقوق الانسان: مسائل حقوق الانسان، بما في ذلك النهج البديلــة لتحسين التمتع الفعلــي بحقوق الانسـان
    RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS, INCLUIDOS DISTINTOS CRITERIOS PARA MEJORAR EL GOCE EFECTIVO DE LOS DERECHOS UN مسائل حقوق اﻹنسان، بما في ذلك النهج البديلة لتحسين
    CUESTIONES RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS: CUESTIONES RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS, INCLUIDOS DISTINTOS CRITERIOS PARA MEJORAR EL GOCE EFECTIVO DE LOS DERECHOS UN مسائل حقوق الانسان: مسائل حقوق اﻹنسان، بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الانسـان والحريات اﻷساسية
    CUESTIONES RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS: CUESTIONES RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS, INCLUIDOS DISTINTOS UN مسائل حقوق اﻹنسان: مسائل حقوق اﻹنسان، بما في ذلك النهج البديلة
    cuestiones relativas a los derechos humanos, INCLUIDOS DISTINTOS UN بمسائل حقوق اﻹنسان، بما في ذلك النهج البديلة لتحسين
    El Alto Comisionado Adjunto destacó, entre otras cosas, el importante papel que desempeñaban los órganos creados en virtud de tratados en las actividades de las Naciones Unidas y la Oficina del Alto Comisionado en la esfera de los derechos humanos, incluidos los enfoques regionales que estaba practicando la Oficina. UN وأكد نائب المفوضة السامية على جملة أمور منها الدور الهام الذي تضطلع به الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة والمفوضية في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك النهج الإقليمية التي تتبعها المفوضية.
    Reconociendo que las nuevas tendencias de la asistencia para el desarrollo, incluidos los enfoques sectoriales y el apoyo presupuestario, plantean dificultades para las Naciones Unidas, y subrayando que las Naciones Unidas tienen una función que desempeñar en ayudar a los países en desarrollo a gestionar las nuevas modalidades de ayuda, UN وإذ تدرك أن التوجهات الجديدة في مجال المساعدة الإنمائية، بما في ذلك النهج القطاعية ودعم الميزانيات تمثل تحديـات أمــام الأمم المتحدة، وإذ تؤكد أن على الأمم المتحدة دورا تضطلع به لمساعدة البلدان النامية على إدارة أساليب المعونة الجديدة،
    Reconociendo que las nuevas tendencias de la asistencia para el desarrollo, incluidos los enfoques sectoriales y el apoyo presupuestario, plantean dificultades para las Naciones Unidas, y subrayando que las Naciones Unidas tienen una función que desempeñar en ayudar a los países en desarrollo a gestionar las nuevas modalidades de ayuda, UN وإذ تدرك أن الاتجاهات الجديدة في مجال المساعدة الإنمائية، بما في ذلك النهج القطاعية ودعم الميزانيات، تمثل تحديـات أمــام الأمم المتحدة، وإذ تؤكد أن على الأمم المتحدة دورا تضطلع به في مساعدة البلدان النامية على إدارة أساليب المعونة الجديدة،
    Los participantes también mostraron su interés por las ponencias en que se describía la experiencia de un país en materia de ajuste de la calidad, incluido el enfoque general que un país puede aplicar. UN وأبدى المشاركون أيضا اهتماما في الأوراق التي تصف خبرة كل من البلدان في مجال التكييف، بما في ذلك النهج العام الذي يمكن أن يتبعه بلد ما.
    El orador se refirió a los principales elementos de la aplicación de esos documentos en los planos nacional, regional e internacional, incluido el enfoque basado en la intervención de las distintas partes interesadas que se había decidido adoptar. UN وأشار إلى العناصر الرئيسية في تنفيذ تلك الوثائق على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك النهج الذي أُقر وهو النهج متعدد الجهات صاحبة المصلحة.
    Ahora se dará prioridad a la puesta en práctica del plan acordado de ejecución, incluido el enfoque basado en las provincias, y la reestructuración y reforma del Fondo Fiduciario de lucha contra los estupefacientes para permitir que se hagan desembolsos más rápidamente. UN وستولى الآن أولوية لتطبيق خطة التنفيذ المتفق عليها، بما في ذلك النهج المستند إلى المقاطعات، وإعادة تشكيل الصندوق الاستئماني لمكافحة المخدرات وإصلاحه لتمكينه من التعجيل بعمليات الصرف.
    Promoción y protección de los derechos humanos: cuestiones de derechos humanos, incluidos otros medios de mejorar el goce efectivo de los derechos UN تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية
    El documento sirvió de base para el análisis de las estrategias de financiamiento idóneas, incluidos enfoques innovadores de recaudación de fondos para las actividades básicas del INSTRAW. UN وقد شكلت الوثيقة أساسا طيبا لتحليل استراتيجيات التمويل المناسبة، بما في ذلك النهج المبتكرة لجمع الأموال اللازمة للأنشطة الأساسية للمعهد.
    Tomando nota también de la evolución de las iniciativas mundiales relativas a la gestión de los productos químicos, entre ellas el Enfoque estratégico de la gestión internacional de los productos químicos y los preparativos de las negociaciones para el establecimiento de un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio, UN وإذ تحيط علما أيضا بالتطورات المستجدة فيما يبذل على الصعيد العالمي من جهود بشأن إدارة المواد الكيميائية، بما في ذلك النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية والأعمال التحضيرية للمفاوضات المتعلقة بإبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن الزئبق،
    La Comisión puso de relieve la importancia y utilidad que tenían para su labor todos los aspectos del informe, comprendidos el enfoque general y los planteamientos específicos de los distintos capítulos. UN وشددت اللجنة على ما للتقرير بجميع جوانبه، بما في ذلك النهج العام المبين فيه والاعتبارات المحددة المدرجة في كل فصل من فصوله، من أهمية بالنسبة لها ومن صلة وثيقة بأعمالها.
    También se elogió al país por la alta calidad de su presentación y de su informe nacional, en particular el enfoque participativo y cooperativo adoptado en su preparación. UN وأشادت الوفود أيضاً بالنوعية الممتازة للعرض الذي قدمته هولندا ولتقريرها الوطني، بما في ذلك النهج الذي اعتمدته في إعداد هذا التقرير والقائم على المشاركة والتعاون.
    En la formulación de sus políticas nacionales de gestión de pesquería, y en la negociación con los Estados vecinos de acuerdos bilaterales de acceso a las pesquerías, garantizaremos que se apliquen los conceptos, instrumentos y enfoques aceptados internacionalmente, incluido el criterio de precaución, con el fin de mejorar la conservación y ordenación de las poblaciones de peces. UN وفي خلال تطوير سياساتها لإدارة مصايد الأسماك الوطنية، وفي خلال التفاوض مع الدول المجاورة بشأن الاتفاقات الثنائية للوصول إلى المصايد، وسوف نكفل تطبيق المفاهيم والأدوات والنهج المختلفة المقبولة دوليا، بما في ذلك النهج الوقائي، بغية تحسين الحفاظ على الأرصدة السمكية وإدارتها.
    3. Aprueba el plan de evaluación bienal presupuestado de transición del UNFPA correspondiente a 2014-2015, contenido en el documento DP/FPA/2014/2, incluidos su enfoque, las evaluaciones institucionales propuestas que se exponen en el anexo 1 y las evaluaciones de los programas propuestas que se exponen en el anexo 2; UN 3 - يوافق على خطة التقييم الانتقالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، المدرجة في الميزانية لفترة السنتين 2014-2015، كما ترد في الوثيقة DP/FPA/2014/2، بما في ذلك النهج الذي تتبعه؛ والتقييمات المؤسسية المقترحة، كما ترد في المرفق 1؛ وعمليات التقييم المقترحة على الصعيد البرنامجي، كما ترد في المرفق 2؛
    36. En la reunión se hizo una exposición sobre la experiencia nacional de Azerbaiyán en materia de facilitación del comercio, en particular sobre los criterios del país para desarrollar su servicio de aduanas. UN 36- وقدِّم خلال الاجتماع عرض للتجربة الوطنية لأذربيجان في مجال تيسير التجارة، بما في ذلك النهج الذي تتبعه أذربيجان في تطوير خدمات الجمارك لديها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد