Por consiguiente, la educación, incluido el acceso a la enseñanza superior, constituye una cuestión importante para la población autóctona. | UN | لذلك فإن التعليم، بما في ذلك الوصول إلى التعليم العالي، يعتبر مسألة هامة للسكان اﻷصليين. |
En dicho Código se regula explícitamente la divulgación de información del Gobierno, incluido el acceso a información sobre acuerdos internacionales como el Pacto. | UN | وتنظم مدونة الممارسات بوضوح نشر المعلومات الحكومية، بما في ذلك الوصول إلى المعلومات عن الاتفاقات الدولية، مثل العهد. |
iii) Diseño, elaboración establecimiento del repositorio electrónico de documentos del Convenio, incluido el acceso a la Internet | UN | `3` تصميم، وتطوير ونشر مستودع إلكتروني لوثائق الاتفاقية بما في ذلك الوصول إليه عبر الإنترنت |
El Comité insta al Estado parte a que estudie la posibilidad de hacer extensivas las mismas prestaciones de la seguridad social, en particular el acceso a las instalaciones y a los servicios de atención de la salud, a las personas a las que se concede el asilo con carácter temporal en el Estado parte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في توسيع نطاق استحقاقات الضمان الاجتماعي ذاتها، بما في ذلك الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والخدمات، لكي يشمل الأشخاص الذين يمنحون حق اللجوء المؤقت في الدولة الطرف. |
Deben velar por el acceso a la justicia en términos prácticos, incluidos el acceso físico y económico de manera equitativa. | UN | ويجب عليها ضمان الوصول إلى القضاء من الناحية العمليـة، بما في ذلك الوصول المادي والاقتصادي على أساس منصف؛ |
Muchos de estos problemas se superarán con soluciones técnicas futuras, como el acceso inalámbrico y programas de traducción sencillos y automáticos que nos permitan comunicarnos y participar en el comercio electrónico sin barreras lingüísticas. | UN | وستتاح حلول تقنية لكثير من هذه المشاكل، بما في ذلك الوصول اللاسلكي، بل وحتى برامجيات الترجمة الآلية البسيطة، مما يمكننا من الاتصال والاشتراك في التجارة الإلكترونية عبر الحواجز اللغوية. |
En la presente sección se informa sobre la ejecución del programa de trabajo del Comité, incluido el acceso a los datos restringidos de sus miembros. | UN | ويقدم هذا الفرع معلومات عن تنفيذ برنامج عمل اللجنة، بما في ذلك الوصول إلى البيانات الحصرية لأعضاء اللجنة. |
En la lista de medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio se incluyen las disposiciones relativas al contenido nacional y las medidas que restringen el volumen o el valor de las importaciones o lo vinculan con el nivel de las exportaciones, incluido el acceso a las divisas. | UN | ومن بين التدابير الاستثمارية المتصلة بالتجارة المدرجة توجد شروط وتدابير تتعلق بالمحتوى المحلي وتقيد حجم وقيمة الواردات أو تربطها بمستوى الصادرات بما في ذلك الوصول الى النقد اﻷجنبي. |
Adquisición y alquiler de bases de datos especializados, incluido el acceso a bases de datos externas, y para la administración de los servicios centralizados | UN | حيازة واستئجار قاعدة البيانات المتخصصة، بما في ذلك الوصول إلى قواعد البيانات الخارجية، فيما يتعلق بتسيير الخدمات المدارة مركزيا |
La Comisión Jurídica está revisando actualmente el acceso de las mujeres a la justicia, incluido el acceso a la información jurídica, mediante un proyecto que se describe en detalle en relación con el artículo 15: Igualdad ante la Ley y en Materias Civiles. | UN | وتستعرض لجنة القانون حاليا مسألة وصول المرأة إلى العدالة، بما في ذلك الوصول إلى المعلومات القانونية، في مشروع يرد وصفه تفصيلا عند تناول المادة ١٥: المساواة أمام القانون وفي اﻷمور المدنية. |
En este compromiso también se señala la necesidad de superar las causas fundamentales de la pobreza y adoptar medidas para atender a las necesidades básicas de todos, incluido el acceso a los recursos de producción. | UN | ويشمل هذا الالتزام أيضا ضرورة معالجة اﻷسباب الجذرية للفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع، بما في ذلك الوصول الى الموارد المنتجة. |
Adquisición y alquiler de bases de datos especializados, incluido el acceso a bases de datos externas, y para la administración de los servicios centralizados | UN | حيازة واستئجار قاعدة البيانات المتخصصة، بما في ذلك الوصول إلى قواعد البيانات الخارجية، فيما يتعلق بتسيير الخدمات المدارة مركزيا |
Por consiguiente, la delegación de Mozambique está de acuerdo con que el estado de derecho, incluido el acceso a la justicia, es esencial para la consolidación de la paz y el desarrollo sostenible, puesto que la mera existencia de leyes no es suficiente. | UN | ومن هنا فإن وفده يوافق على أن حكم القانون، بما في ذلك الوصول إلى العدالة، ضروري لبناء السلام وتحقيق التنمية المستدامة، بما أن وجود القوانين لا يكفي في حد ذاته. |
Los Ministros subrayaron que debía también tomarse en consideración el fomento de nuevas oportunidades de cauces legales de migración, incluido el acceso al mercado internacional del trabajo. | UN | وشدد الوزراء على أنه ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لتشجيع إتاحة المزيد من الفرص للقنوات المشروعة للهجرة بما في ذلك الوصول إلى أسواق العمل الدولية. |
En 2003 se publicaron los primeros libros de texto en romaní y los niños de esa comunidad tuvieron acceso a actividades organizadas en el ámbito del arte, la formación informática básica, incluido el acceso gratuito a Internet, y a actividades especiales para adolescentes. | UN | وفي عام 2003، نُشر أول كتاب مدرسي بلغة الغجر، كما يستفيد أطفال الغجر من الأنشطة الفنية وتعليم الحاسوب، بما في ذلك الوصول إلى الإنترنت بالمجان، فضلا عن تنظيم أنشطة خاصة بالمراهقين. |
61. La reunión de facilitación de la línea de acción C3 en 2011 se centró básicamente en el acceso de las personas con discapacidad, en particular el acceso a Internet, y la educación mediante las TIC. | UN | 61- لقد انصب التركيز الرئيسي لاجتماع تيسير مسار العمل جيم-3 في عام 2011 على إتاحة الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الوصول إلى الإنترنت والتعليم الميسَّر بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El Comité insta al Estado parte a que estudie la posibilidad de hacer extensivas las mismas prestaciones de la seguridad social, en particular el acceso a las instalaciones y a los servicios de atención de la salud, a las personas a las que se concede el asilo con carácter temporal en el Estado parte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في توسيع نطاق استحقاقات الضمان الاجتماعي ذاتها، بما في ذلك الوصول إلى مرافق وخدمات الرعاية الصحية، لكي يشمل الأشخاص الذين يُمنحون حق اللجوء المؤقت في الدولة الطرف. |
Se debería establecer medidas de apoyo a las mujeres migrantes víctimas de la violencia, incluidos el acceso a albergues, el asesoramiento jurídico y la asistencia médica, psicológica, social y económica. | UN | وينبغي توفير تدابير فعالة لمساندة المهاجرات من ضحايا العنف، بما في ذلك الوصول إلى أماكن المأوى والمساعدة القانونية والطبية والنفسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Es importante velar por que los efectos beneficiosos de la urbanización, como el acceso a infraestructuras físicas y económicas y a diversos servicios, se hagan extensivos a todas las partes del territorio nacional. | UN | ومن الضروري مد مزايا الحضرنة إلى جميع أرجاء الأراضي الوطنية، بما في ذلك الوصول إلى الخدمات والبنية الأساسية المادية والاقتصادية. |
También se debería considerar la posibilidad de aumentar el acceso, incluso el acceso sin cupos, que era esencial para los países pobres, a los países de ingresos medianos. | UN | ويجدر أيضا النظر في زيادة الوصول للأسواق، بما في ذلك الوصول دون التقيد بالحصص، مما هو ضروري للبلدان الفقيرة، أمام منتجات الدول متوسطة الدخل. |
Información pública Sea cual fuere el resultado de la consulta, la UNAMET seguirá necesitando una función de información pública que incluya el acceso a los medios de comunicación. | UN | ١١ - في إطار أي من النتيجتين، ستظل بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بحاجة إلى قدرة في مجال اﻹعلام، بما في ذلك الوصول إلى وسائط اﻹعلام. |
Comunicaciones estratégicas, incluida la divulgación al sector empresarial y de la inversión | UN | الاتصالات الاستراتيجية، بما في ذلك الوصول إلى قطاع الأعمال والاستثمار |
También insta al Estado parte a que combata las formas de discriminación que sufren, incluso en el acceso a la educación, las mujeres que pertenecen a minorías en su sistema jurídico, administrativo y de bienestar. | UN | وتناشد كذلك الدولة الطرف التصدي لأشكال التمييز التي تواجهها نساء الأقليات، بما في ذلك الوصول إلى التعليم، من خلال أنظمتها القانونية والإدارية والمعنية بالرعاية الاجتماعية. |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales también ha sostenido sistemáticamente que la accesibilidad -- incluida la accesibilidad física -- es un componente esencial del contenido normativo de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 107 - كما دأبت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية على اعتبار إمكانية الوصول - بما في ذلك الوصول المادي - عنصرا رئيسيا للمحتوى المعياري للحقوق الواردة في العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Es crucial reforzar las primeras actividades de recuperación, entre otras cosas el acceso a la justicia, la recuperación económica y los servicios sociales básicos, así como aumentar la presencia de la autoridad del Estado para hacer sostenibles estos retornos. | UN | ولتعزيز جهود الإنعاش المبكر أهمية حاسمة، بما في ذلك الوصول إلى العدالة وسبل الإنعاش الاقتصادي والخدمات الاجتماعية الأساسية، وتتسم بالأهمية ذاتها جهود زيادة بسط سلطة الدولة لجعل عمليات العودة مستدامة. |
Las cuestiones relativas a la ordenación de los recursos hídricos, que incluyen el acceso a los recursos hídricos y los servicios conexos, están cobrando cada vez mayor importancia. | UN | 109- وتتزايد أهمية المسائل المتعلقة بإدارة المياه بما في ذلك الوصول إلى موارد المياه وما يتصل بها من خدمات. |