ويكيبيديا

    "بما في ذلك بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular sobre
        
    • incluso sobre
        
    • INCLUIDA LA INFORMACIÓN SOBRE EL
        
    • incluida información sobre el
        
    • incluso acerca de
        
    • entre otras cosas sobre el
        
    • en particular con respecto a
        
    • así como sobre
        
    • por ejemplo sobre
        
    • incluso respecto de
        
    • en particular acerca
        
    • incluso con respecto
        
    • incluso en relación con
        
    • inclusive sobre
        
    • INCLUIDA INFORMACIÓN SOBRE
        
    Las mujeres han sido objeto directo de varias iniciativas, en particular sobre la salud reproductiva y la salud de la familia en general. UN واستهدفت عدة مبادرات المرأة مباشرة، بما في ذلك بشأن الصحة الإنجابية وصحة الأسرة بوجه عام.
    EXAMEN DE LOS INFORMES ACERCA DE LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN POR LOS PAÍSES PARTES AFECTADOS DE REGIONES DISTINTAS DE ÁFRICA, en particular sobre EL PROCESO PARTICIPATIVO, Y SOBRE LA EXPERIENCIA UN استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة في مناطق أخرى غير أفريقيا، بشأن تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك بشأن عملية المشاركة
    Examen de los informes acerca de la aplicación por los países Partes afectados del Mediterráneo Norte y Europa central y oriental y otros países Partes afectados, en particular sobre el proceso participativo, y sobre la experiencia adquirida y los resultados logrados en la UN استعراض التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة في شمال البحر الأبيض المتوسط وأوروبا الوسطى والشرقية وبلدان أطراف أخرى متأثرة، بشأن تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك بشأن عملية
    :: Ofrecer asesoramiento a la Fiscalía propiamente dicha sobre otras cuestiones de política según sea necesario, incluso sobre desarrollo de las estrategias de investigación y procesamiento de la Fiscalía UN :: إسداء المشورة إلى المكتب المباشر للمدعي العام بشأن مسائل السياسات الأخرى حسب الطلب، بما في ذلك بشأن وضع استراتيجيات مكتب المدعي العام للتحقيق والادعاء
    EXAMEN DE LOS INFORMES SOBRE LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN PRESENTADOS POR LOS PAÍSES PARTES AFECTADOS DE ÁFRICA, INCLUIDA LA INFORMACIÓN SOBRE EL PROCESO PARTICIPATIVO, Y SOBRE LA EXPERIENCIA ADQUIRIDA Y LOS RESULTADOS LOGRADOS EN LA PREPARACIÓN Y EJECUCIÓN DE UN استعراض التقارير التي أعدتها البلدان المتأثرة الأطراف في أفريقيا بشأن التنفيذ، بما في ذلك بشأن العملية القائمة على المشاركة، وبشأن الخبرة المكتسبة والنتائج المحرزة في إعداد
    EXAMEN DE LOS INFORMES ACERCA DE LA APLICACIÓN POR LOS PAÍSES PARTES AFECTADOS DE ÁFRICA, incluida información sobre el PROCESO PARTICIPATIVO, Y SOBRE LA EXPERIENCIA ADQUIRIDA Y UN استعراض التقارير المقدمة من الأطراف من البلدان الأفريقية المتأثرة بشـأن تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك بشأن العملية القائمة على المشاركة، والخبرات المكتسبة والنتائج
    Además de la legislación, los Estados disponen de varios instrumentos para combatir la intolerancia religiosa; por ejemplo, pueden alentar el diálogo interconfesional y el diálogo en el seno de cada religión, así como ofrecer enseñanza de calidad, en particular sobre los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى التشريعات، لدى الدول عدة سبل لمكافحة التعصب الديني، على سبيل المثال، عن طريق تشجيع الحوار فيما بين الأديان وداخلها، فضلا عن توفير التعليم رفيع المستوى، بما في ذلك بشأن حقوق الإنسان.
    Estamos complacidos con los adelantos logrados en cuanto a la aprobación de importantes decisiones administrativas relativas al Proceso de Kimberley este año, en particular sobre la cooperación para la aplicación y el cumplimiento, así como el intercambio de información con las Naciones Unidas. UN ويسرنا ما أحرز من تقدم إزاء اتخاذ قرارات إدارية هامة متعلقة بعملية كيمبرلي هذا العام، بما في ذلك بشأن التعاون في التنفيذ والإنفاذ وتبادل المعلومات مع الأمم المتحدة.
    En el Asia Central, el ACNUR reforzó su asociación con la OSCE, en particular sobre la cuestión de la apatridia y en relación con la formación del personal superior de fronteras. UN وفي آسيا الوسطى، عززت المفوضية شراكتها مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك بشأن الأشخاص عديمي الجنسية وفي مجال تدريب كبار المديرين المشرفين على شؤون الحدود.
    Era importante proseguir la labor de análisis de políticas e investigación, en particular sobre cuestiones relativas al establecimiento de un nuevo equilibrio y a la promoción de la dimensión de desarrollo sostenible en los AII, a fin de ofrecer soluciones sofisticadas y prácticas a los encargados de la formulación de políticas. UN وأُشير إلى أن من المهم الاضطلاع بمزيد من العمل في مجال تحليلات وبحوث السياسات العامة، بما في ذلك بشأن القضايا المتصلة بإعادة توازن وتدعيم أبعاد التنمية المستدامة التي تنطوي عليها اتفاقات الاستثمار الدولية من أجل تقديم حلول متطورة وعملية للمسؤولين عن وضع السياسات.
    5. La Comisión estimula la continuación de los intercambios de información sobre asuntos de interés para los miembros, en particular sobre la evolución de las conversaciones intergubernamentales relacionadas con temas de inversión. UN ٥- تشجع اللجنة مواصلة عمليات تبادل المعلومات بشأن القضايا التي تهم اﻷعضاء، بما في ذلك بشأن تطور المناقشات الحكومية الدولية المتصلة بقضايا الاستثمار.
    a) Transmita el documento de trabajo inicial y las respuestas a éste a los titulares de mandatos de los procedimientos especiales y recabe sus opiniones, en particular sobre cualquier contribución adicional de todas las partes interesadas pertinentes; UN (أ) أن تحيل ورقة المناقشة الأولية والردود التي وردت عليها إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وأن تلتمس آراءهم، بما في ذلك بشأن أية مساهمات إضافية من جميع الجهات المهتمة؛
    :: Ofrecer asesoramiento a la Fiscalía propiamente dicha sobre otras cuestiones de política según sea necesario, incluso sobre desarrollo de las estrategias de investigación y procesamiento de la Fiscalía UN :: إسداء المشورة إلى المكتب المباشر للمدعي العام بشأن مسائل السياسات الأخرى حسب الطلب، بما في ذلك بشأن وضع استراتيجيات مكتب المدعي العام للتحقيق والادعاء
    :: Asesoramiento en derecho internacional humanitario, incluso sobre el establecimiento del Tribunal Penal Internacional para Rwanda UN إسداء المشورة بشأن القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك بشأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    El Comité tal vez desee adoptar decisiones, en relación con este tema, sobre el calendario de las sesiones que habrá de celebrar en lo que resta del año 2000 y durante el año 2001, incluso sobre la posibilidad y las ventajas de prolongar uno o más de sus períodos de sesiones. UN قد تود اللجنة أن تتخذ مقررات في إطار هذا البند بشأن الجدول الزمني لجلساتها التي ستعقد في الفترة المتبقية من عام 2000 وخلال عام 2001، بما في ذلك بشأن إمكانية ومزايا تمديد طول واحدة أو أكثر من دوراتها.
    EXAMEN DE LOS INFORMES SOBRE LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN PRESENTADOS POR LOS PAÍSES PARTES AFECTADOS DE ASIA, INCLUIDA LA INFORMACIÓN SOBRE EL PROCESO PARTICIPATIVO, Y SOBRE LA EXPERIENCIA ADQUIRIDA Y LOS RESULTADOS LOGRADOS EN LA UN استعراض التقارير التي أعدتها البلدان المتأثرة الأطراف في آسيا بشأن التنفيذ، بما في ذلك بشأن العملية القائمة على المشاركة، وبشأن الخبرة
    EXAMEN DE LOS INFORMES ACERCA DE LA APLICACIÓN POR LOS PAÍSES PARTES AFECTADOS DE ÁFRICA, incluida información sobre el PROCESO PARTICIPATIVO, Y SOBRE LA EXPERIENCIA ADQUIRIDA Y LOS RESULTADOS LOGRADOS EN LA PREPARACIÓN UN استعراض التقارير المقدمة من الأطراف من البلدان الأفريقية المتأثرة بشأن تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك بشأن العملية القائمة على المشاركة، والخبرات المكتسبة والنتائج المحرزة في إعداد برامج العمل وتنفيذها
    El Sr. K. P. explicó a la policía que el autor había sido alumno suyo y que habían tenido desacuerdos, incluso acerca de las notas del autor. UN للشرطة أن صاحب البلاغ كان من طلابه سابقاً وكانت هناك بعض الاختلافات بينهما، بما في ذلك بشأن علامات صاحب البلاغ.
    b) Formular recomendaciones no vinculantes, entre otras cosas sobre el establecimiento y fortalecimiento de medidas de reglamentación interna y vigilancia, según proceda y sobre las medidas adoptadas para corregir esa situación de incumplimiento; UN (ب) إصدار توصيات غير ملزمة بما في ذلك بشأن وضع وتعزيز التدابير التنظيمية المحلية والرصد، حسب الاقتضاء، وبشأن الخطوات اللازمة لعلاج حالة عدم الامتثال؛
    Haciendo acopio de las experiencias que han dado buenos resultados, las Naciones Unidas podrían ofrecer orientación sobre cómo establecer dichos centros, estimulando el establecimiento de redes y el intercambio de buenas prácticas entre ellos, en particular con respecto a las cuestiones relacionadas con la internacionalización de las pequeñas y medianas empresas. UN ومن خلال تقييم التجارب الحالية الناجحة، تستطيع الأمم المتحدة أن توفر التوجيه حول كيفية إنشاء مراكز من هذا القبيل، والتشجيع على إقامة الشبكات وتبادل الممارسات الجيدة فيما بينها، بما في ذلك بشأن القضايا ذات الصلة بإضفاء الطابع الدولي على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Aporten información sobre el contenido de la ley propuesta, incluidas las sanciones que se aplicarán a los culpables de trata, la situación y el calendario de la ley, así como sobre los planes para poner en marcha una estrategia integral para luchar contra la trata de mujeres. UN يرجى تقديم معلومات بشأن محتوى القانون المقترح، بما في ذلك بشأن الجزاءات ضد مرتكبي الاتجار، وحالته وجدوله الزمني، وكذلك بشأن أي خطط لوضع استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالمرأة.
    El representante de Rwanda explicó que existían muchas oportunidades de formación a nivel nacional y regional, por ejemplo sobre las comunicaciones nacionales, los PNA y las evaluaciones de las necesidades de tecnología. UN وأوضح ممثل رواندا أن هناك العديد من فرص التدريب على الصعيدين الوطني والإقليمي، بما في ذلك بشأن البلاغات الوطنية وبرامج العمل الوطنية للتكيف وعمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية.
    También se expresó la opinión de que hacía falta garantizar una relación de apoyo mutuo entre el Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB) y las ADPIC, incluso respecto de cuestiones tales como la divulgación de los recursos genéticos, el consentimiento fundamentado previo y la distribución equitativa de los beneficios. UN ورأى البعض أيضاً ضرورة إيجاد علاقة تعاضد بين اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاق المذكور، بما في ذلك بشأن مسائل الكشف عن الموارد الجينية والموافقة المُسبقة عن عِلم، والتقاسم المُنصِف للمنافع.
    sobre la formulación de propuestas presupuestarias e informes de ejecución, en particular acerca de reglamentos y reglamentaciones financieras, políticas y procedimientos, presupuestación basada en los resultados y recomendaciones de órganos legislativos UN تزويد البعثات بالتوجيه المتعلق بالسياسة العامة بشأن وضع اقتراحات الميزانية وتقارير الأداء، بما في ذلك بشأن القواعد والأنظمة المالية، والسياسات والإجراءات المالية، والميزنة القائمة على النتائج، وتوصيات الهيئات التشريعية
    Estamos comprometidos a trabajar con los patrocinadores y con todos los demás Estados para establecer un tratado firme y sólido que contenga las normas más elevadas, incluso con respecto a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ونحن ملتزمون بالعمل مع مقدمي مشروع القرار وجميع الدول الأخرى لإعداد معاهدة قوية وفعالة وفقا لأعلى المعايير الممكنة، بما في ذلك بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Alemania también ha alentado a otros Estados a presentar informes exhaustivos, incluso en relación con las armas pequeñas y armas ligeras. UN كما شجعت ألمانيا الدول على أن تقدم تقاريرها بطريقة شاملة، بما في ذلك بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    c) Brindará orientación general en materia de políticas, inclusive sobre cualquier cuestión de aplicación que pueda influir en la labor de los órganos subsidiarios en el ámbito del Protocolo; UN (ج) توفير الإرشاد بشأن السياسة العامة، بما في ذلك بشأن أي مسائل متعلقة بالتنفيذ قد تترتب عليها تبعات في عمل الهيئات الفرعية المنشأة بموجب البروتوكول؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد