Las necesidades de recursos propuestas, incluida la conversión de puestos en relación con la asistencia electoral, se deben apoyar sin reservas. | UN | أما الاحتياجات المقترحة من الموارد، بما في ذلك تحويل الوظائف فيما يتصل بالمساعدة الانتخابية، فينبغي تأييدها دون تحفظات. |
Por consiguiente, considerando el nivel previsto de la cuenta de apoyo, se propone financiar en 1995, con cargo a la cuenta de apoyo, 431 puestos, incluida la conversión de 65 puestos que en la actualidad corresponden a la categoría de personal supernumerario en general, así como una solicitud de 24 puestos adicionales. | UN | ومن ثم يقترح، بالنظر إلى الحجم المتوقع لحساب الدعم، أن تمول في عام ١٩٩٥ من حساب الدعم ٢٣١ وظيفة، بما في ذلك تحويل ٦٥ وظيفة مدرجة حاليا في بند المساعدة المؤقتة العامة وطلب ٢٤ وظيفة إضافية. |
Hay que conceder especial atención a la reforma empresarial, incluida la conversión de las empresas militares, el desarrollo de la pequeña y mediana empresa, y la incorporación de las empresas no estructuradas en el sector estructurado. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة ﻹصلاح المؤسسات بما في ذلك تحويل المشاريع العسكرية الى مشاريع مدنية، وتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وتحويل مشاريع القطاع غير النظامي الى القطاع النظامي. |
El reembolso del equipo de propiedad de los contingentes se realizará conforme a las tasas y prácticas de las Naciones Unidas, incluida la transferencia directa de fondos a los países que aportan contingentes, según proceda, y con exámenes periódicos para asegurar la plena capacidad operacional. | UN | وينبغي أن يتم سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وفقا للمعدلات والممارسات المعمول بها في الأمم المتحدة، بما في ذلك تحويل الأموال مباشرة إلى البلدان المساهمة بقوات، حسب الاقتضاء، وإجراء استعراضات دورية لكفالة توفر القدرة الكاملة على الاضطلاع بالعمليات. |
A este respecto el Grupo de los 77 y China apoyan las cinco esferas prioritarias señaladas en el informe del Secretario General sobre África, incluida la conversión en donaciones de la deuda bilateral oficial de los países africanos más pobres. | UN | وفي هذا السياق، دعمت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين المجالات الخمسة ذات اﻷولوية التي حددها تقرير اﻷمين العام بشأن أفريقيا، بما في ذلك تحويل ما تبقى على أفقر البلدان اﻷفريقية من الديون الثنائية الرسمية إلى هبات. |
4. El paso a pérdidas y ganancias de las pérdidas de efectivo, de bienes o del valor contable de cuentas por cobrar, incluida la conversión de préstamos en donaciones, se rigen por la regla 10.6 de la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | ٤ - يخضع ﻷحكام القاعدة ١٠-١٦ من النظام المالي شطب الخسائر في النقد أو الممتلكات أو القيمة الدفترية لحسابات القبض، بما في ذلك تحويل القروض الى هبات. |
La cancelación de las pérdidas de efectivo, de bienes o del valor contable de cuentas por cobrar, incluida la conversión de préstamos en donaciones, se rigen por la regla 10.6 de la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | يخضع ﻷحكام القاعدة ١٠-٦ من النظام المالي شطب الخسائر في النقدية أو الممتلكات أو القيمة الدفترية لحسابات القبض، بما في ذلك تحويل القروض الى منح. |
La cancelación en libros como resultado de pérdidas de efectivo, de bienes o del valor contable de cuentas por cobrar, incluida la conversión de préstamos en donaciones, se rige por la regla 10.6 de la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | تنظم القاعدة المالية ١٠-٦ عمليات الشطب الناجمة عن الخسائر في النقد، أو الممتلكات، أو قيمة دفاتر حسابات القبض، بما في ذلك تحويل القروض الى منح. |
Previa investigación completa en cada caso, el Alto Comisionado podrá autorizar que se pasen a pérdidas y ganancias las pérdidas de numerario, bienes o el valor contable de las cuentas por cobrar, incluida la conversión de préstamos en donaciones, sin restricciones en cuanto a su cuantía. | UN | ٠١-٦ يجوز للمفوض السامي، بعد إجراء تحقيق كامل في كل حالة، أن يأذن بشطب الخسائر من النقد أو اﻷملاك أو القيمة الدفترية للحسابات المستحقة، بما في ذلك تحويل القروض إلى منح، بدون تقييد يتعلق بالمبلغ. |
Además, las políticas inadecuadas tienen consecuencias a más largo plazo y en mayor escala para las prácticas de la industrialización de los productos forestales y para el aprovechamiento de los recursos forestales derivado de esas prácticas, incluida la conversión de la superficie forestal a tierras destinadas a la agricultura y otros usos. | UN | وللسياســات غير السليمــة أيضا أثر أطــول أجلا وأوسع نطاقــا على نمط التصنيع القائم على الغابات وآثاره بالنسبة لإدارة قاعدة الموارد الحراجية ككل، بما في ذلك تحويل أرض الغابات إلى الزراعة وغيرها من الاستخدامات. |
ii) El Alto Comisionado, después de realizar una investigación a fondo, puede autorizar el pase a pérdidas y ganancias del efectivo, los bienes o el valor contable de cuentas a cobrar, incluida la conversión de préstamos en donaciones, de conformidad con la regla 10.6 de la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | ' ٢ ' يجوز للمفوض السامي أن يأذن، بعد تحقيق كامل، بشطب الخسائر في النقدية أو الممتلكات أو في القيمة الدفترية لحسابات القبض بما في ذلك تحويل القروض إلى منح وفقا ﻷحكام القاعدة المالية ١٠-٦. |
19. Tras una investigación completa, el Alto Comisionado puede autorizar el paso a pérdidas de las pérdidas de efectivo, de bienes o del valor contable de cuentas por cobrar, incluida la conversión de préstamos en donaciones, según lo dispuesto en el artículo 10.6 del Reglamento Financiero. | UN | ١٨- ويجوز للمفوض السامي، بعد تحقيق كامل، أن يأذن بشطب الخسائر من النقد، أو الممتلكات أو القيمة الدفترية للحسابات المستحقة، بما في ذلك تحويل القروض إلى منح، حسب ما يقضي به حكم القاعدة المالية ١٠-٦. |
18. El paso a pérdidas y ganancias de las pérdidas de efectivo, de bienes o del valor contable de cuentas por cobrar, incluida la conversión de préstamos en donaciones, se rige por el artículo 10.6 del Reglamento Financiero. | UN | ٨١- تنظم القاعدة المالية ٠١-٦ شطب الخسائر من النقد، أو الممتلكات أو القيمة الدفترية للحسابات المستحقة، بما في ذلك تحويل القروض إلى منح. |
Reconociendo también que la corrupción a todos los niveles, incluida la transferencia ilícita de fondos y activos, supone un obstáculo para el desarrollo, y destacando la necesidad de que esos fondos y activos se devuelvan a los países de origen, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الفساد على جميع المستويات، بما في ذلك تحويل الأموال والأصول بصورة غير مشروعة، يشكل عقبة أمام تحقيق التنمية، وإذ تشدد على ضرورة إعادة هذه الأموال والأصول إلى بلدانها الأصلية، |
Reconociendo también que la corrupción a todos los niveles, incluida la transferencia ilícita de fondos y activos, supone un obstáculo para el desarrollo, y destacando la necesidad de que esos fondos y activos se devuelvan a los países de origen, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الفساد على جميع المستويات، بما في ذلك تحويل الأموال والأصول بصورة غير مشروعة، يشكل عقبة أمام تحقيق التنمية، وإذ تشدد على ضرورة إعادة هذه الأموال والأصول إلى بلدانها الأصلية، |
m) Acceso ilícito a sistemas informáticos y equipo electrónico, incluida la transferencia electrónica de fondos, o su utilización ilícita; | UN | )م( اقتحام النظم الحاسوبية والمعدات الالكترونية واستخدامها بصورة غير مشروعة ، بما في ذلك تحويل اﻷموال الكترونيا ؛ |
El ritmo de la deforestación (en particular, la conversión de los bosques tropicales en tierras agrícolas) ha disminuido en el último decenio, de 16 millones de hectáreas por año en la década de 1990 al promedio actual de unos 13 millones de hectáreas por año. | UN | وقد انخفضت معدلات إزالة الغابات، بما في ذلك تحويل الغابات المدارية إلى أراض زراعية على وجه الخصوص، وذلك على مدى العقد الماضي، من 16 مليون هكتار سنويا في تسعينيات القرن الماضي إلى المتوسط الحالي البالغ حوالي 13 مليون هكتار سنويا. |
Convencido de que la corrupción, incluidos la transferencia de fondos y activos de origen ilícito y el hecho de que no se repatríen tales fondos y activos, no constituye ya un asunto local sino un fenómeno transnacional que afecta a todas las sociedades y economías y que impone, por tanto, la necesidad de la cooperación internacional para prevenirlo y combatirlo, | UN | واقتناعاً منه بأن الفساد، بما في ذلك تحويل الأموال والأصول المتأتية من مصْدر غير مشروع وعدم إعادة هذه الأموال والأصول إلى بلدانها الأصلية، لم يعد مسألة محلية بل ظاهرة عبر وطنية تؤثر على جميع المجتمعات والاقتصادات، بما يجعل التعاون الدولي أمراً لا بد منه لمنع هذا الفساد ومكافحته، |
La asistencia financiera que se proporcione debería usarse para una serie de medidas relacionadas con los preparativos de desactivación de la central nuclear, incluida la transformación del proyecto " Refugio " en un sistema ecológicamente seguro. | UN | وينبغي أن تستخدم المعونة المالية المقدمة خصيصا لتنفيذ مجموعة من التدابير المتصلة بالتمهيد ﻹغلاق محطة الطاقة النووية، بما في ذلك تحويل مشروع " المأوى " إلى نظام مأمون من الناحية اﻷيكولوجية. |
Reconociendo también que la corrupción a todos los niveles, entre otras cosas la transferencia ilícita de fondos y activos, supone un obstáculo para el desarrollo, y destacando la necesidad de que esos fondos y activos se devuelvan a los países de origen, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الفساد على جميع المستويات، بما في ذلك تحويل الأموال والأصول بصورة غير مشروعة، يشكل عقبة أمام تحقيق التنمية، وإذ تشدد على ضرورة إعادة هذه الأموال والأصول إلى بلدانها الأصلية، |
La Secretaría concertó 78 acuerdos con gobiernos y sus organismos de ejecución para poner en marcha proyectos aprobados que se financiarían con cargo al Fondo Fiduciario del Programa de inicio rápido y facilitó otros acuerdos que permitieron dar comienzo a los proyectos, como la transferencia de fondos a los encargados de la ejecución. | UN | 18 - أبرمت الأمانة 78 اتفاقاً مع الحكومات ومع وكالاتها المنفذة بخصوص مشاريع معتمدة ممولة من الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة وقامت بتيسير ترتيبات أخرى للتمكين من البدء في تنفيذ المشاريع، بما في ذلك تحويل الأموال إلى القائمين بتنفيذ المشاريع. |
Un crédito de 26.200 dólares, que incluye la redistribución de 10.500 dólares procedentes de otras secciones del Departamento, permitirá sufragar los gastos correspondientes a atenciones sociales, incluidas las recepciones para el Comité de Información, la mesa redonda anual de periodistas, el programa de capacitación para periodistas y funcionarios de medios de difusión de los países en desarrollo y otras actividades análogas. | UN | ٦٢-٦٥ مطلوب اعتماد بمبلغ ٠٠٢ ٦٢ دولار، بما في ذلك تحويل ٠٠٥ ٠١ دولار من أجزاء أخرى داخل اﻹدارة، لتغطية احتياجات الضيافة، بما في ذلك الضيافة فيما يتعلق بلجنة اﻹعلام، واجتماع المائدة المستديرة السنوي للصحفيين، والبرنامج التدريبي للصحفيين والمذيعين من البلدان النامية، واﻷنشطة المماثلة اﻷخرى. |
En consecuencia, la dotación de personal propuesta refleja una reducción neta de 38 puestos de contratación internacional y 43 puestos de contratación nacional para el ejercicio 2014/15, lo que incluye la conversión de 12 puestos internacionales a puestos nacionales. | UN | ونتيجة لذلك، يعكس الملاك الوظيفي المقترح للشعبة انخفاضاً صافياً قدره 38 وظيفة دولية و 43 وظيفة وطنية لفترة الميزانية 2014/2015، بما في ذلك تحويل 12 وظيفة دولية إلى وظائف وطنية. |
Marruecos indicó que aplicaba medidas para controlar el exceso de capacidad, incluida la reorientación del esfuerzo hacia pesquerías explotadas por debajo de su capacidad. | UN | وأفادت المغرب بأنها نفذت تدابير لضبط القدرة المفرطة، بما في ذلك تحويل الجهود إلى المصائد ناقصة الاستغلال. |
m) Acceso ilícito o utilización ilícita de sistemas informáticos y equipo electrónico, comprendida la transferencia electrónica de fondos; | UN | )م( اقتحام النظم الحاسوبية والمعدات الالكترونية واستخدامها بصورة غير مشروعة ، بما في ذلك تحويل اﻷموال الكترونيا ؛ |