Ha quedado demostrado que el respeto de los derechos fundamentales, incluida la promoción del derecho al desarrollo, que es la base de todos los demás derechos, constituye hoy un excelente instrumento para la diplomacia preventiva. | UN | فقد تبين أن احترام الحقوق اﻷساسية، بما في ذلك تشجيع الحق في التنمية، الذي هو أساس جميع الحقوق اﻷخرى، أداة ممتازة من أدوات الدبلوماسية الوقائية في الوقت الحاضر. |
El Comité recomienda que se tomen todas las medidas apropiadas para reforzar la educación de salud genésica, incluida la promoción de la aceptación masculina del uso de contraceptivos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة من أجل تعزيز التثقيف في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك تشجيع الذكور على قبول استخدام وسائل منع الحمل. |
:: Cuatro seminarios sobre la asistencia a las comunidades locales en los procesos de adopción de decisiones, incluida la promoción de la participación de las mujeres en dichos procesos, así como sobre administración pública y técnicas administrativas | UN | :: عقد 4 حلقات دراسية تتناول مساعدة المجتمعات المحلية في عمليات صنع القـــرار، بما في ذلك تشجيع مشاركة المرأة فيها، والمهارات في مجال الإدارة العامة والتنظيم |
Los programas más comunes se orientan hacia la capacitación de personal directivo, el empleo, incluido el fomento de la capacidad empresarial de los jóvenes, la educación ambiental y la participación de la comunidad. | UN | وتركز البرامج النمطية على التدريب على القيادة، والعمالة، بما في ذلك تشجيع المشاريع الخاصة للشباب، والتربية البيئية، ومشاركة المجتمع المحلي. |
En esas evaluaciones se dará la debida consideración a las prioridades de los países en materia de medio ambiente y de desarrollo, incluido el fomento de los bienes y servicios ambientales como oportunidades de mercado, los aspectos relacionados con la igualdad y la erradicación de la pobreza. | UN | يجب خلال التقييمات مراعاة الأولويات البيئية والإنمائية للبلدان، بما في ذلك تشجيع السلع والخدمات البيئية بفرص تسويقية، إعتبارات العدالة، والقضاء على الفقر. |
b) Seguir mejorando el acceso de la comunidad científica internacional y de los organismos especializados de las Naciones Unidas a esos datos e información, así como fomentando la organización de seminarios y simposios periódicos. " | UN | )ب( تعزيز إمكانيات وصول الدوائر العلمية الدولية والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة الى هذه البيانات والمعلومات، بما في ذلك تشجيع إقامة الحلقات الدراسية والندوات الدورية. |
La experiencia adquirida en el pasado demuestra que los programas de higiene, saneamiento y abastecimiento de agua deberían contar con un planteamiento estratégico y una combinación apropiada de componentes, incluida la promoción del cambio de comportamiento, el acceso a instalaciones y un medio favorable. | UN | وتثبت الأدلة والدروس المستفادة من الماضي أن برامج النظافة الصحية والمرافق الصحية والمياه ينبغي أن تقوم على نهج استراتيجي وعلى مزيج مناسب من العناصر البرنامجية، بما في ذلك تشجيع تغيير السلوك وإتاحة الوصول إلى المرافق وإيجاد بيئة تمكينية. |
4 seminarios sobre la asistencia a las comunidades locales en los procesos de adopción de decisiones, incluida la promoción de la participación de las mujeres en dichos procesos, así como sobre administración pública y técnicas administrativas | UN | عقد 4 حلقات دراسية حول تقديم المساعدة للمجتمعات المحلية في عمليات صنع القـــرار، بما في ذلك تشجيع مشاركة المرأة فيها، و حول المهارات في مجالي الإدارة العامة والتنظيم |
Una política macroeconómica saneada y orientada al crecimiento es una condición necesaria para ampliar la movilización de recursos nacionales, incluida la promoción de una mayor participación del sector privado en esta tarea. | UN | 12 - وتعد سياسات الاقتصاد الكلي السليمة الموجهة نحو النمو شرطا ضروريا لتوسيع تعبئة الموارد الداخلية، بما في ذلك تشجيع دور معزز للقطاع الخاص في هذا المسعى. |
En la segunda parte se examina el papel de la red de centros de información de las Naciones Unidas, incluida la promoción del multilingüismo en los países donde están situados. | UN | ويبحث الجزء الثاني دور شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، بما في ذلك تشجيع تعدد اللغات في البلدان التي تخدمها تلك المراكز. |
El Comité recomendó a Granada que redoblara sus esfuerzos por promover las políticas de salud para los adolescentes y los servicios de asesoramiento, así como mejorar la educación en materia de salud reproductiva, incluida la promoción de la aceptación masculina de la utilización de anticonceptivos. | UN | وأوصت غرينادا بزيادة الجهود التي تبذلها لتعزيز السياسات الصحية وخدمات المشورة الموجهة للمراهقين، فضلا عن تعزيز التثقيف في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك تشجيع قبول الذكور لاستخدام وسائل منع الحمل. |
Las Naciones Unidas deben alentar a los gobiernos del Asia Meridional a incrementar sus inversiones en las mujeres, incluida la promoción de los derechos de la mujer, el enfrentamiento de la violencia contra ellas y la facilitación de la igualdad entre los géneros. | UN | يجب أن تشجع الأمم المتحدة حكومات جنوب آسيا على زيادة استثماراتها في النساء بما في ذلك تشجيع حقوق النساء، والتصدي للعنف ضد المرأة وتيسير المساواة الجنسانية. |
En su Prioridad 4, el Programa de Acción de Almaty atribuye un papel de primer orden a la comunidad internacional en la aplicación del Programa, incluido el fomento de la IED para el desarrollo. | UN | ويسند برنامج عمل ألماتي، في إطار أولويته الرابعة، دوراً رئيسياً للمجتمع الدولي في تنفيذها، بما في ذلك تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل التنمية. |
A tal efecto, pedimos un mayor apoyo a las actividades de las entidades del sector privado en los Estados miembros de la OCI, incluido el fomento de su participación en las actividades de promoción del comercio y de empresas conjuntas. | UN | ولهذا الغرض، فإننا ندعو إلى زيادة الدعم لأنشطة مؤسسات القطاع الخاص بالدول الأعضاء في المنظمة، بما في ذلك تشجيع مشاركتهم في أنشطة ترويج التجارة والمشاريع المشتركة. |
El apoyo prestado ha de centrarse en promover la cooperación subregional y regional, incluido el fomento de las exportaciones y la mejora de la conectividad regional mediante medidas de facilitación del comercio. | UN | وينبغي أن يتركز الدعم على تعزيز التعاون دون الإقليمي والإقليمي، بما في ذلك تشجيع الصادرات، وتحسين الربط الإقليمي من خلال تدابير تيسير التجارة. |
b) Seguir mejorando el acceso de la comunidad científica internacional y de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas a esos datos e información, así como fomentando la organización de seminarios y simposios periódicos; | UN | )ب( تعزيز إمكانيات وصول اﻷوساط العلمية الدولية والوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة الى هذه البيانات والمعلومات، بما في ذلك تشجيع إقامة الحلقات الدراسية والندوات الدورية؛ )٢( .A/51/390 |
Consciente de la importancia de alentar la diversidad de contribuciones sociales al fortalecer la participación de los pueblos, la equidad, la justicia social y la no discriminación, en particular la promoción de las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones populares, las organizaciones sociales voluntarias, los sindicatos, el sector privado y otros agentes de la sociedad civil, | UN | وإذ تدرك أيضا أهمية تشجيع شتى أنواع المساهمات الاجتماعية في تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز، بما في ذلك تشجيع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية والمنظمات الاجتماعية الطوعية، ونقابات العمال والقطاع الخاص وغير ذلك من فعاليات المجتمع المدني، |
Las organizaciones femeninas de las bases han patrocinado la educación para la paz en muchos países, incluso alentando a los niños soldados y a otros individuos a que depongan las armas. | UN | وقد قامت منظمات نسائية شعبية برعاية نشر ثقافة السلام في العديد من البلدان، بما في ذلك تشجيع الجنود الأطفال وغيرهم على إلقاء السلاح. |
Se han adoptado varias iniciativas concretas para reducir el costo de las remesas de los migrantes, teniendo debidamente en cuenta que son corrientes privadas, y para apoyar las inversiones productivas que impulsan el desarrollo, incluso promoviendo el acceso de las familias receptoras a las instituciones financieras. | UN | وما انفكت تتخذ تدابير ملموسة للتقليل من كلفة حوالات المغتربين مع الاحترام الكامل لطبيعتها كتدفقات خاصة، ومن أجل دعم الاستثمارات المنتجة التي تتبنى التنمية، بما في ذلك تشجيع وصول العائلات المحول إليها إلى المؤسسات المالية. |
Reconocemos además que es importante promover los incentivos a la eficiencia energética y la diversificación de la matriz energética y eliminar los desincentivos pertinentes, incluso fomentando las actividades de investigación y desarrollo en todos los países, entre ellos los países en desarrollo. | UN | ونسلم أيضا بأهمية وضع حوافز تشجع على استخدام الطاقة بكفاءة وإزالة المثبطات التي تحول دون ذلك وتنويع مزيج الطاقة، بما في ذلك تشجيع البحث والتطوير في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
5. Disponibilidad de asistencia técnica y financiera para la provisión de ajustes razonables, incluyendo la promoción de la creación de cooperativas y nuevas empresas a fin de alentar el espíritu empresarial | UN | 5- توافر المساعدة التقنية والمالية اللازمة لتوفير التسهيلات المعقولة، بما في ذلك تشجيع التعاونيات والمشاريع الجديدة لتعزيز روح المبادرة |
También se promoverá la igualdad de género, según proceda, en las actividades de la oficina, en particular alentando a los Estados Miembros a proponer candidatas para puestos de los órganos rectores y dentro de la Organización, y en el asesoramiento que se dé. | UN | وسيجري أيضا، حسب الاقتضاء، تناول تحقيق المساواة بين الجنسين فيما يقوم به المكتب من أنشطة، بما في ذلك تشجيع الدول الأعضاء على ترشيح نساء للوظائف في مجالس الإدارة وداخل المنظمة، وفي المشورة المسداة. |
de las minorías, en particular promoviendo la | UN | باﻷقليات، بما في ذلك تشجيع التفاهم المتبادل |
A este respecto, los gobiernos deberían apoyar las iniciativas de desarrollo sostenible, incluso mediante la promoción de la contribución del sector privado en apoyo de las políticas de economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تدعم الحكومات مبادرات التنمية المستدامة، بما في ذلك تشجيع القطاع الخاص على المساهمة في دعم سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |