Mi delegación está a favor de las propuestas que figuran en el proyecto de resolución y avala la convocación de una conferencia regional para ocuparse de los problemas de la subregión, incluida la asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos. | UN | ويؤيد وفد بلادي المقترحات الواردة في القرار ويوافق على عقد مؤتمر إقليمي لمعالجة المشاكل دون اﻹقليمية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين إلى الوطن والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى. |
Seguro de que las Naciones Unidas seguirán estando dispuestas a prestar asistencia, por conducto de sus diversos organismos, para la rehabilitación y la reconstrucción, incluida la asistencia a la policía y la magistratura, si la situación en Somalia evoluciona de manera tal que ello sea factible, | UN | وثقة منه في رغبة اﻷمم المتحدة في أن تظل مستعدة للقيام من خلال وكالاتها المختلفة بتقديم المساعدة في مجال إعادة التأهيل والتعمير، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الشرطة والقضاء، إذا تطورت الحالة في الصومال على نحو يجعل ذلك ممكنا، |
Seguro de que las Naciones Unidas seguirán estando dispuestas a prestar asistencia, por conducto de sus diversos organismos, para la rehabilitación y la reconstrucción, incluida la asistencia a la policía y la magistratura, si la situación en Somalia evoluciona de manera tal que ello sea factible, | UN | وثقة منه في رغبة اﻷمم المتحدة في أن تظل مستعدة للقيام من خلال وكالاتها المختلفة بتقديم المساعدة في مجال إعادة التأهيل والتعمير، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الشرطة والقضاء، إذا تطورت الحالة في الصومال على نحو يجعل ذلك ممكنا، |
El Departamento ha establecido una línea especial de clasificaciones como servicio central de referencia de las clasificaciones internacionales, incluida la prestación de asistencia a los usuarios de la Clasificación Industrial Internacional Uniforme de Todas las Actividades Económicas. | UN | ٢٤٦ - وأنشأت اﻹدارة أيضا خطا ساخنا للتصنيفات يقصد إلى أن يكون خدمة المراجع المركزية العملية للتصنيفات الدولية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى مستخدمي التصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع اﻷنشطة الاقتصادية. |
De conformidad con el principio de equidad de la Convención Marco, los Estados desarrollados, que históricamente han sido los principales productores de gases de efecto invernadero y los más ricos en recursos, han de asumir una mayor carga en las estrategias de mitigación y adaptación, incluida la prestación de asistencia a los países más pobres y el desarrollo de tecnología. | UN | وفي إطار مبدأ المساواة في الاتفاقية الإطارية، يتعين على الدول المتقدمة النمو، بوصفها المنتج الرئيسي تاريخيا لانبعاثات غازات الدفيئة، والأغنى من حيث الموارد، أن تتحمل العبء الأكبر في استراتيجيتيْ التخفيف والتكيف، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى البلدان الأفقر، وفي تطوير التكنولوجيا. |
40. De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | 40- وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الاغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
Por otra parte, todavía hacen falta otros 246 millones de dólares para las prioridades urgentes en otras partes del Sudán, en particular la asistencia a los repatriados espontáneos en el sur del país. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى توفير مبلغ إضافي قدره 246 مليون دولار للأولويات العاجلة في أنحاء أخرى من السودان، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى العائدين طواعية في جنوب السودان. |
El Consejo acoge con beneplácito las medidas encaminadas a adoptar un enfoque de la situación humanitaria reforzado, amplio y más orientado a la región, que prevea la prestación de asistencia a las víctimas de la violencia sexual y otras agresiones, e insta a que se sigan logrando avances a este respecto. | UN | ويرحب المجلس بالخطوات المتخذة لتنفيذ نهج معزز وشامل ويتسم بطابع إقليمي أكبر بشأن الحالة الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من الاعتداءات، ويحث على إحراز المزيد من التقدم في هذا الصدد. |
p) Trata de mujeres, incluida la asistencia a las mujeres víctimas de la trata; | UN | (ع) الاتجار بالمرأة، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى النساء المتاجر بهن؛ |
El Japón ha trabajado ampliamente en las cuestiones relacionadas con la elaboración de normas, el desarrollo y las preocupaciones humanitarias, incluida la asistencia a las víctimas. | UN | وما فتئت اليابان تعمل بصورة شاملة على إصدار القوانين، وتحقيق التنمية، وتلبية الشواغل الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الضحايا. |
34. La lucha contra la trata de seres humanos, incluida la asistencia a las víctimas, es desde hace mucho tiempo una de las prioridades del Ministerio del Interior. | UN | 34- تدخل مكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الضحايا، ضمن أولويات وزارة الداخلية منذ زمن طويل. |
Las Naciones Unidas, en general, deberían poder contar con una base financiera sólida para que puedan abordar con eficacia los enormes desafíos a que se enfrenta el mundo hoy, incluida la asistencia a los arreglos regionales en la prevención de los conflictos y el mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي إرساء اﻷمم المتحدة، بشكل عام، على أساس مالي وطيد إذا أريد لها أن تضطلع بفعالية بالمهام العملاقة التي يواجهها العالم اليوم، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الترتيبات اﻹقليمية العاملة في مجال اتقاء الصراع وحفظ السلام. |
C.1 Cooperación bilateral, regional e internacional (incluida la asistencia a terceros países) | UN | جيم - 1 التعاون الثنائي والإقليمي والدولي (بما في ذلك تقديم المساعدة إلى بلدان ثالثة) |
El Consejo destaca la necesidad de un enfoque mejorado, amplio y más regional de la situación humanitaria, incluida la asistencia a las víctimas de violencia sexual y de ataques de otro tipo, y reitera que es necesario que todas las partes promuevan y garanticen el acceso seguro y sin trabas de las organizaciones humanitarias a la población civil. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة اتباع نهج قوي شامل على أساس إقليمي أكبر تجاه الحالة الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من الاعتداءات، ويكرر تأكيد ضرورة أن تعمل جميع الأطراف على كفالة وصول المنظمات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى السكان المدنيين. |
" De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación de asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | تتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
40. De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación de asistencia a los refugiados y los desplazados internos. | UN | 40- وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الاغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
" De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación de asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | " وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
40. De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | 40- وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
40. De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Asamblea Mundial de la Salud, los Estados Partes tienen la obligación individual y solidaria de cooperar en la prestación de ayuda en casos de desastre y de asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, incluida la prestación asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | 40- وتتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
:: La mejor manera de llevar a cabo las investigaciones correspondientes, en particular la asistencia a las víctimas, al ser desplegado en una misión multinacional. | UN | :: أفضل وسيلة لإجراء التحقيقات ذات الصلة، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الضحايا، عند النشر في البعثات المتعددة الجنسيات. |
El Consejo acoge con beneplácito las medidas encaminadas a adoptar un enfoque de la situación humanitaria reforzado, amplio y más orientado a la región, que prevea la prestación de asistencia a las víctimas de la violencia sexual y otras agresiones, e insta a que se sigan logrando avances a este respecto. | UN | ويرحب المجلس بالخطوات المتخذة لتنفيذ نهج معزز شامل يتسم بطابع إقليمي أكبر بشأن الحالة الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من الاعتداءات، ويحث على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد. |
El Japón está decidido a seguir contribuyendo a la creación de un ambiente propicio para el progreso del proceso de paz mediante la ampliación de la asistencia a las partes en cuestión, incluida la asistencia al pueblo de Palestina, y mediante su participación en conversaciones multilaterales. | UN | واليابان عاقدة العزم على مواصلة إسهامها في تهيئة بيئة تفضي إلى دفع عملية السلام إلى اﻷمام عن طريق تقديم المساعدة إلى اﻷطراف المعنية بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، وعن طريق المشاركة في المحادثات المتعددة اﻷطراف. |
Por ejemplo, en la República Centroafricana se puso en marcha una estrategia conjunta sobre el estado de derecho para dar prioridad a las necesidades inmediatas de justicia y protección de las mujeres y las niñas, por medios como la prestación de asistencia a los supervivientes de la violencia sexual y por razón de género en Bangui. | UN | فعلى سبيل المثال، وضعت جمهورية أفريقيا الوسطى استراتيجية مشتركة في مجال سيادة القانون ومنحت الأولوية للعدالة الفورية، وحماية احتياجات النساء والفتيات، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الناجين من العنف الجنسي والجنساني في بانغي. |