ويكيبيديا

    "بما في ذلك داخل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluso en
        
    • en particular en
        
    • incluso dentro de
        
    • inclusive en
        
    • particular en el seno de
        
    • también en
        
    • inclusive dentro de
        
    • incluido el
        
    • en particular dentro de
        
    • particular en el marco
        
    • incluso los que se encuentran en
        
    Las unidades de agentes secretos han continuado desempeñando sus actividades, incluso en la Faja de Gaza. UN واستمرت الوحدات السرية في العمل، بما في ذلك داخل قطاع غزة.
    La confirmación de estas afirmaciones se puede encontrar fácilmente en muchas partes, incluso en el propio sistema de las Naciones Unidas. UN ويمكن الحصول على ما يؤكد ذلك بسهولة في أي مكان، بما في ذلك داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Actualmente los ingresos son insuficientes para cubrir los impuestos, de modo que todos los miembros de una familia tienen que trabajar, incluso en Israel. UN أما في الوقت الراهن، فإن إيراداتهم لا تكفي لتغطية الضرائب، مما يضطر كل أفراد اﻷسرة إلى العمل، بما في ذلك داخل إسرائيل.
    Reiteramos la necesidad de impulsar en mayor medida la cooperación internacional en cuestiones tributarias, en particular en el seno de las Naciones Unidas, entre otras cosas mediante el fomento de acuerdos sobre doble tributación. UN ونؤكد مجددا ضرورة مواصلة العمل على تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك داخل إطار الأمم المتحدة، وذلك بوسائل من بينها التشجيع على إبرام اتفاقات الازدواج الضريبي.
    Se necesita una respuesta verdaderamente integrada al problema en el plano nacional e internacional, e incluso dentro de las Naciones Unidas. UN وثمة حاجة إلى التصدي للمشكلة بشكل متكامل حقاً على الصعيدين الوطني والدولي بما في ذلك داخل الأمم المتحدة.
    La posición de Albania respecto de los problemas internacionales y del conflicto en la ex Yugoslavia ha sido expuesta claramente, inclusive en las Naciones Unidas. UN لقد أعلن موقف ألبانيا جهارا تجاه المشاكل الدولية، وتجاه النزاع في يوغوسلافيا السابقة بصفة خاصة، بما في ذلك داخل اﻷمم المتحدة.
    No lo será si no aborda los problemas creados por los arsenales desiguales de material fisible, incluso en nuestra región. UN ولن تكون كذلك إذا لم تعالج المشاكل الناجمة عن وجود مخزونات غير متكافئة من المواد الانشطارية بما في ذلك داخل منطقتنا.
    El Reino Unido procurará que se respete esa división de funciones, incluso en la Comisión, y que se corrija el lamentable estado de las finanzas de la Organización. UN وستعمل المملكة المتحدة على كفالة احترام تقسيم المسؤوليات، بما في ذلك داخل اللجنة، وتدارك الحالة الخطيرة لمالية المنظمة.
    El ECOMOG verificará el cumplimiento de la desmilitarización, incluso en el interior de los cuarteles, y llevará a cabo las patrullas que sean necesarias con este fin. UN يرصد الفريق التقيد بالتجرد من السلاح، بما في ذلك داخل الثكنات العسكرية، ويقوم بدوريات في هذا الصدد، حسب الاقتضاء.
    Todas estas cuestiones se han planteado repetidamente a las partes, incluso en el marco de la Comisión Militar de Coordinación. UN وقد أثيرت كل هذه القضايا مرارا وتكرارا مع الطرفين بما في ذلك داخل لجنة التنسيق العسكرية.
    Por último, destacaré que será esencial aplicar un multilateralismo eficaz, incluso en la Comisión de Desarme, para hacer frente entre todos a las crecientes amenazas a la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN في ختام بياني، أود أن أركز على أن تعددية الأطراف الفعالة، بما في ذلك داخل هيئة نزع السلاح، ستصبح حيوية إذا تصدينا معا للتحديات المتعاظمة للسلم والأمن والاستقرار الدولي.
    La construcción del muro de separación por Israel en el territorio, incluso en Jerusalén oriental y sus alrededores, ha agravado la precaria situación humanitaria. UN وأدى بناء إسرائيل للجدار العازل في الأرض، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، إلى تفاقم الحالة الإنسانية المتدهورة.
    Esa importante medida contribuirá a incorporar el derecho al desarrollo a las políticas y actividades operacionales a todos los niveles, incluso en las instituciones consagradas a la financiación multilateral, el comercio y el desarrollo. UN وستسهم هذه الخطوة الهامة حينئذ في إدماج الحق في التنمية في السياسات والأنشطة التنفيذية على جميع المستويات، بما في ذلك داخل المؤسسات المشاركة في التمويل متعدد الأطراف والتجارة والتنمية.
    197. El Comité también quisiera sugerir al Estado Parte que siga adoptando medidas para poner fin efectivamente a la violencia contra los niños, incluso en el hogar. UN ٧٩١- وتود اللجنة أيضا أن تقترح اتخاذ مزيد من التدابير لوضع حد فعلي للعنف المرتكب ضد اﻷطفال، بما في ذلك داخل اﻷسرة.
    Reiteramos la necesidad de impulsar en mayor medida la cooperación internacional en cuestiones tributarias, en particular en el seno de las Naciones Unidas, entre otras cosas, mediante el fomento de acuerdos sobre doble tributación. UN ونؤكد من جديد ضرورة مواصلة العمل على تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك داخل إطار الأمم المتحدة، بوسائل من بينها التشجيع على إبرام اتفاقات الازدواج الضريبي.
    Reiteramos la necesidad de impulsar en mayor medida la cooperación internacional en cuestiones tributarias, en particular en el seno de las Naciones Unidas, entre otras cosas, mediante el fomento de acuerdos sobre doble tributación. UN ونؤكد من جديد ضرورة مواصلة العمل على تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك داخل إطار الأمم المتحدة، بوسائل من بينها التشجيع على إبرام اتفاقات الازدواج الضريبي.
    Los detectives de Scotland Yard que llegaron a Mogadishu el 18 de mayo revisaron también el complejo de edificios administrativos, incluso dentro de los paneles de paredes y cielos rasos. UN وقام أيضا مفتشوا سكوتلاند يارد الجديدة، الذين وصلوا الى مقديشو في ١٨ ايار/مايو، بتفتش مجمع مباني اﻹدارة، بما في ذلك داخل اﻷلواح الخشبية الكاسية للجدران والسقف.
    Al encomendar los estudios sobre las tragedias ocurridas en Srebrenica y Rwanda, esperaba que se aclarara lo que no funcionó -- incluso dentro de las Naciones Unidas -- , a fin de obtener sugerencias para actuar de otra forma en el futuro. UN وكنت آمل، بالتكليف بوضع تقريرين عن مأساتي سريبرينتشا ورواندا، أن أوضح الأخطاء التي وقعت، بما في ذلك داخل الأمم المتحدة، حتى أقترح التغييرات التي يمكن أن نجريها في المستقبل.
    También recomienda que el Estado Parte refuerce su marco legislativo para proteger plenamente a los niños frente a todas las formas de abuso y explotación sexuales, inclusive en la familia. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف إطارها التشريعي لحماية الأطفال حماية كاملة من جميع أشكال التعديات الجنسية أو الاستغلال الجنسي، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Debido a la falta de consenso, también en el grupo oficioso establecido para tratar la cuestión, las Partes acordaron aplazar la continuación del debate hasta la 33ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN ونظراً لعدم وجود توافق في الآراء، بما في ذلك داخل فريق غير رسمي أنشئ لمعالجة المسألة، اتفقت الأطراف على تأجيل مواصلة النظر في البند إلى الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية.
    Por otra parte, es cada vez más difícil mantener un equilibrio entre los intereses, a veces contradictorios, de los distintos miembros, inclusive dentro de los de países desarrollados y países en desarrollo. UN ومن ناحية أخرى، أصبح من الصعوبة بمكان تحقيق التوازن بين مصالح الأعضاء المختلفة، والمتنافسة فيما بينها في بعض الأحيان، بما في ذلك داخل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Como parte de nuestro programa amplio de reforma recientemente finalizado, estamos concentrándonos en el fortalecimiento de la capacidad nacional en todos los sectores, incluido el la de la Oficina de Estadísticas. UN إننا مركﱢزون اﻵن، في إطار برنامجنا اﻹصلاحي الشامل الذي وضِعت صيغته النهائية مؤخرا، على تعزيز القدرات المحلية في جميع القطاعات بما في ذلك داخل المكتب اﻹحصائي.
    El Consejo subraya asimismo la necesidad de que los Estados miembros coordinen sus actividades políticas con respecto a la región, en particular dentro de las instituciones de Bretton Woods, para garantizar el cumplimiento de los objetivos generales de la Unión en la región. UN يشير المجلس أيضا إلى الحاجة لكي تعمل الدول الأعضاء على تنسيق أنشطتها السياسية فيما يتعلق بالمنطقة بما في ذلك داخل مؤسسات بريتون وودز لضمان الامتثال لأهداف الاتحاد العالمية في المنطقة.
    Como saben los miembros, el Gabón se ha comprometido plenamente, en particular en el marco de las Naciones Unidas, a proteger el medio ambiente y luchar contra el calentamiento del planeta. UN كما تعلمون، فإن غابون ملتزمة التزاما كاملا، بما في ذلك داخل إطار الأمم المتحدة، بحماية البيئة ومكافحة الاحترار العالمي.
    con miras a promover el desarrollo sostenible y abarca los productos químicos en todas las etapas de su ciclo de vida, incluso los que se encuentran en productos. UN وذلك بهدف تعزيز التنمية المستدامة وشمول جميع المواد الكيميائية أثناء جميع مراحل دورة حياتها بما في ذلك داخل المنتجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد