Expresando su preocupación por la escasa representación de mujeres en la adopción de decisiones económicas, incluida la formulación de políticas monetarias y fiscales y de las normas que rigen la remuneración, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ضعف تمثيل المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، بما في ذلك صياغة السياسات النقدية والمالية وكذلك وضع القواعد التي تحكم اﻷجر، |
Expresando su preocupación por la escasa representación de mujeres en la adopción de decisiones económicas, incluida la formulación de políticas monetarias y fiscales y de las normas que rigen la remuneración, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ضعف تمثيل المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، بما في ذلك صياغة السياسات النقدية والمالية وكذلك وضع القواعد التي تحكم اﻷجر، |
:: Prestación de asistencia judicial internacional, incluida la redacción de memorandos de entendimiento para resolver cuestiones de extradición | UN | :: تقديم المساعدة القضائية الدولية بما في ذلك صياغة مذكرات التفاهم لحل مشاكل تسليم المجرمين |
La preparación del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para realizar un examen y una evaluación generales de la ejecución del Programa 21, incluida la elaboración de un documento presentado como contribución de nuestro grupo al período de sesiones, representa un momento trascendental para la actividad de la oficina. | UN | ومثلت اﻷعمال التحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية للاستعراض والتقييم الشاملين لجدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك صياغة وثيقة، وهي مساهمة مجموعتنا في الدورة، مرحلة حاسمة بالنسبة لسير أنشطة المكتب. |
Mejoramiento de la planificación a nivel nacional, incluidas la formulación de planes a nivel de los subsectores y la planificación descentralizada; aumento de la comprensión de los factores que obstaculizan las políticas y los planes de desarrollo agrícola, y de las corrientes de recursos relacionadas con el sector de la agricultura y la alimentación. | UN | الفاو تعزيز التخطيط الوطني، بما في ذلك صياغة خطط على صعيد القطاع الفرعي ولامركزية التخطيط؛ وتحسين فهم العوامل التي تعوق سياسات وخطط التنمية الزراعية، وتدفقات الموارد المتصلة بقطاع اﻷغذية والزراعة. |
El Coordinador se hizo cargo de la dirección general de la Operación, incluida la formulación de políticas sobre las cuestiones fundamentales de acceso, principios humanitarios y movilización de recursos. | UN | وكان المنسق مسؤولا عن التوجيه العام لعملية شريان الحياة للسودان، بما في ذلك صياغة السياسات المتعلقة بالمسائل اﻷساسية وهي إمكانيات الوصول، والمبادئ اﻹنسانية، وتعبئة الموارد. |
Se formularon otras propuestas con respecto a la recopilación y vigilancia de los datos, incluida la formulación de los indicadores y criterios que deberían emplearse para vigilar el contenido de los sitios web. | UN | وقدّمت مقترحات أخرى بشأن جمع المعلومات ورصدها، بما في ذلك صياغة مؤشرات ومعايير تُستخدم في رصد محتويات المواقع الشبكية. |
Además, el Grupo de Trabajo decidió encargar la preparación de estudios concisos sobre el contenido y alcance de los principios fundamentales de la Declaración, incluida la formulación de recomendaciones específicas y concretas para su aplicación en diferentes países y regiones del mundo. | UN | وبالاضافة الى ذلك، قرر الفريق العامل التكليف بإعداد دراسات وجيزة عن محتوى ونطاق المبادئ اﻷساسية الواردة في اﻹعلان، بما في ذلك صياغة توصيات محددة وملموسة لتطبيقها في مختلف بلدان ومناطق العالم. |
A este fin, instaron a los Estados miembros a continuar las iniciativas nacionales, regionales e internacionales en curso, incluida la formulación y aplicación de los planes nacionales para el desarrollo social. | UN | وفي هذا الصدد فهم يشجعون الدول الأعضاء على مواصلة اتخاذ المبادرات الحالية في المستويين الوطني والدولي بما في ذلك صياغة وتطبيق برامج التنمية الوطنية. |
vii) Asesorar sobre políticas y procedimientos administrativos, incluida la formulación e interpretación de reglamentos, normas y otras publicaciones administrativas; representar al Secretario General en causas iniciadas con arreglo al estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas; | UN | `7 ' تقديم المشورة بشأن السياسات والإجراءات الإدارية، بما في ذلك صياغة وتفسير الأنظمة والقواعد والإصدارات الإدارية الأخرى؛ وتمثيل الأمين العام في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة؛ |
Contribución al progreso de la aplicación de la Convención, incluida la formulación de programas de acción nacionales y ajustes al proceso de preparación de los programas de acción, facilitación de la aplicación, coordinación y cooperación en los planos subregional, regional e interregional. | UN | الإسهام في التقدم في تنفيذ الاتفاقية بما في ذلك صياغة برامج العمل الوطنية وتكييفها مع عملية إعداد برامج العمل وتسهيل التنفيذ والتنسيق والتعاون على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي. |
Autora de más de 40 publicaciones sobre cuestiones sociales, incluida la redacción de leyes básicas sobre prestaciones a la mujer y el niño. | UN | ألﱠفت أكثر من ٠٤ إصداراً عن المسائل الاجتماعية، بما في ذلك صياغة القوانين اﻷساسية عن إغاثة المرأة والطفل؛ |
Prestación de asistencia judicial internacional, incluida la redacción de memorandos de entendimiento para resolver cuestiones de extradición | UN | تقديم المساعدة القضائية الدولية بما في ذلك صياغة مذكرات التفاهم لحل مشاكل تسليم المجرمين |
También acordaron que las Naciones Unidas se encargarían de establecer el Comité de Gestión, incluida la redacción de su mandato, en consulta con el Gobierno del Líbano. | UN | واتفقتا كذلك على أن توكل إلى الأمم المتحدة مهمة إنشاء لجنة الإدارة، بما في ذلك صياغة صلاحياتها بالتشاور مع حكومة لبنان. |
Es importante seguir desarrollando progresivamente el derecho espacial, incluida la elaboración de un convenio internacional sobre derecho espacial que abarque todos los aspectos de la actividad humana en el espacio. | UN | ومن الأهمية بمكان مواصلة التطوير المرحلي لقانون الفضاء، بما في ذلك صياغة اتفاقية دولية لقانون الفضاء تشمل جميع جوانب النشاط البشري في الفضاء. |
La Oficina también se encarga de elaborar los informes del Secretario General a los órganos competentes de las Naciones Unidas, incluida la elaboración de todos los proyectos de informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz al Consejo de Seguridad y, si procede, a la Asamblea General. | UN | ويفي المكتب أيضا بالتزامات اﻷمين العام المتعلقة بتقديم التقارير الى أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك صياغة جميع التقارير المتعلقة بعمليات حفظ السلام التي تقدم الى مجلس اﻷمن، وعند الاقتضاء الى الجمعية العامة. |
:: 15 cuestiones financieras, incluidas la formulación e interpretación del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada, las operaciones de tesorería y los arreglos bancarios y de custodia complejos para operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: 15 من المسائل المالية، بما في ذلك صياغة وتفسير الأنظمة والقواعد المالية للأمم المتحدة، وعمليات الخزينة، والأعمال المصرفية المعقدة، وترتيبات الحفظ لعمليات حفظ السلام |
15 cuestiones financieras, incluidas la formulación e interpretación del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada, las operaciones de tesorería y los arreglos bancarios y de custodia complejos para operaciones de mantenimiento de la paz | UN | 15 من المسائل المالية، بما في ذلك صياغة وتفسير النظام المالي والقواعد المالية، وعمليات الخزينة، والأعمال المصرفية المعقدة، وترتيبات الحفظ لعمليات حفظ السلام |
29. Se pusieron de relieve las actividades de promoción de la cooperación internacional, incluidos la formulación y la aplicación más amplia de nuevos acuerdos bilaterales y multilaterales y los intentos de armonizar las prácticas y las leyes nacionales. | UN | ٩٢ - جرى التأكيد على التطورات التي شهدتها اﻷنشطة الرامية إلى النهوض بالتعاون الدولي، بما في ذلك صياغة اتفاقات جديدة ثنائية ومتعددة اﻷطراف وتنفيذها على نطاق أوسع ومحاولات التوفيق بين التشريعات والممارسات الوطنية. |
En el párrafo 10 de la sección II de la resolución, el Consejo decidió también establecer un grupo intergubernamental de trabajo de composición abierta en el marco de la Comisión para que en el quinto período de sesiones de ésta estudiara medidas encaminadas a luchar contra la delincuencia transnacional organizada, incluida la preparación de un código de conducta u otro instrumento jurídico. | UN | وقرر المجلس كذلك، في الفقرة ١٠ من الفرع ثانيا من القرار، إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح باب العضوية في إطار اللجنة لكي ينظر خلال دورتها الخامسة، في تدابير لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بما في ذلك صياغة مدونة لقواعد السلوك أو صك قانوني آخر. |
En el ámbito del comercio de servicios, se debería brindar asistencia en el campo del análisis de políticas y las negociaciones comerciales, en particular la formulación de peticiones y ofertas en el marco del programa de trabajo de Doha. | UN | وفي ميدان التجارة في الخدمات، ينبغي تقديم المساعدة في مجال تحليل السياسات العامة والمفاوضات التجارية، بما في ذلك صياغة الطلبات والعروض في إطار برنامج عمل الدوحة. |
24. El Comité recomienda que el Estado parte consulte plenamente a la sociedad civil, incluidas las organizaciones que trabajan en favor de la infancia, sobre los diversos aspectos de la aplicación del Protocolo facultativo, como la formulación de políticas y legislación, la planificación y presupuestación de programas del gobierno, la supervisión y la evaluación. | UN | 24- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتشاور تماماً مع المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الأطفال، بشأن مختلف جوانب تنفيذ البروتوكول الاختياري، بما في ذلك صياغة سياسات وتشريعات وتخطيط وميزنة البرامج الحكومية والرصد والتقييم. |
f) Formular el párrafo 8.3 de la siguiente manera: " El principal objetivo del Departamento será la promoción de un criterio integrado de los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo, especialmente la elaboración de perspectivas que permitan un desarrollo sostenible, equitativo y abierto a la participación de todos. | UN | )و( تعاد صياغة الفقرة ٨ - ٣ كما يلي: واﻷهداف الرئيسية لﻹدارة هي التشجيع على اتباع نهج متكامل إزاء الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية، بما في ذلك صياغة منظورات تكفل تحقق التنمية على نحو مستدام ومنصف وتشاركي. |
88. Se deberá apoyar los esfuerzos nacionales para aplicar modelos institucionales eficaces, a todos los niveles, a fin de integrar las consideraciones ambientales y de población en la planificación del desarrollo y sectorial, incluido el desarrollo y la aplicación de enfoques apropiados de gestión integrada de las zonas costeras. | UN | ٨٨ - ينبغي دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ نماذج مؤسسية فعالة، على جميع المستويات، ﻹدماج الاعتبارات البيئية والسكانية في عمليات التخطيط اﻹنمائي والقطاعي، بما في ذلك صياغة وتنفيذ نهج ملائمة لﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
Los palestinos se comprometen a llevar adelante amplias reformas políticas como preparativo de la formación de su Estado, incluidas la redacción de una constitución palestina y la organización de elecciones libres, justas y abiertas sobre la base de dichas medidas. | UN | ويقوم الفلسطينيون بإصلاح سياسي شامل استعدادا لبناء الدولة، بما في ذلك صياغة دستور فلسطيني وإجراء انتخابات حرة ونزيهة ومفتوحة على أساس تلك التدابير. |
El FNUAP efectuó una contribución sustantiva a los preparativos de la evaluación, entre ellos la redacción del mandato, los instrumentos de evaluación y los informes. | UN | وقد أسهم الصندوق فنيا في اﻹعداد للتقييم، بما في ذلك صياغة الاختصاصات، وأدوات التقييم والتقارير. |
El artículo 10 de la Declaración sobre el derecho al desarrollo establece que " deben adoptarse medidas para asegurar el pleno ejercicio y la consolidación progresiva del derecho al desarrollo, inclusive la formulación, adopción y aplicación de medidas políticas, legislativas y de otra índole en el plano nacional e internacional " . | UN | وتعلن المادة 10 من إعلان الحق في التنمية أنه " ينبغي اتخاذ خطوات لضمان ممارسة الحق في التنمية ممارسة كاملة وتعزيزه التدريجي، بما في ذلك صياغة واعتماد وتنفيذ تدابير على صعيد السياسات وتدابير تشريعية وتدابير أخرى على الصعيدين الوطني والدولي " . |
Los participantes convinieron en la importancia de las elecciones para la transición política del Iraq, en particular la redacción de una constitución, el referéndum consiguiente y la elección de un Gobierno constitucional. | UN | ووافق المشاركون على أهمية الانتخابات لعملية الانتقال السياسي في العراق، بما في ذلك صياغة دستور، والاستفتاء لاحقا، وانتخاب حكومة دستورية. |
9. El Comité, aunque comprende la necesidad del Estado parte de adoptar medidas para luchar contra los actos de terrorismo, incluyendo la promulgación de las disposiciones legislativas apropiadas para sancionar tales actos, deplora la poca claridad de la definición de ciertas infracciones y la falta de datos sobre la aplicación de la legislación antiterrorismo (art. 2). | UN | 9- وبينما تدرك اللجنة حاجة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل مكافحة أعمال الإرهاب، بما في ذلك صياغة التشريعات الملائمة للمعاقبة على هذه الأعمال، فإنها تعرب عن الأسف إزاء عدم وضوح تعريف بعض الجرائم المحددة وإزاء انعدام البيانات المتعلقة بتنفيذ التشريعات المتصلة بمكافحة الإرهاب (المادة 2). |