Intercambiar conocimientos sobre tareas específicas, a fin de establecer una gestión conjunta de las cuestiones transversales, incluida la no discriminación; | UN | تبادل المعلومات المتعلقة بمهام محددة من أجل إنشاء إدارة مشتركة للقضايا الشاملة، بما في ذلك عدم التمييز؛ |
Apoyar las negociaciones y deliberaciones multilaterales sobre acuerdos de limitación de armamentos y desarme, incluida la no proliferación en todos sus aspectos, y prestar apoyo a los acuerdos multilaterales existentes de limitación de armamentos y desarme en esos ámbitos, en la medida en que lo soliciten los Estados partes. | UN | دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك عدم الانتشار من جميع جوانبه، وتقديم الدعم، على النحو الذي تطلبه الدول الأطراف، إلى الاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح في هذين المجالين. |
La inexistencia de un entorno de trabajo propicio para la familia, incluida la falta de servicios de guardería infantil apropiados y asequibles y los horarios de trabajo poco flexibles, impiden además a las mujeres realizar su pleno potencial. | UN | وينجم عن الافتقار الى بيئة العمل التي تسودها روح اﻷسرة والصداقة، بما في ذلك عدم وجود الخدمات المناسبة والميسورة لرعاية الطفل أو ساعات العمل المرنة، عجز كثير من النساء عن العمل بطاقتهن الكاملة. |
- el respeto de las disposiciones y principios de la Convención, en particular la no discriminación, el interés superior del niño y el respeto de la opinión del niño; | UN | الاحترام المكفول ﻷحكام ومبادئ الاتفاقية بما في ذلك عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل؛ |
Estamos unidos, individual y colectivamente, en lo que se refiere a la aplicación del Tratado en todos sus aspectos, con inclusión de la no proliferación, la utilización de la energía atómica con fines pacíficos y el desarme. | UN | ونحن متحدون في الرأي، بصفة فردية وجماعية، على تنفيذ المعاهدة بكافة جوانبها، بما في ذلك عدم الانتشار والاستخدامات السلمية للطاقة الذرية ونزع السلاح. |
La activa promoción de la resolución reafirma el compromiso de Polonia con un enfoque multilateral de la seguridad, incluida la no proliferación, como la mejor forma de mantener la paz y el orden internacionales. | UN | ويؤكد التعزيز الفعلي للقرار التزام بولندا بنهج متعدد الأطراف حيال الأمن، بما في ذلك عدم الانتشار، باعتباره أفضل سبيل لحفظ الأمن والنظام الدوليين. |
Esta labor se guía por principios esenciales basados en los derechos, incluida la no discriminación y la inclusión en todos los aspectos del desarrollo y el empoderamiento de personas con discapacidad, como agentes y beneficiarios de todos los aspectos del desarrollo. | UN | ويسترشد هذا العمل بالمبادئ الأساسية المرتكزة على مفهوم الحقوق؛ بما في ذلك عدم التمييز، والإشراك في جميع جوانب التنمية، وتمكين المعاقين باعتبارهم عاملين ومنتفعين من كافة جوانب التنمية. |
Objetivo de la Organización: Apoyar las negociaciones y deliberaciones multilaterales sobre los acuerdos de limitación de armas y desarme, incluida la no proliferación en todos sus aspectos, y proporcionar el apoyo que soliciten los Estados partes en los acuerdos multilaterales existentes de limitación de armas y desarme en esas esferas. | UN | هدف المنظمة: دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك عدم انتشار الأسلحة من جميع جوانبه، وتقديم الدعم، على النحو الذي تطلبه الدول الأطراف، للاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح في هذه المجالات. |
El Estatuto del OIEA y los instrumentos internacionales sobre cuestiones nucleares, incluida la no proliferación, contienen los elementos necesarios para promover y garantizar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y para sancionar las violaciones. | UN | ويتضمن النظام الأساسي للوكالة والصكوك الدولية المعنية بالمسائل النووية، بما في ذلك عدم الانتشار، العناصر اللازمة لتعزيز وضمان الاستخدام السلمي للطاقة النووية ومعاقبة أي انتهاكات ترتكب. |
El Estatuto del OIEA y los instrumentos internacionales sobre cuestiones nucleares, incluida la no proliferación, contienen los elementos necesarios para promover y garantizar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y para sancionar las violaciones. | UN | ويتضمن النظام الأساسي للوكالة والصكوك الدولية المعنية بالمسائل النووية، بما في ذلك عدم الانتشار، العناصر اللازمة لتعزيز وضمان الاستخدام السلمي للطاقة النووية ومعاقبة أي انتهاكات ترتكب. |
En el programa del seminario figuraban los conceptos relativos a los derechos humanos relacionados con su labor, incluida la no discriminación, el establecimiento de una perspectiva de género y la definición de algunos conceptos básicos relativos a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وشمل برنامج حلقة التدارس مفاهيم حقوق الإنسان ذات الصلة بعمل الموظفين، بما في ذلك عدم التمييز، وتطوير منظور يراعي وجهة نظر كل من الجنسين، وتوضيح بعض المفاهيم الأساسية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La inexistencia de un entorno de trabajo propicio para la familia, incluida la falta de servicios de guardería infantil apropiados y asequibles y los horarios de trabajo poco flexibles, impiden además a las mujeres realizar su pleno potencial. | UN | وينجم عن الافتقار الى بيئة العمل التي تسودها روح اﻷسرة والصداقة، بما في ذلك عدم وجود الخدمات المناسبة والميسورة لرعاية الطفل أو ساعات العمل المرنة، عجز كثير من النساء عن العمل بطاقتهن الكاملة. |
Sin embargo, los progresos han sido desiguales y revelan que siguen existiendo desigualdades en el acceso a los servicios sociales básicos, incluida la falta de acceso a una educación de calidad. | UN | بيد أن التقدم لم يكن متساويا، مما يكشف عن استمرار التفاوتات في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك عدم الحصول على التعليم الجيد النوعية. |
Se han dado muchas explicaciones, incluida la falta de voluntad o del equilibrio político que de una u otra forma tengan en cuenta los intereses de cada delegación. | UN | لقد استمعنا إلى تفسيرات كثيرة، بما في ذلك عدم توفر الإرادة السياسية أو عدم وجود توازن لتناول بطريقة ما اهتمامات الوفود. |
- El respeto de las disposiciones y principios de la Convención, en particular la no discriminación, el interés superior del niño y el respeto de la opinión del niño; | UN | الاحترام المكفول لأحكام ومبادئ الاتفاقية بما في ذلك عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل؛ |
Objetivo de la Organización: Apoyar las negociaciones y deliberaciones multilaterales sobre los acuerdos en materia de limitación de armas y desarme, con inclusión de la no proliferación en todos sus aspectos, y proporcionar el apoyo que soliciten los Estados partes en los acuerdos multilaterales existentes de limitación de armas y desarme en esas esferas. | UN | هدف المنظمة: دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف المتعلقة باتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك عدم الانتشار من جميع جوانبه، وتقديم الدعم على النحو الذي تطلبه الدول الأطراف لما هو قائم في تلك المجالات من اتفاقات متعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح |
Objetivo de la Organización: Apoyar las negociaciones y deliberaciones multilaterales sobre acuerdos de limitación de armamentos y desarme, incluidos los relativos a la no proliferación en todos sus aspectos, y prestar apoyo, a petición de los Estados partes, a los acuerdos multilaterales existentes de limitación de armamentos y desarme en esas esferas. | UN | هدف المنظمة: دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك عدم الانتشار بجميع جوانبه، وتقديم الدعم حسب طلب الدول الأطراف في اتفاقات الحد من الأسلحة المتعددة الأطراف القائمة في تلك المجالات. |
Podría crear un nuevo contexto para facilitar los debates sobre otros aspectos del desarme nuclear, como la no proliferación y la cooperación en el desarrollo de la energía nuclear con fines pacíficos, contribuyendo así a restablecer el consenso que sustenta el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ويمكن أن يوجد سياقا جديدا من شأنه تيسير المناقشات بشأن جوانب أخرى لنزع السلاح النووي، بما في ذلك عدم الانتشار والتعاون في استحداث الطاقة النووية للأغراض السلمية، وبالتالي المساعدة على استعادة التوافق في الآراء الذي تستند إليه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
También preocupan al Comité las condiciones de detención de las mujeres, como la falta de higiene y de nutrición adecuada. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ظروف احتجاز المحتجزات، بما في ذلك عدم توافر النظافة والتغذية السليمة. |
En todo caso, debe respetarse el principio de no devolución, incluido el no rechazo en la frontera. | UN | ويجب في كافة الظروف احترام مبدأ عدم اﻹعادة القسرية، بما في ذلك عدم منع الدخول عند الحدود. |
Recordó que los principios de derechos humanos y las normas de los tratados, incluidas la no discriminación, la igualdad entre el hombre y la mujer, la participación y la inclusión, y la transparencia y la rendición de cuentas, deben tenerse en cuenta en este proceso. | UN | وأشارت إلى ضرورة أن تُؤخذ في الاعتبار في هذه العملية مبادئ حقوق الإنسان وقواعد المعاهدات، بما في ذلك عدم التمييز، والمساواة بين الرجل والمرأة، والمشاركة والشمول، والشفافية والمساءلة. |
175. Con respecto a la salud de los adolescentes, al Comité le preocupan particularmente la alta y creciente tasa de embarazos en la adolescencia y el insuficiente acceso que tienen los adolescentes a servicios de educación y asesoramiento en materia de salud reproductiva, incluidos los no integrados en el sistema escolar. | UN | 175- وفي ما يتعلق بصحة المراهقين، تشعر اللجنة بالقلق خصوصاً إزاء ارتفاع وتزايد معدل الحمل في أوساط المراهقات وعدم كفاية فرص الحصول على خدمات التثقيف والمشورة الصحية في مجال الانجاب للمراهقين، بما في ذلك عدم كفايتها خارج المدارس. |
En todos los países siguen persistiendo, en distinto grado, una serie de problemas, entre ellos la falta de eficacia de las burocracias y una reglamentación excesiva. | UN | ولا يزال عدد من المشاكل ماثلا، بدرجة متفاوتة، في جميع البلدان بما في ذلك عدم تجاوب الهياكل البيروقراطية والإفراط في القواعد التنظيمية. |
24) El Comité observa con preocupación la existencia de trata de seres humanos en el Estado Parte y que no existen medidas específicas eficaces para luchar contra ese fenómeno, en particular que no se ha tipificado como delito en su legislación (art. 16). | UN | (24) ويساور اللجنة قلق بشأن الاتجار بالأشخاص في الدولة الطرف وتلاحظ عدم وجود تدابير محددة فعّالة لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك عدم وجود تشريع وطني يجرّم الاتجار بالأشخاص (المادة 16). |
Ahora bien, la Junta señaló que continuaban las deficiencias en el mantenimiento de los inventarios de las oficinas exteriores, incluido el hecho de que no se mantenían al día ni se cotejaban periódicamente con los bienes no fungibles. | UN | بيد أنه لاحظ أنه لا تزال هناك مواطن ضعف في إمساك قوائم الحصر في المكاتب الميدانية، بما في ذلك عدم استكمالها ومقارنتها بانتظام مع الممتلكات غير المستهلكة. |
Expresando su profunda preocupación por la terrible situación humanitaria de la población civil palestina, incluyendo la falta de acceso a alimentos, agua y medicamentos, a causa del sitio de ciudades palestinas por Israel y de los ataques de Israel contra ciudades palestinas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء الحالة الإنسانية الفظيعة للسكان المدنيين الفلسطينيين، بما في ذلك عدم إمكانية الحصول على الغذاء والماء والأدوية، بسبب الحصار الإسرائيلي والهجمات التي تتعرض لها المدن الفلسطينية، |
Sírvase informar sobre las medidas que tiene planificadas el Estado parte para adoptar una ley integral que proteja a las personas con discapacidad contra la discriminación incluyendo la denegación de ajustes razonables. | UN | 3- يرجى تبيان التدابير التي تخطط الدولة الطرف لاتخاذها من أجل اعتماد تشريعات شاملة توفر الحماية للأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز، بما في ذلك عدم توفير التسهيلات الملائمة. |