ويكيبيديا

    "بما في ذلك على صعيد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluso a nivel
        
    • incluso en los
        
    • incluso al nivel
        
    • incluidas las del nivel
        
    • en particular en la gestión
        
    • incluso en el
        
    Si los próximos años han de ser un período de transición de Nueva York a Ginebra, esa transición debe hacerse no sólo por medio del suministro de documentación, sino además por medio de contactos más estrechos con el Centro, incluso a nivel presupuestario. UN وإذا كانت السنوات المقبلة ستكون فترة انتقال من نيويورك الى جنيف، فإن ذلك الانتقال ينبغي أن يجري لا عن طريق تقديم وثائق فحسب، بل عن طريق توثيق الاتصال مع المركز، بما في ذلك على صعيد الميزانية.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte faculte a una de las instituciones nacionales, o establezca una nueva, para coordinar y aplicar la Convención, incluso a nivel comunitario. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكلف مؤسسة وطنية قائمة، بعملية تنسيق وتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي، أو أن تنشئ مؤسسة جديدة لهذا الغرض.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte faculte a una de las instituciones nacionales, o establezca una nueva, para coordinar y aplicar la Convención, incluso a nivel comunitario. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكلف مؤسسة وطنية قائمة، بعملية تنسيق وتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي، أو أن تنشئ مؤسسة جديدة لهذا الغرض.
    Un consenso más amplio sobre las cuestiones relativas al hambre y la nutrición entre los niños promoverá la intensificación de intervenciones mejor orientadas, con un orden de prioridades adecuado y un presupuesto suficiente, en todos los sectores, incluso en los programas municipales, provinciales y de distrito. UN وسيعزز التوافق الأوسع نطاقا بشأن قضايا جوع الأطفال وتغذيتهم التدخلات المكثفة والأفضل استهدافا التي حددت أولوياتها وميزانياتها بشكل ملائم عبر القطاعات، بما في ذلك على صعيد برامج البلديات والمحافظات والأحياء.
    Esperamos que las organizaciones y los organismos especializados de las Naciones Unidas, con la coordinación del Consejo, comenzarán oportunamente a trabajar en los preparativos de las sesiones del Consejo, incluso al nivel regional. UN ونتوقع من المنظمات والوكالات المتخصصة للأمم المتحدة، التي ينسق المجلس فيما بينها، أن تبدأ في الوقت المناسب بالتحضير لدورات المجلس، بما في ذلك على صعيد إقليمي.
    a) Mejoramiento de la capacidad de los Estados miembros de la CEPAL para evaluar las cuestiones relacionadas con la reducción de la pobreza y los problemas económicos conexos y formular políticas pertinentes, incluidas las del nivel macroeconómico UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على تقييم جهود الحد من الفقر وما يتصل بذلك من تحديات اقتصادية وصياغة السياسات الملائمة، بما في ذلك على صعيد الاقتصاد الكلي
    Otro factor que entorpecía la recaudación de fondos era el que no se lograra demostrar las posibilidades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para crear valor añadido, lo cual se atribuía a deficiencias de comunicación, en particular en la gestión de las relaciones públicas y las actividades de promoción. UN ومما يعيق جمع الأموال هناك أيضاً عدم إبراز إمكانات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإسهام بقيمة مضافة؛ وذُكر أن مرد ذلك هو جوانب القصور المتعلقة بالاتصالات، بما في ذلك على صعيد العلاقات العامة والتسويق.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte faculte a una de las instituciones nacionales, o establezca una nueva, para coordinar y aplicar la Convención, incluso a nivel comunitario. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكلف مؤسسة وطنية قائمة، بعملية تنسيق وتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي، أو أن تنشئ مؤسسة جديدة لهذا الغرض.
    Las organizaciones competentes de las Naciones Unidas, a fin de prestar apoyo al Gobierno del Pakistán, deben fortalecer la capacidad nacional de gestión de los riesgos de desastre en todos los niveles, incluso a nivel comunitario. UN 51 - ينبغي لمؤسسات الأمم المتحدة المعنية أن تعزز في إطار دعمها للحكومة الباكستانية قدرة البلد على التصدي لأخطار الكوارث على جميع الصعد، بما في ذلك على صعيد المجتمعات المحلية.
    Sírvase proporcionar datos estadísticos más detallados sobre la representación de la mujer en el poder ejecutivo del Estado, incluso a nivel municipal, así como sobre la evolución de las tendencias. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات الإحصائية المفصلة بشأن تمثيل المرأة في الجهاز التنفيذي بالدولة، بما في ذلك على صعيد البلديات والاتجاهات على مر الزمن.
    2. Toma nota con reconocimiento del nuevo mejoramiento de la cooperación y la coordinación entre las Naciones Unidas y sus organismos y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, incluso a nivel de las actividades sobre el terreno; UN ٢ - تلاحظ مع التقدير زيادة تحسن التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك على صعيد اﻷنشطة في الميدان؛
    Reconociendo que el fortalecimiento de las instituciones, los mecanismos y las capacidades, incluso a nivel de la comunidad, que sirvan para aumentar sistemáticamente la capacidad de hacer frente a los peligros y los desastres naturales es esencial para reducir los riesgos y la vulnerabilidad de la población a los desastres, UN وإذ تدرك أن إيجاد مؤسسات وآليات وقدرات أقوى، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي، باستطاعتها أن تبني بانتظام المرونــة في مواجهــة الأخطار والكوارث، أمر لا بد منه للحد من هذه الأخطار وقلة مناعة السكان إزاء الكوارث،
    Reconociendo que el fortalecimiento de las instituciones, los mecanismos y las capacidades, incluso a nivel de la comunidad, que sirvan para aumentar sistemáticamente la capacidad de hacer frente a los peligros y los desastres naturales es esencial para reducir los riesgos y la vulnerabilidad de la población a los desastres, UN وإذ تدرك أن إيجاد مؤسسات وآليات وقدرات أقوى، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي، باستطاعتها أن تبني بانتظام المرونــة في مواجهــة الأخطار والكوارث، أمر لا بد منه للحد من هذه الأخطار وقلة مناعة السكان إزاء الكوارث،
    La brecha que sigue existiendo entre la proclamación y la aplicación de los derechos humanos se debe en gran parte a la falta de compromiso por parte de los gobiernos con la plena promoción y protección de esos derechos, así como a la falta de sensibilización en la sociedad, incluso a nivel comunitario, en lo que respecta a los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN واستمرار الفجوة بين إعلان حقوق الإنسان وتنفيذها يرجع إلى حد كبير إلى الافتقار إلى الالتزام من جانب الحكومات بتعزيز هذه الحقوق وحمايتها بشكل تام، فضلا عن نقص الوعي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في المجتمع، بما في ذلك على صعيد المجتمعات المحلية.
    1. Prestar apoyo técnico y financiero adicional para la revitalización de la Unión del Río Mano, especialmente en lo que respecta al fomento de la confianza transfronteriza y la solución de problemas comunes de consolidación de la paz, incluso a nivel comunitario UN 1 - توفير المزيد من الدعم التقني والمالي لتنشيط اتحاد نهر مانو، لا سيما في مجال تعزيز بناء الثقة عبر الحدود ومواجهة التحديات المشتركة في بناء السلام، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي
    1. Prestar apoyo técnico y financiero adicional para la revitalización de la Unión del Río Mano, especialmente en lo que respecta al fomento de la confianza transfronteriza y la solución de problemas comunes de consolidación de la paz, incluso a nivel comunitario UN 1 - توفير المزيد من الدعم التقني والمالي لتنشيط اتحاد نهر مانو، لا سيما في مجال تعزيز بناء الثقة عبر الحدود ومواجهة التحديات المشتركة في بناء السلام، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي
    El Comité Especial reconoce el importante papel que desempeñan las mujeres en la prevención y solución de conflictos y en la consolidación de la paz, y subraya la importancia de que participen plena, efectiva y equitativamente en todas las iniciativas destinadas a mantener y promover la paz y la seguridad, incluso en los procesos decisorios. UN 150 - وتقر اللجنة الخاصة بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في منع النـزاعات وحلها وفي بناء السلام، وتشدد على أهمية مشاركة المرأة وانخراطها الكامل، على قدم المساواة مع الرجل، في جميع الجهود الرامية إلى صون وتعزيز السلم والأمن، بما في ذلك على صعيد صنع القرارات.
    El Comité Especial reconoce el importante papel que desempeñan las mujeres en la prevención y solución de conflictos y en la consolidación de la paz, y subraya la importancia de que participen plena, efectiva y equitativamente en todas las iniciativas destinadas a mantener y promover la paz y la seguridad, incluso en los procesos decisorios. UN 164 - وتسلّم اللجنة الخاصة بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في منع النـزاعات وحلها وفي بناء السلام، وتشدد على أهمية مشاركة المرأة وانخراطها الكامل، على قدم المساواة مع الرجل، في جميع الجهود الرامية إلى صون وتعزيز السلم والأمن، بما في ذلك على صعيد صنع القرارات.
    88. En lo que se refiere al aprovechamiento de la experiencia adquirida mediante la evaluación, será necesario redoblar los esfuerzos a fin de examinar este tema de forma más sistemática, incluso al nivel del sistema. UN ٨٨ - وفيما يتعلق بمسألة التغذية المرتدة للدروس المستفادة من التقييم، ما زال اﻷمر يستلزم بذل جهد أكبر لاستعراض هذه المسألة بشكل أكثر اتساما بالطابع المنهجي، بما في ذلك على صعيد المنظومة.
    El Comité Especial reconoce el importante papel que desempeña la mujer en la prevención y solución de conflictos y en la consolidación de la paz y destaca la importancia de que participe plenamente y en un pie de igualdad en todas las iniciativas para mantener y promover la paz y la seguridad, incluso al nivel de adopción de decisiones. UN 125 - وتقر اللجنة الخاصة بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في منع النزاعات وحلها وفي بناء السلام، وتشدد على أهمية مشاركة المرأة وانخراطها الكامل، على قدم المساواة مع الرجل، في جميع الجهود الرامية إلى صون وتعزيز السلم والأمن، بما في ذلك على صعيد صنع القرارات.
    a) Mejoramiento de la capacidad de los Estados miembros de la CEPAL para evaluar las cuestiones relacionadas con la reducción de la pobreza y los problemas económicos conexos y formular políticas pertinentes, incluidas las del nivel macroeconómico UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على تقييم جهود الحد من الفقر وما يتصل بذلك من تحديات اقتصادية وصياغة السياسات الملائمة، بما في ذلك على صعيد الاقتصاد الشامل
    Otro factor que entorpecía la recaudación de fondos era el que no se lograra demostrar las posibilidades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para crear valor añadido, lo cual se atribuía a deficiencias de comunicación, en particular en la gestión de las relaciones públicas y las actividades de promoción. UN ومما يعيق جمع الأموال هناك أيضاً عدم إبراز إمكانات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإسهام بقيمة مضافة؛ وذُكر أن مرد ذلك هو جوانب القصور المتعلقة بالاتصالات، بما في ذلك على صعيد العلاقات العامة والتسويق.
    Destacando la importancia de que se siga un proceso abierto, transparente, inclusivo, democrático y más ordenado y se establezcan procedimientos que faciliten el buen funcionamiento del sistema comercial multilateral, incluso en el proceso de adopción de decisiones, a fin de ayudar a los países en desarrollo a lograr que sus intereses vitales estén debidamente reflejados en los resultados de las negociaciones comerciales, UN وإذ تؤكد أهمية اتسام عمليات وإجراءات التسيـيـر الفعال للنظام التجاري المتعدد الأطراف بالانفتاح والشفافية والطابع الديمقراطي الشامل وبمزيد من الانتظام، بما في ذلك على صعيد عملية صنع القرارات، حـتى تتمكــن البلدان النامية من كفالة مراعاة مصالحها الحيوية على النحو الواجب في نتائج المفاوضات التجارية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد